diff options
Diffstat (limited to 'po/it/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/it/preparing.po | 486 |
1 files changed, 246 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index d928808eb..315b9d6cf 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-29 13:30+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -237,12 +237,18 @@ msgstr "Avviare per la prima volta il sistema appena installato." #. Tag: para #: preparing.xml:151 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" +#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical " +#| "version of the installation system. For more information about this " +#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version " -"of the installation system. For more information about this graphical " -"installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>." +"phrase> <phrase arch=\"arm64\">an experimental</phrase> <phrase arch=" +"\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version of the installation " +"system. For more information about this graphical installer, see <xref " +"linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "Su &arch-title; è possibile usare una versione grafica <phrase arch=\"powerpc" "\">sperimentare</phrase> del sistema d'installazione. Per ulteriori " @@ -250,7 +256,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: preparing.xml:159 +#: preparing.xml:160 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -262,7 +268,7 @@ msgstr "" "attori principali dello spettacolo <quote>installazione</quote>:" #. Tag: para -#: preparing.xml:165 +#: preparing.xml:166 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -286,7 +292,7 @@ msgstr "" "riavviato per la prima volta." #. Tag: para -#: preparing.xml:177 +#: preparing.xml:178 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -299,7 +305,7 @@ msgstr "" "desktop." #. Tag: para -#: preparing.xml:183 +#: preparing.xml:184 #, no-c-format msgid "" "One important option during the installation is whether or not to install a " @@ -323,7 +329,7 @@ msgstr "" "lavoro." #. Tag: para -#: preparing.xml:196 +#: preparing.xml:197 #, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -336,13 +342,13 @@ msgstr "" "per il sistema X Window non rientrano nello scopo di questo manuale." #. Tag: title -#: preparing.xml:211 +#: preparing.xml:212 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Backup dei dati" #. Tag: para -#: preparing.xml:212 +#: preparing.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -369,7 +375,7 @@ msgstr "" "più si possono risparmiare ore di lavoro inutile." #. Tag: para -#: preparing.xml:225 +#: preparing.xml:226 #, no-c-format msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -387,37 +393,37 @@ msgstr "" "fatto in precedenza di tutti i file." #. Tag: title -#: preparing.xml:244 +#: preparing.xml:245 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Informazioni necessarie" #. Tag: title -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:248 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #. Tag: title -#: preparing.xml:250 +#: preparing.xml:251 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Guida all'installazione" #. Tag: para -#: preparing.xml:252 +#: preparing.xml:253 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "Il documento che si sta leggendo, in formato ASCII puro, HTML o PDF." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:258 +#: preparing.xml:259 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:264 +#: preparing.xml:265 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -431,7 +437,7 @@ msgstr "" "lingue</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:273 +#: preparing.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -444,13 +450,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:285 +#: preparing.xml:286 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Documentazione hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:286 +#: preparing.xml:287 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -458,31 +464,31 @@ msgstr "" "Contiene informazioni utili sulla configurazione o l'utilizzo dell'hardware." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:297 +#: preparing.xml:298 #, no-c-format msgid "The Debian Wiki hardware page" msgstr "Pagina del wiki Debian sull'hardware" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:303 +#: preparing.xml:304 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:309 +#: preparing.xml:310 #, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "Linux/MIPS website" #. Tag: title -#: preparing.xml:318 +#: preparing.xml:319 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "Informazioni sulla compatibilità hardware per &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -492,13 +498,13 @@ msgstr "" "comandi e i driver dei device (DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSocket e z/VM)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:331 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" #. Tag: para -#: preparing.xml:335 +#: preparing.xml:336 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -508,13 +514,13 @@ msgstr "" "hardware zSeries e &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:345 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux for &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:351 +#: preparing.xml:352 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -526,19 +532,19 @@ msgstr "" "l'installazione sono comuni per qualsiasi distribuzione per &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:362 +#: preparing.xml:363 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" #. Tag: title -#: preparing.xml:372 +#: preparing.xml:373 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Ricerca d'informazioni sull'hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -550,19 +556,19 @@ msgstr "" "familiarizzare con il proprio hardware prima di iniziare l'installazione." #. Tag: para -#: preparing.xml:379 +#: preparing.xml:380 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Informazioni sull'hardware possono essere recuperate da:" #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:387 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Manuali che sono venduti insieme a ciascun componente hardware." #. Tag: para -#: preparing.xml:391 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens " @@ -581,19 +587,19 @@ msgstr "" "il tasto da premere per entrare nella configurazione." #. Tag: para -#: preparing.xml:401 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Confezioni e scatole dei componenti hardware." #. Tag: para -#: preparing.xml:407 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Consultando la finestra Sistema nel Pannello di controllo." #. Tag: para -#: preparing.xml:413 +#: preparing.xml:414 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -605,7 +611,7 @@ msgstr "" "del disco fisso." #. Tag: para -#: preparing.xml:420 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -616,145 +622,145 @@ msgstr "" "della posta elettronica." #. Tag: title -#: preparing.xml:432 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Informazioni sull'hardware utili per l'installazione" #. Tag: entry -#: preparing.xml:436 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: entry -#: preparing.xml:436 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Informazioni" #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:443 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Dischi fissi" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Numero di dischi." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Il loro ordine sul sistema." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:448 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "IDE (noti anche come PATA), SATA o SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 preparing.xml:498 +#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Spazio libero disponibile." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partizioni." #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Partizioni su cui sono installati altri sistemi operativi." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Network interfaces" msgstr "Interfacce di rete" #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:482 #, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Tipo/modello delle interfacce di rete disponibili." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Stampante" #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:487 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Modello e produttore." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Scheda video" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Tipo/modello e produttore." #. Tag: entry -#: preparing.xml:495 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Numero di dispositivi." #. Tag: entry -#: preparing.xml:501 +#: preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rete" #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:503 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Tipo di scheda." #. Tag: entry -#: preparing.xml:504 +#: preparing.xml:505 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Numero di dispositivi." #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:506 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Numero relativo per le schede OSA." #. Tag: title -#: preparing.xml:513 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilità hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:515 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -767,7 +773,7 @@ msgstr "" "cui invece funzionano altri sistemi operativi." #. Tag: para -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:522 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -788,7 +794,7 @@ msgstr "" "con molti nomi o marchi diversi." #. Tag: para -#: preparing.xml:532 +#: preparing.xml:533 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "" "disporre di un driver." #. Tag: para -#: preparing.xml:545 +#: preparing.xml:546 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "" "stesso chip." #. Tag: para -#: preparing.xml:553 +#: preparing.xml:554 #, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -848,7 +854,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:561 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -860,7 +866,7 @@ msgstr "" "l'ID del produttore e 0002 è l'ID del prodotto." #. Tag: para -#: preparing.xml:567 +#: preparing.xml:568 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -876,7 +882,7 @@ msgstr "" "destra, in questo caso 10ec è il produttore e 8168 è l'ID del prodotto." #. Tag: para -#: preparing.xml:575 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -888,7 +894,7 @@ msgstr "" "Devices [AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:581 +#: preparing.xml:582 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -906,7 +912,7 @@ msgstr "" "gli ID perché normalmente non sono mostrati." #. Tag: para -#: preparing.xml:591 +#: preparing.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -927,13 +933,13 @@ msgstr "" "d'aiuto." #. Tag: title -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:605 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "Verifica della compatibilità hardware con un sistema live" #. Tag: para -#: preparing.xml:606 +#: preparing.xml:607 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -959,7 +965,7 @@ msgstr "" "&debian-gnu; è avviare un sistema &debian; live e provarlo." #. Tag: para -#: preparing.xml:619 +#: preparing.xml:620 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -986,7 +992,7 @@ msgstr "" "deve essere fatta manualmente." #. Tag: para -#: preparing.xml:632 +#: preparing.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -998,13 +1004,13 @@ msgstr "" "Live Images</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:646 +#: preparing.xml:647 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Impostazione della rete" #. Tag: para -#: preparing.xml:648 +#: preparing.xml:649 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " @@ -1018,31 +1024,31 @@ msgstr "" "informazioni:" #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:657 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Il proprio hostname (forse lo si può decidere da soli)." #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Il proprio nome di dominio." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "L'indirizzo IP dell'elaboratore." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:672 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "La netmask da usare con la propria rete." #. Tag: para -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1052,7 +1058,7 @@ msgstr "" "<emphasis>se</emphasis> la propria rete ne ha uno." #. Tag: para -#: preparing.xml:682 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1061,7 +1067,7 @@ msgstr "" "Il sistema della propria rete da usare come server DNS (Domain Name Service)." #. Tag: para -#: preparing.xml:690 +#: preparing.xml:691 #, no-c-format msgid "" "If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1075,7 +1081,7 @@ msgstr "" "durante il processo d'installazione." #. Tag: para -#: preparing.xml:697 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1089,7 +1095,7 @@ msgstr "" "rete, solitamente è disponibile DHCP." #. Tag: para -#: preparing.xml:705 +#: preparing.xml:706 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1103,32 +1109,32 @@ msgstr "" "configurata automaticamente." #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "Se si usa una rete WLAN/WiFi si deve anche conoscere:" #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:718 #, no-c-format msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "L'ESSID (<quote>nome della rete</quote>) della propria rete wireless." #. Tag: para -#: preparing.xml:722 +#: preparing.xml:723 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "" "La chiave di sicurezza WEP o WPA/WPA2 per accedere alla rete (se usata)." #. Tag: title -#: preparing.xml:739 +#: preparing.xml:740 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Requisiti hardware minimi" #. Tag: para -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1140,7 +1146,7 @@ msgstr "" "ha in mente." #. Tag: para -#: preparing.xml:746 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1152,7 +1158,7 @@ msgstr "" "parte degli utenti diventa frustrata se ignora questi suggerimenti." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:753 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1161,7 +1167,7 @@ msgstr "" "desktop." #. Tag: para -#: preparing.xml:757 +#: preparing.xml:758 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1169,79 +1175,79 @@ msgstr "" "desktop." #. Tag: title -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:765 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Requisiti minimi del sistema raccomandati" #. Tag: entry -#: preparing.xml:768 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Tipologia d'installazione" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "RAM (minima)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:771 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (raccomandata)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:772 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Spazio su disco" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Senza desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:779 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:780 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 preparing.xml:784 +#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:782 +#: preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Con desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "1 gigabytes" msgstr "1 gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 gigabyte" #. Tag: para -#: preparing.xml:790 +#: preparing.xml:791 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1253,7 +1259,7 @@ msgstr "" "utilizzi l'installatore non-grafico." #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1271,7 +1277,7 @@ msgstr "" "informazioni sui requisiti di spazio su disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:805 +#: preparing.xml:806 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1289,7 +1295,7 @@ msgstr "" "anche altre." #. Tag: para -#: preparing.xml:814 +#: preparing.xml:815 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1301,7 +1307,7 @@ msgstr "" "finale del server." #. Tag: para -#: preparing.xml:820 +#: preparing.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1314,7 +1320,7 @@ msgstr "" "necessario per i propri dati." #. Tag: para -#: preparing.xml:827 +#: preparing.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1339,13 +1345,13 @@ msgstr "" "grafico." #. Tag: title -#: preparing.xml:851 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Prepartizionamento per sistemi ad avvio multiplo" #. Tag: para -#: preparing.xml:852 +#: preparing.xml:853 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1359,7 +1365,7 @@ msgstr "" "influisce sulle altre." #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:860 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1371,7 +1377,7 @@ msgstr "" "macchina vuol dire LPAR o VM ospite." #. Tag: para -#: preparing.xml:865 +#: preparing.xml:866 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1396,7 +1402,7 @@ msgstr "" "partizione dedicata per il file system root di &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:885 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1417,7 +1423,7 @@ msgstr "" "partizioni esistenti senza effettuare delle modifiche." #. Tag: para -#: preparing.xml:894 +#: preparing.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1434,7 +1440,7 @@ msgstr "" "di distruggerli." #. Tag: para -#: preparing.xml:902 +#: preparing.xml:903 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1459,7 +1465,7 @@ msgstr "" "7.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:918 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1472,13 +1478,13 @@ msgstr "" "specificare la sua nuova dimensione." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:925 +#: preparing.xml:926 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:927 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1505,7 +1511,7 @@ msgstr "" "nativi per creare le partizioni usate da altri sistemi operativi." #. Tag: para -#: preparing.xml:940 +#: preparing.xml:941 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1521,7 +1527,7 @@ msgstr "" "la formattazione delle partizioni non native." #. Tag: para -#: preparing.xml:948 +#: preparing.xml:949 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1531,7 +1537,7 @@ msgstr "" "l'installazione dei sistemi nativi si evitano parecchi problemi." #. Tag: para -#: preparing.xml:953 +#: preparing.xml:954 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1554,13 +1560,13 @@ msgstr "" "partizioni &arch-parttype;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1029 +#: preparing.xml:1030 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Partizionare da SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1031 +#: preparing.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1577,13 +1583,13 @@ msgstr "" "(Linux), UFS (SunOS), romfs o iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1043 +#: preparing.xml:1044 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Partizionare da Linux o da un altro sistema operativo" #. Tag: para -#: preparing.xml:1045 +#: preparing.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1607,7 +1613,7 @@ msgstr "" "geometria del disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:1057 +#: preparing.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1622,13 +1628,13 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1072 +#: preparing.xml:1073 #, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Partizionare da Mac OS X" #. Tag: para -#: preparing.xml:1074 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "The <application>Disk Utility</application> application can be found under " @@ -1643,7 +1649,7 @@ msgstr "" "sola volta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1080 +#: preparing.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1656,7 +1662,7 @@ msgstr "" "d'installazione di &debian-gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1086 +#: preparing.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1676,7 +1682,7 @@ msgstr "" "<application>yaboot</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1096 +#: preparing.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " @@ -1695,14 +1701,14 @@ msgstr "" "supportati da MacOS 9, Mac OS X e Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1116 +#: preparing.xml:1117 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Configurazione di hardware e sistema operativo prima dell'installazione" #. Tag: para -#: preparing.xml:1117 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1721,13 +1727,13 @@ msgstr "" "di bootstrap (che segue l'accensione)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1132 +#: preparing.xml:1133 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Richiamare il menu di configurazione del BIOS/UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1749,13 +1755,13 @@ msgstr "" "indica quale tasto premere per entrare nella configurazione." #. Tag: title -#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1149 preparing.xml:1493 preparing.xml:1671 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selezione del dispositivo di avvio" #. Tag: para -#: preparing.xml:1150 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1772,7 +1778,7 @@ msgstr "" "spesso disponibile anche la possibilità di attivare l'avvio da rete via PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1784,7 +1790,7 @@ msgstr "" "dispositivi appropriati." #. Tag: para -#: preparing.xml:1164 +#: preparing.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1811,7 +1817,7 @@ msgstr "" "dispositivo di avvio principale." #. Tag: para -#: preparing.xml:1178 +#: preparing.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1824,7 +1830,7 @@ msgstr "" "dispositivo di avvio principale." #. Tag: para -#: preparing.xml:1184 +#: preparing.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1857,7 +1863,7 @@ msgstr "" "<quote>USB legacy support</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1200 +#: preparing.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1873,13 +1879,13 @@ msgstr "" "dispositivo USB e scegliere l'immagine." #. Tag: title -#: preparing.xml:1218 +#: preparing.xml:1219 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1219 +#: preparing.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1895,7 +1901,7 @@ msgstr "" "propria macchina." #. Tag: para -#: preparing.xml:1227 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1913,7 +1919,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1937,7 +1943,7 @@ msgstr "" "da un altro elaboratore su cui è attivo un emulatore di terminale." #. Tag: para -#: preparing.xml:1248 +#: preparing.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1960,13 +1966,13 @@ msgstr "" "installate nella nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1264 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Come aggiornare il firmware di serie su ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1976,7 +1982,7 @@ msgstr "" "IBM POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1270 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1986,7 +1992,7 @@ msgstr "" "server basati su processori POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1998,31 +2004,31 @@ msgstr "" "firmware sul proprio sistema Power." #. Tag: para -#: preparing.xml:1281 +#: preparing.xml:1282 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Assicurasi di avere i seguenti requisiti:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1286 +#: preparing.xml:1287 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "un SO funzionante sul sistema;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "il file .img con la versione di OPAL a cui l'utente vuole aggiornare;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1291 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "la macchina non è sotto controllo HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1294 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2036,13 +2042,13 @@ msgstr "" "permanente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1302 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Per effettuare l'aggiornamento seguire questi passi:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2054,13 +2060,13 @@ msgstr "" "Command Line</command> ed eseguire il seguente comando:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2072,7 +2078,7 @@ msgstr "" "fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> per scaricare il file con l'immagine." #. Tag: para -#: preparing.xml:1316 +#: preparing.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2082,25 +2088,25 @@ msgstr "" "l'output." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1319 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1322 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Aggiornare il firmware eseguendo il comando seguente." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1329 +#: preparing.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2109,14 +2115,14 @@ msgstr "" "andranno perse." #. Tag: para -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1333 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" "Non riavviare né spengere il sistema prima che sia ritornato alla normalità." #. Tag: para -#: preparing.xml:1339 +#: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2126,7 +2132,7 @@ msgstr "" "passo 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1342 +#: preparing.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2145,7 +2151,7 @@ msgstr "" "firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1349 +#: preparing.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2155,19 +2161,19 @@ msgstr "" "memoria flash permanente con questo commando:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1352 +#: preparing.xml:1353 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1360 +#: preparing.xml:1361 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Updating KVM guest firmware (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1361 +#: preparing.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2178,7 +2184,7 @@ msgstr "" "Può essere usato come firmware per le macchine pSeries con QEMU o KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1368 +#: preparing.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2202,7 +2208,7 @@ msgstr "" "github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1383 +#: preparing.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2214,19 +2220,19 @@ msgstr "" "di comando <userinput>-bios <file_slof> </userinput> all'avvio di qemu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1393 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Aggiornamento dell'hypervisor PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Istruzioni per l'avvio da rete" #. Tag: para -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2290,13 +2296,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Riavviare il server dhcp." #. Tag: para -#: preparing.xml:1419 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Avviare la macchina PowerLinux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1423 +#: preparing.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2311,13 +2317,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1435 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Istruzioni per DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1435 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2327,7 +2333,7 @@ msgstr "" "su un DVD oppure da un dispositivo virtuale con QEMU) e attendere l'avvio." #. Tag: para -#: preparing.xml:1438 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2342,13 +2348,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1459 +#: preparing.xml:1460 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1461 +#: preparing.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2364,7 +2370,7 @@ msgstr "" "un sacco di cose, come diagnostica e semplici script." #. Tag: para -#: preparing.xml:1469 +#: preparing.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2384,7 +2390,7 @@ msgstr "" "stile premere <keycap>n</keycap> per cambiarlo con quello nuovo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2398,7 +2404,7 @@ msgstr "" "emulatore di terminale diverso si consulti la sua documentazione." #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2418,7 +2424,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1504 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2449,19 +2455,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> e sotto Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1548 +#: preparing.xml:1549 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1559 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configurazione del BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1559 +#: preparing.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2483,7 +2489,7 @@ msgstr "" "3215/3270 è basata su righe anziché su caratteri." #. Tag: para -#: preparing.xml:1571 +#: preparing.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2502,7 +2508,7 @@ msgstr "" "abilitate." #. Tag: para -#: preparing.xml:1580 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2528,13 +2534,13 @@ msgstr "" "questo documento e seguire i passi relativi all'installazione di &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1597 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Installazioni native e LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1598 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2550,13 +2556,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> per la configurazione di una LPAR per Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1613 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installazione su una VM ospite" #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2573,7 +2579,7 @@ msgstr "" "l'esecuzione di Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1624 +#: preparing.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2596,13 +2602,13 @@ msgstr "" "incluso nelle immagini." #. Tag: title -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1642 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparazione di un server d'installazione" #. Tag: para -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2616,7 +2622,7 @@ msgstr "" "installare e deve renderli disponibili tramite NFS, HTTP o FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1651 +#: preparing.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2631,19 +2637,19 @@ msgstr "" "dentro questa struttura di directory." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1660 +#: preparing.xml:1661 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1678 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2667,7 +2673,7 @@ msgstr "" "non sono integrate nelle nuove versioni ufficiali del firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1691 +#: preparing.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2688,13 +2694,13 @@ msgstr "" "impossibile fornire istruzioni d'uso indipendenti dal prodotto." #. Tag: title -#: preparing.xml:1704 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Immgini di U-Boot (firmware di sistema) preparate da Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1705 +#: preparing.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2722,7 +2728,7 @@ msgstr "" "contenuto della scheda!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1720 +#: preparing.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2734,13 +2740,13 @@ msgstr "" "solitamennte la versione Debian è più recente ed ha più funzionalità." #. Tag: title -#: preparing.xml:1728 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Impostazione dell'indirizzo MAC in U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1729 +#: preparing.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2756,7 +2762,7 @@ msgstr "" "una tassa) e preimposta uno di questi indirizzi su ogni dispositivo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1737 +#: preparing.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2780,7 +2786,7 @@ msgstr "" "funziona in modo affidabile." #. Tag: para -#: preparing.xml:1748 +#: preparing.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2801,7 +2807,7 @@ msgstr "" "localmente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1758 +#: preparing.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2820,13 +2826,13 @@ msgstr "" "la modifica." #. Tag: title -#: preparing.xml:1769 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemi di rilocazione del Kernel/Initrd/Device-Tree con U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1770 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2844,7 +2850,7 @@ msgstr "" "risolti nelle versioni di U-Boot successive alla v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1779 +#: preparing.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2868,7 +2874,7 @@ msgstr "" "comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal promnpt di U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1790 +#: preparing.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2882,13 +2888,13 @@ msgstr "" "completamente la rilocazione del ramdisk iniziale e del device-tree blob." #. Tag: title -#: preparing.xml:1800 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemi con firmware UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1801 +#: preparing.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2900,7 +2906,7 @@ msgstr "" "altre cose, pensato per rimpiazzare il BIOS classico dei PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1807 +#: preparing.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2920,7 +2926,7 @@ msgstr "" "all'indietro ed esistono già molti sistemi UEFI senza CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1817 +#: preparing.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2962,7 +2968,7 @@ msgstr "" "specifico per ciascun sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1837 +#: preparing.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2996,13 +3002,13 @@ msgstr "" "avvenire in modalità CSM oppure in modalità UEFI nativa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1856 +#: preparing.xml:1857 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "Avvio sicuro" #. Tag: para -#: preparing.xml:1857 +#: preparing.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3041,7 +3047,7 @@ msgstr "" "dell'opzione." #. Tag: title -#: preparing.xml:1879 +#: preparing.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -3051,7 +3057,7 @@ msgstr "" "di Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1880 +#: preparing.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -3086,7 +3092,7 @@ msgstr "" "startup</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -3099,7 +3105,7 @@ msgstr "" "periodicamente questa impostazione." #. Tag: para -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3118,19 +3124,19 @@ msgstr "" "cambiare l'ordine d'avvio." #. Tag: title -#: preparing.xml:1914 +#: preparing.xml:1915 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problemi hardware a cui prestare attenzione" #. Tag: title -#: preparing.xml:1917 +#: preparing.xml:1918 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tastiere USB e BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1918 +#: preparing.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3149,13 +3155,13 @@ msgstr "" "keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1931 +#: preparing.xml:1932 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld" #. Tag: para -#: preparing.xml:1933 +#: preparing.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |