diff options
Diffstat (limited to 'po/it/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/it/preparing.po | 199 |
1 files changed, 103 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index 85d29c8fc..bcc8058da 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-27 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-26 22:00+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "" "configurazione." #. Tag: title -#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1668 +#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selezione del dispositivo di avvio" @@ -2413,50 +2413,6 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1504 #, no-c-format msgid "" -"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " -"<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " -"<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious " -"meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. " -"Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, " -"such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full OpenBoot " -"device names have the form: <informalexample> <screen>\n" -"<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" -"<replaceable>unit-address</replaceable>:\n" -"<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming is " -"a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI " -"disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</" -"replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-" -"lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-devs</userinput> in " -"newer OpenBoot revisions is useful for viewing the currently configured " -"devices. For full information, whatever your revision, see the <ulink url=" -"\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -msgstr "" -"Tipicamente con le versioni più recenti si possono usare dispositivi " -"OpenBoot quali <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</" -"quote>, <quote>disk</quote> o <quote>disk2</quote>. Il loro significato è " -"ovvio. Il dispositivo <quote>net</quote> serve ad esempio per il boot via " -"rete. In aggiunta, un nome di dispositivo può specificare una particolare " -"partizione di un disco, ad esempio <quote>disk2:a</quote> per avviare il " -"sistema dalla prima partizione di disk2. I nomi di dispositivo OpenBoot " -"completi hanno la forma: <informalexample><screen>\n" -"<replaceable>nome-driver</replaceable>@\n" -"<replaceable>indirizzo-unità</replaceable>:\n" -"<replaceable>argomenti-device</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Nelle vecchie versioni di OpenBoot, i nomi " -"vengono assegnati in modo leggermente diverso: il dischetto è chiamato " -"<quote>/fd</quote> e i nomi dei dischi SCSI hanno la forma " -"<quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, <replaceable>disk-target-" -"id</replaceable>, <replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Il comando " -"<userinput>show-devs</userinput> nelle versioni più recenti di OpenBoot " -"serve a visualizzare i dispositivi configurati. Per informazioni complete, " -"qualsiasi sia la versione, consultare la <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun " -"OpenBoot Reference</ulink>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1527 -#, no-c-format -msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as " "the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the " @@ -2485,30 +2441,39 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> e sotto Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configurazione del BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1557 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1559 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " +#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " +#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " +#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " +#| "another big difference while you work with this platform: most (if not " +#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client " +#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special " +#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of " +#| "character-based." msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " -"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " -"another big difference while you work with this platform: most (if not all) " -"of the time you will work remote, with the help of some client session " -"software like telnet, or a browser. This is due to that special system " -"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-" -"based." +"systems, and you will notice a big difference while you work with this " +"platform: most (if not all) of the time you will work remote, with the help " +"of some client session software like telnet, or a browser. This is due to " +"that special system architecture where the 3215/3270 console is line-based " +"instead of character-based." msgstr "" "Per effettuare l'installazione di &debian-gnu; su una &arch-title; o su una " "macchina zSeries si deve prima far partire un kernel nel sistema. Il " @@ -2522,7 +2487,7 @@ msgstr "" "anziché su caratteri." #. Tag: para -#: preparing.xml:1569 +#: preparing.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2541,7 +2506,7 @@ msgstr "" "abilitate." #. Tag: para -#: preparing.xml:1578 +#: preparing.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2567,13 +2532,13 @@ msgstr "" "questo documento e seguire i passi relativi all'installazione di &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1595 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Installazioni native e LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1596 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2589,13 +2554,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> per la configurazione di una LPAR per Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1612 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installazione su una VM ospite" #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2612,7 +2577,7 @@ msgstr "" "l'esecuzione di Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1622 +#: preparing.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2635,13 +2600,13 @@ msgstr "" "incluso nelle immagini." #. Tag: title -#: preparing.xml:1639 +#: preparing.xml:1641 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparazione di un server d'installazione" #. Tag: para -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2655,7 +2620,7 @@ msgstr "" "installare e deve renderli disponibili tramite NFS, HTTP o FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1649 +#: preparing.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2670,19 +2635,19 @@ msgstr "" "questa struttura di directory." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1675 +#: preparing.xml:1677 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2706,7 +2671,7 @@ msgstr "" "non sono integrate nelle nuove versioni ufficiali del firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1689 +#: preparing.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2727,13 +2692,13 @@ msgstr "" "impossibile fornire istruzioni d'uso indipendenti dal prodotto." #. Tag: title -#: preparing.xml:1702 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Immgini di U-Boot (firmware di sistema) preparate da Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2761,7 +2726,7 @@ msgstr "" "contenuto della scheda!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1718 +#: preparing.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2773,13 +2738,13 @@ msgstr "" "solitamennte la versione Debian è più recente ed ha più funzionalità." #. Tag: title -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Impostazione dell'indirizzo MAC in U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2795,7 +2760,7 @@ msgstr "" "una tassa) e preimposta uno di questi indirizzi su ogni dispositivo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1735 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2819,7 +2784,7 @@ msgstr "" "funziona in modo affidabile." #. Tag: para -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2840,7 +2805,7 @@ msgstr "" "localmente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1756 +#: preparing.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2859,13 +2824,13 @@ msgstr "" "la modifica." #. Tag: title -#: preparing.xml:1767 +#: preparing.xml:1769 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemi di rilocazione del Kernel/Initrd/Device-Tree con U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1768 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2883,7 +2848,7 @@ msgstr "" "risolti nelle versioni di U-Boot successive alla v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1777 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2907,7 +2872,7 @@ msgstr "" "comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal promnpt di U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2921,13 +2886,13 @@ msgstr "" "completamente la rilocazione del ramdisk iniziale e del device-tree blob." #. Tag: title -#: preparing.xml:1798 +#: preparing.xml:1800 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemi con firmware UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1799 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2939,7 +2904,7 @@ msgstr "" "altre cose, pensato per rimpiazzare il BIOS classico dei PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1805 +#: preparing.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2959,7 +2924,7 @@ msgstr "" "all'indietro ed esistono già molti sistemi UEFI senza CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1815 +#: preparing.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -3001,7 +2966,7 @@ msgstr "" "specifico per ciascun sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1835 +#: preparing.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3035,7 +3000,7 @@ msgstr "" "avvenire in modalità CSM oppure in modalità UEFI nativa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1851 +#: preparing.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3074,13 +3039,13 @@ msgstr "" "e ripetere la ricerca dell'opzione." #. Tag: title -#: preparing.xml:1873 +#: preparing.xml:1875 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Disattivare la funzione <quote>fast boot</quote> di Windows 8" #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3112,7 +3077,7 @@ msgstr "" "necessario disattivare da Windows la funzionalità <quote>fast boot</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1890 +#: preparing.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3131,19 +3096,19 @@ msgstr "" "cambiare l'ordine d'avvio." #. Tag: title -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1904 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problemi hardware a cui prestare attenzione" #. Tag: title -#: preparing.xml:1905 +#: preparing.xml:1907 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tastiere USB e BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1906 +#: preparing.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3162,13 +3127,13 @@ msgstr "" "keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1919 +#: preparing.xml:1921 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld" #. Tag: para -#: preparing.xml:1921 +#: preparing.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -3191,6 +3156,48 @@ msgstr "" "256 colori al posto di <quote>migliaia</quote> o addirittura <quote>milioni</" "quote> di colori." +#~ msgid "" +#~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " +#~ "<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " +#~ "<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious " +#~ "meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. " +#~ "Additionally, the device name can specify a particular partition of a " +#~ "disk, such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full " +#~ "OpenBoot device names have the form: <informalexample> <screen>\n" +#~ "<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" +#~ "<replaceable>unit-address</replaceable>:\n" +#~ "<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming " +#~ "is a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and " +#~ "SCSI disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</" +#~ "replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, " +#~ "<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-" +#~ "devs</userinput> in newer OpenBoot revisions is useful for viewing the " +#~ "currently configured devices. For full information, whatever your " +#~ "revision, see the <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Tipicamente con le versioni più recenti si possono usare dispositivi " +#~ "OpenBoot quali <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</" +#~ "quote>, <quote>disk</quote> o <quote>disk2</quote>. Il loro significato è " +#~ "ovvio. Il dispositivo <quote>net</quote> serve ad esempio per il boot via " +#~ "rete. In aggiunta, un nome di dispositivo può specificare una particolare " +#~ "partizione di un disco, ad esempio <quote>disk2:a</quote> per avviare il " +#~ "sistema dalla prima partizione di disk2. I nomi di dispositivo OpenBoot " +#~ "completi hanno la forma: <informalexample><screen>\n" +#~ "<replaceable>nome-driver</replaceable>@\n" +#~ "<replaceable>indirizzo-unità</replaceable>:\n" +#~ "<replaceable>argomenti-device</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Nelle vecchie versioni di OpenBoot, i nomi " +#~ "vengono assegnati in modo leggermente diverso: il dischetto è chiamato " +#~ "<quote>/fd</quote> e i nomi dei dischi SCSI hanno la forma " +#~ "<quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, <replaceable>disk-target-" +#~ "id</replaceable>, <replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Il " +#~ "comando <userinput>show-devs</userinput> nelle versioni più recenti di " +#~ "OpenBoot serve a visualizzare i dispositivi configurati. Per informazioni " +#~ "complete, qualsiasi sia la versione, consultare la <ulink url=\"&url-" +#~ "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." + #~ msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled." #~ msgstr "I valori minimi sono validi a patto di attivare lo swap." |