diff options
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/install-methods.po | 36 |
2 files changed, 0 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index 3414f3ecd..f2d0e79fa 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -3733,15 +3733,12 @@ msgstr "" "inserire l'ultimo messaggio del kernel visibile. Descrivere anche i passi " "fatti e che hanno evidenziato il problema." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Avvio da Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Per avviare l'installatore da Windows è possibile usare:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3751,7 +3748,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> e in <xref " #~ "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, oppure" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3761,7 +3757,6 @@ msgstr "" #~ "<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader." #~ "exe</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3775,7 +3770,6 @@ msgstr "" #~ "partire manualmente accedendo al dispositivo ed eseguendo <command>setup." #~ "exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3784,11 +3778,9 @@ msgstr "" #~ "Una volta avviato il programma, verranno poste alcune domande preliminari " #~ "e il sistema verrà preparato per l'avvio dell'installatore &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Avvio da DOS con loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3796,7 +3788,6 @@ msgstr "" #~ "Avviare in modalità DOS (non Windows). Per farlo si può usare per esempio " #~ "un disco di ripristino o di diagnostica." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3812,7 +3803,6 @@ msgstr "" #~ "disco fisso come spiegato in <xref linkend=\"files-loadlin\"/> e, se " #~ "necessario, cambiare il disco attuale." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3834,7 +3824,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Infine eseguire <command>install.bat</" #~ "command> per caricare il kernel e avviare il sistema d'installazione." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 9a0c6bb1b..4d28f526f 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -1303,7 +1303,6 @@ msgstr "" "precedente) e delle istruzioni su come verificare l'integrità degli stessi " "file con i codici di controllo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1315,7 +1314,6 @@ msgstr "" #~ "dalla directory <filename>netboot</filename> (nella posizione specificata " #~ "in <xref linkend=\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1326,7 +1324,6 @@ msgstr "" #~ "altre possibilità descritte in seguito sono più complesse e " #~ "particolarmente adatte a chi ha necessità particolari." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1340,7 +1337,6 @@ msgstr "" #~ "utile se si dispone di una sola chiavetta USB oppure se si vuole tenere " #~ "tutto ciò che serve in un solo dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1370,7 +1366,6 @@ msgstr "" #~ "della chiavetta USB. Il comando <command>mkdosfs</command> è contenuto " #~ "nel pacchetto &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1382,11 +1377,9 @@ msgstr "" #~ "probabilmente, è già presente. Scollegare e poi ricollegare la chiavetta " #~ "USB per rendere visibili le due partizioni." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1402,7 +1395,6 @@ msgstr "" #~ "isohybrid\"/> ma sono lasciati per motivi educativi e storici e " #~ "potrebbero essere di aiuto per qualche utente." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1416,7 +1408,6 @@ msgstr "" #~ "da almeno 1 GB (è possibile fare anche installazioni più piccole " #~ "seguendo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1426,7 +1417,6 @@ msgstr "" #~ "file dell'installatore (kernel compreso)<phrase arch=\"x86\"> ma anche " #~ "<classname>syslinux</classname> e il suo file di configurazione</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1440,15 +1430,12 @@ msgstr "" #~ "capacità reale della chiavetta USB è necessario rifare le partizioni e " #~ "creare dei nuovi filesystem." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Estrarre questa immagine direttamente sulla chiavetta USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1468,12 +1455,10 @@ msgstr "" #~ "<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Infine smontare la chiavetta " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "" #~ "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB — il modo flessibile" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1487,11 +1472,9 @@ msgstr "" #~ "USB è sufficientemente capiente, è possibile copiarci qualsiasi immagine " #~ "ISO, persino quella di un DVD." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Partizionamento e installazione di un boot loader" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1499,7 +1482,6 @@ msgstr "" #~ "Verrà spiegato come preparare la chiavetta per usare solo la prima " #~ "partizione anziché l'intero dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1516,7 +1498,6 @@ msgstr "" #~ "Qualsiasi sistema operativo con supporto per il filesystem FAT può essere " #~ "usato per fare delle modifiche alla configurazione del bootloader." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1524,7 +1505,6 @@ msgstr "" #~ "È necessario installare i pacchetti <classname>syslinux</classname> e " #~ "<classname>mtools</classname> sul proprio sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1556,7 +1536,6 @@ msgstr "" #~ "della chiavetta USB. Il comando <command>mkdosfs</command> è contenuto " #~ "nel pacchetto &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1578,11 +1557,9 @@ msgstr "" #~ "avvio sulla partizione e crea il file <filename>ldlinux.sys</filename> " #~ "che contiene il codice del bootloader." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Aggiunta dei file dell'installatore" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1595,7 +1572,6 @@ msgstr "" #~ "sistema di base. Invece l'installatore netboot caricherà tutto da un " #~ "mirror &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1621,7 +1597,6 @@ msgstr "" #~ "hd-media oppure netboot) o quella grafica (file da cercare nella " #~ "rispettive sottodirectory <filename>gtk</filename>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1631,7 +1606,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) e copiare i file scaricati nella directory " #~ "principale della chiavetta:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1651,7 +1625,6 @@ msgstr "" #~ "<quote><filename>linux</filename></quote> se si sono utilizzati i file da " #~ "<filename>netboot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1661,7 +1634,6 @@ msgstr "" #~ "aggiungere <userinput>vga=788</userinput> alla riga; è possibile " #~ "aggiungere anche altri parametri." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1669,7 +1641,6 @@ msgstr "" #~ "Per attivare il prompt di avvio e permettere l'inserimento di altri " #~ "parametri aggiungere una riga con <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1680,7 +1651,6 @@ msgstr "" #~ "l'installazione &debian; sulla chiavetta (con la variante " #~ "<filename>netboot</filename> non è necessario)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1693,7 +1663,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> non può essere usata " #~ "per questo scopo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1701,14 +1670,12 @@ msgstr "" #~ "Una volta finita la copia, smontare la chiavetta USB (<userinput>umount /" #~ "mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Avvio da DOS dell'installatore da disco fisso con <command>loadlin</" #~ "command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1716,7 +1683,6 @@ msgstr "" #~ "In questa sezione è spiegato come preparare il proprio disco fisso per " #~ "avviare l'installatore da DOS usando <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1724,14 +1690,12 @@ msgstr "" #~ "Copiare le seguenti directory dall'immagine per l'installazione &debian; " #~ "in <filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binari del kernel e immagine del " #~ "ramdisk)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (programma loadlin)" |