diff options
Diffstat (limited to 'po/it/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/it/preparing.po | 286 |
1 files changed, 171 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index 202e0b80f..766b8fcc1 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-08 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 21:44+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -1201,20 +1201,20 @@ msgstr "Senza desktop" #. Tag: entry #: preparing.xml:777 #, no-c-format -msgid "256 megabytes" -msgstr "256 megabyte" +msgid "&ref-no-desktop-ram-minimum;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:778 #, no-c-format -msgid "512 megabytes" -msgstr "512 megabyte" +msgid "&ref-no-desktop-ram-recommend;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:779 #, no-c-format -msgid "4 gigabytes" -msgstr "4 gigabyte" +msgid "&ref-no-desktop-hd;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:781 @@ -1225,28 +1225,32 @@ msgstr "Con desktop" #. Tag: entry #: preparing.xml:782 #, no-c-format -msgid "1 gigabytes" -msgstr "1 gigabyte" +msgid "&ref-with-desktop-ram-minimum;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:783 #, no-c-format -msgid "2 gigabytes" -msgstr "2 gigabyte" +msgid "&ref-with-desktop-ram-recommend;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:784 #, no-c-format -msgid "10 gigabytes" -msgstr "10 gigabyte" +msgid "&ref-with-desktop-hd;" +msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:789 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD " +#| "image is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-" +#| "graphical (text-based) installer is used." msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " -"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-graphical " -"(text-based) installer is used." +"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the text-based " +"installer (not the graphical one) is used." msgstr "" "I valori minimi presuppongono che lo swap sia attivo e che non si utilizzi " "l'immagine di un liveCD. La voce <quote>Senza desktop</quote> assume che si " @@ -1274,6 +1278,40 @@ msgstr "" #: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" +"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " +"to run on such low-memory system, but on architectures that are less tested " +"it may miss doing so. It can however be enabled manually by appending the " +"<userinput>lowmem=1</userinput> or even <userinput>lowmem=2</userinput> boot " +"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-" +"args\"/>)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:814 +#, no-c-format +msgid "" +"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " +"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</" +"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:820 +#, no-c-format +msgid "" +"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " +"Installation images that support the graphical installer require more memory " +"than images that support only the text-based installer and should not be " +"used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a " +"choice between booting the text-based and the graphical installer, the " +"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space " +"available may be possible but is only advised for experienced users." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:837 +#, no-c-format +msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " "systems, but in that case it is recommended to install a window manager that " "is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE Plasma desktop " @@ -1289,7 +1327,7 @@ msgstr "" "anche altre." #. Tag: para -#: preparing.xml:814 +#: preparing.xml:846 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1301,7 +1339,7 @@ msgstr "" "finale del server." #. Tag: para -#: preparing.xml:820 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1314,7 +1352,7 @@ msgstr "" "necessario per i propri dati." #. Tag: para -#: preparing.xml:827 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1339,13 +1377,13 @@ msgstr "" "grafico." #. Tag: title -#: preparing.xml:851 +#: preparing.xml:883 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Prepartizionamento per sistemi ad avvio multiplo" #. Tag: para -#: preparing.xml:852 +#: preparing.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1359,7 +1397,7 @@ msgstr "" "influisce sulle altre." #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:891 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1371,7 +1409,7 @@ msgstr "" "macchina vuol dire LPAR o VM ospite." #. Tag: para -#: preparing.xml:865 +#: preparing.xml:897 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1405,7 +1443,7 @@ msgstr "" "partizione dedicata per il file system root di &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:916 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1434,7 +1472,7 @@ msgstr "" "partizioni esistenti senza effettuare delle modifiche." #. Tag: para -#: preparing.xml:893 +#: preparing.xml:925 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1451,7 +1489,7 @@ msgstr "" "di distruggerli." #. Tag: para -#: preparing.xml:901 +#: preparing.xml:933 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1486,7 +1524,7 @@ msgstr "" "7.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:915 +#: preparing.xml:947 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1499,14 +1537,14 @@ msgstr "" "specificare la sua nuova dimensione." #. Tag: title -#: preparing.xml:988 +#: preparing.xml:1020 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Configurazione di hardware e sistema operativo prima dell'installazione" #. Tag: para -#: preparing.xml:989 +#: preparing.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1525,13 +1563,13 @@ msgstr "" "di bootstrap (che segue l'accensione)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1004 +#: preparing.xml:1036 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Richiamare il menu di configurazione del BIOS/UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1006 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1553,13 +1591,13 @@ msgstr "" "indica quale tasto premere per entrare nella configurazione." #. Tag: title -#: preparing.xml:1020 preparing.xml:1445 +#: preparing.xml:1052 preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selezione del dispositivo di avvio" #. Tag: para -#: preparing.xml:1022 +#: preparing.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1576,7 +1614,7 @@ msgstr "" "spesso disponibile anche la possibilità di attivare l'avvio da rete via PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1030 +#: preparing.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1588,7 +1626,7 @@ msgstr "" "dispositivi appropriati." #. Tag: para -#: preparing.xml:1036 +#: preparing.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1615,7 +1653,7 @@ msgstr "" "dispositivo di avvio principale." #. Tag: para -#: preparing.xml:1050 +#: preparing.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1628,7 +1666,7 @@ msgstr "" "dispositivo di avvio principale." #. Tag: para -#: preparing.xml:1056 +#: preparing.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1661,7 +1699,7 @@ msgstr "" "<quote>USB legacy support</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1072 +#: preparing.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1677,13 +1715,13 @@ msgstr "" "dispositivo USB e scegliere l'immagine." #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 +#: preparing.xml:1170 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Come aggiornare il firmware di serie su ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1139 +#: preparing.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1693,7 +1731,7 @@ msgstr "" "IBM POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1703,7 +1741,7 @@ msgstr "" "server basati su processori POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1149 +#: preparing.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1715,31 +1753,31 @@ msgstr "" "firmware sul proprio sistema Power." #. Tag: para -#: preparing.xml:1155 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Assicurasi di avere i seguenti requisiti:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "un SO funzionante sul sistema;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1162 +#: preparing.xml:1194 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "il file .img con la versione di OPAL a cui l'utente vuole aggiornare;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1164 +#: preparing.xml:1196 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "la macchina non è sotto controllo HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1168 +#: preparing.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1753,13 +1791,13 @@ msgstr "" "permanente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1175 +#: preparing.xml:1207 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Per effettuare l'aggiornamento seguire questi passi:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1180 +#: preparing.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1771,13 +1809,13 @@ msgstr "" "Command Line</command> ed eseguire il seguente comando:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1184 +#: preparing.xml:1216 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1185 +#: preparing.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1789,7 +1827,7 @@ msgstr "" "fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> per scaricare il file con l'immagine." #. Tag: para -#: preparing.xml:1190 +#: preparing.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -1799,25 +1837,25 @@ msgstr "" "l'output." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1193 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1195 +#: preparing.xml:1227 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Aggiornare il firmware eseguendo il comando seguente." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1229 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -1826,14 +1864,14 @@ msgstr "" "andranno perse." #. Tag: para -#: preparing.xml:1206 +#: preparing.xml:1238 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" "Non riavviare né spengere il sistema prima che sia ritornato alla normalità." #. Tag: para -#: preparing.xml:1213 +#: preparing.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -1843,7 +1881,7 @@ msgstr "" "passo 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1216 +#: preparing.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -1862,7 +1900,7 @@ msgstr "" "firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1223 +#: preparing.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -1872,19 +1910,19 @@ msgstr "" "memoria flash permanente con questo commando:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1226 +#: preparing.xml:1258 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1234 +#: preparing.xml:1266 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Updating KVM guest firmware (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -1895,7 +1933,7 @@ msgstr "" "Può essere usato come firmware per le macchine pSeries con QEMU o KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1242 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -1919,7 +1957,7 @@ msgstr "" "github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1257 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -1931,19 +1969,19 @@ msgstr "" "di comando <userinput>-bios <file_slof> </userinput> all'avvio di qemu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Aggiornamento dell'hypervisor PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1268 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Istruzioni per l'avvio da rete" #. Tag: para -#: preparing.xml:1269 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2007,13 +2045,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Riavviare il server dhcp." #. Tag: para -#: preparing.xml:1293 +#: preparing.xml:1325 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Avviare la macchina PowerLinux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1297 +#: preparing.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2028,13 +2066,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Istruzioni per DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1309 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2044,7 +2082,7 @@ msgstr "" "su un DVD oppure da un dispositivo virtuale con QEMU) e attendere l'avvio." #. Tag: para -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2059,13 +2097,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1333 +#: preparing.xml:1365 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configurazione del BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2087,7 +2125,7 @@ msgstr "" "3215/3270 è basata su righe anziché su caratteri." #. Tag: para -#: preparing.xml:1346 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2106,7 +2144,7 @@ msgstr "" "abilitate." #. Tag: para -#: preparing.xml:1355 +#: preparing.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2132,13 +2170,13 @@ msgstr "" "questo documento e seguire i passi relativi all'installazione di &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1372 +#: preparing.xml:1404 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Installazioni native e LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2154,13 +2192,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> per la configurazione di una LPAR per Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1387 +#: preparing.xml:1419 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installazione su una VM ospite" #. Tag: para -#: preparing.xml:1389 +#: preparing.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2177,7 +2215,7 @@ msgstr "" "l'esecuzione di Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1399 +#: preparing.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2200,13 +2238,13 @@ msgstr "" "incluso nelle immagini." #. Tag: title -#: preparing.xml:1416 +#: preparing.xml:1448 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparazione di un server d'installazione" #. Tag: para -#: preparing.xml:1418 +#: preparing.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2220,7 +2258,7 @@ msgstr "" "installare e deve renderli disponibili tramite NFS, HTTP o FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1426 +#: preparing.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2235,19 +2273,19 @@ msgstr "" "dentro questa struttura di directory." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1435 +#: preparing.xml:1467 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1452 +#: preparing.xml:1484 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2271,7 +2309,7 @@ msgstr "" "non sono integrate nelle nuove versioni ufficiali del firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1466 +#: preparing.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2292,13 +2330,13 @@ msgstr "" "impossibile fornire istruzioni d'uso indipendenti dal prodotto." #. Tag: title -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1511 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Immgini di U-Boot (firmware di sistema) preparate da Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2326,7 +2364,7 @@ msgstr "" "contenuto della scheda!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1495 +#: preparing.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2338,13 +2376,13 @@ msgstr "" "solitamente la versione Debian è più recente ed ha più funzionalità." #. Tag: title -#: preparing.xml:1503 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Impostazione dell'indirizzo MAC in U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1504 +#: preparing.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2360,7 +2398,7 @@ msgstr "" "una tassa) e assegna uno di questi indirizzi a ogni dispositivo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1512 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2384,7 +2422,7 @@ msgstr "" "funziona in modo affidabile." #. Tag: para -#: preparing.xml:1523 +#: preparing.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2405,7 +2443,7 @@ msgstr "" "localmente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1533 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2424,13 +2462,13 @@ msgstr "" "la modifica." #. Tag: title -#: preparing.xml:1544 +#: preparing.xml:1576 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemi di rilocazione del Kernel/Initrd/Device-Tree con U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1545 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2448,7 +2486,7 @@ msgstr "" "risolti nelle versioni di U-Boot successive alla v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1554 +#: preparing.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2473,7 +2511,7 @@ msgstr "" "promnpt di U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2487,13 +2525,13 @@ msgstr "" "completamente la rilocazione del ramdisk iniziale e del device-tree blob." #. Tag: title -#: preparing.xml:1575 +#: preparing.xml:1607 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemi con firmware UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1576 +#: preparing.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2505,7 +2543,7 @@ msgstr "" "altre cose, pensato per rimpiazzare il BIOS classico dei PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2525,7 +2563,7 @@ msgstr "" "all'indietro ed esistono già molti sistemi UEFI senza CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1592 +#: preparing.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2567,7 +2605,7 @@ msgstr "" "specifico per ciascun sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2601,13 +2639,13 @@ msgstr "" "avvenire in modalità CSM oppure in modalità UEFI nativa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1631 +#: preparing.xml:1663 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "Avvio sicuro" #. Tag: para -#: preparing.xml:1632 +#: preparing.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2632,7 +2670,7 @@ msgstr "" "su cui è attivo il secure boot." #. Tag: title -#: preparing.xml:1647 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -2642,7 +2680,7 @@ msgstr "" "di Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1648 +#: preparing.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -2677,7 +2715,7 @@ msgstr "" "startup</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1697 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2690,7 +2728,7 @@ msgstr "" "periodicamente questa impostazione." #. Tag: para -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2709,19 +2747,19 @@ msgstr "" "cambiare l'ordine d'avvio." #. Tag: title -#: preparing.xml:1682 +#: preparing.xml:1714 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problemi hardware a cui prestare attenzione" #. Tag: title -#: preparing.xml:1685 +#: preparing.xml:1717 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tastiere USB e BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1686 +#: preparing.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2739,6 +2777,24 @@ msgstr "" "manuale della scheda madre cercando informazioni sulle opzioni <quote>Legacy " "keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>." +#~ msgid "256 megabytes" +#~ msgstr "256 megabyte" + +#~ msgid "512 megabytes" +#~ msgstr "512 megabyte" + +#~ msgid "4 gigabytes" +#~ msgstr "4 gigabyte" + +#~ msgid "1 gigabytes" +#~ msgstr "1 gigabyte" + +#~ msgid "2 gigabytes" +#~ msgstr "2 gigabyte" + +#~ msgid "10 gigabytes" +#~ msgstr "10 gigabyte" + #~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" #~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" |