diff options
Diffstat (limited to 'po/it/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/it/post-install.po | 286 |
1 files changed, 147 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/it/post-install.po b/po/it/post-install.po index 8893fbcf0..60eef8a95 100644 --- a/po/it/post-install.po +++ b/po/it/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:31+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -85,58 +85,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:61 -#, no-c-format -msgid "If You Are New to Unix" -msgstr "Se non si conosce Unix" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " -"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink " -"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url=" -"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet " -"documents which provide a nice historical reference." -msgstr "" -"Se non si ha familiarità con Unix probabilmente si dovrà uscire per comprare " -"e leggere qualche libro. Molte informazioni possono essere trovate anche " -"nella <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Questo " -"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">elenco di FAQ su Unix</ulink> contiene " -"parecchi documenti UseNet di valore storico." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:70 -#, no-c-format -msgid "" -"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " -"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; " -"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML " -"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII " -"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " -"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " -"packages." -msgstr "" -"Linux è una realizzazione di Unix. Il <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> raccoglie parecchi HOWTO e libri online " -"tutti riguardanti Linux. La maggior parte di questi documenti può essere " -"installata in locale; è sufficiente installare il pacchetto <classname>doc-" -"linux-html</classname> (la versione in formato HTML) o il pacchetto " -"<classname>doc-linux-text</classname> (la versione in formato ASCII) e poi " -"cercare i documenti in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Anche le " -"versioni internazionali degli HOWTO del LDP sono disponibili come pacchetti " -"&debian;." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:91 +#: post-install.xml:60 #, no-c-format msgid "Orienting Yourself to &debian;" msgstr "Orientarsi in &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:92 +#: post-install.xml:61 #, no-c-format msgid "" "&debian; is a little different from other distributions. Even if you're " @@ -154,13 +109,13 @@ msgstr "" "i frettolosi." #. Tag: title -#: post-install.xml:103 +#: post-install.xml:72 #, no-c-format msgid "&debian; Packaging System" msgstr "Sistema di gestione dei pacchetti &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:104 +#: post-install.xml:73 #, no-c-format msgid "" "The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In " @@ -194,7 +149,7 @@ msgstr "" "pacchetti tramite <command>aptitude</command>." #. Tag: para -#: post-install.xml:145 +#: post-install.xml:114 #, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " @@ -214,13 +169,13 @@ msgstr "" "pacchetti di &debian-gnu; allo stesso tempo." #. Tag: title -#: post-install.xml:159 +#: post-install.xml:128 #, no-c-format msgid "Additional Software Available for &debian;" msgstr "Gestione delle versioni alternative di una applicazione" #. Tag: para -#: post-install.xml:160 +#: post-install.xml:129 #, no-c-format msgid "" "There are official and unofficial software repositories that are not enabled " @@ -234,13 +189,13 @@ msgstr "" "la pagina man di update-alternatives." #. Tag: title -#: post-install.xml:172 +#: post-install.xml:141 #, no-c-format msgid "Application Version Management" msgstr "Altri programmi disponibili per &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:173 +#: post-install.xml:142 #, no-c-format msgid "" "Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If " @@ -255,13 +210,13 @@ msgstr "" "\">The Software Available for &debian;'s Stable Release</ulink>." #. Tag: title -#: post-install.xml:183 +#: post-install.xml:152 #, no-c-format msgid "Cron Job Management" msgstr "Gestione dei job di cron" #. Tag: para -#: post-install.xml:184 +#: post-install.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Any jobs under the purview of the system administrator should be in " @@ -280,7 +235,7 @@ msgstr "" "alfabetico in modo da serializzarli." #. Tag: para -#: post-install.xml:193 +#: post-install.xml:162 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " @@ -297,7 +252,7 @@ msgstr "" "utente con cui viene eseguito il job di cron." #. Tag: para -#: post-install.xml:202 +#: post-install.xml:171 #, no-c-format msgid "" "In either case, you just edit the files and cron will notice them " @@ -311,45 +266,13 @@ msgstr "" "e <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:217 +#: post-install.xml:186 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Ulteriori letture e informazioni" #. Tag: para -#: post-install.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you need information about a particular program, you should first try " -"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " -"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"Se sono necessarie delle informazioni su un particolare programma si " -"dovrebbe prima provare con <userinput>man <replaceable>programma</" -"replaceable></userinput> oppure con <userinput>info <replaceable>programma</" -"replaceable></userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:224 -#, no-c-format -msgid "" -"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " -"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " -"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting " -"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" -"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " -"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." -msgstr "" -"Molta documentazione è disponibile in <filename>/usr/share/doc</filename>. " -"In particolare <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> e <filename>/usr/" -"share/doc/FAQ</filename> contengono molte informazioni interessanti. Per " -"segnalare dei bug si consulti <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" -"filename>. Per conoscere le peculiarità di un programma specifiche per " -"&debian; si consulti <filename>/usr/share/doc/(nome pacchetto)/README." -"Debian</filename>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:235 +#: post-install.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " @@ -380,7 +303,39 @@ msgstr "" "di informazioni su &debian;." #. Tag: para -#: post-install.xml:253 +#: post-install.xml:205 +#, no-c-format +msgid "" +"If you need information about a particular program, you should first try " +"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " +"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Se sono necessarie delle informazioni su un particolare programma si " +"dovrebbe prima provare con <userinput>man <replaceable>programma</" +"replaceable></userinput> oppure con <userinput>info <replaceable>programma</" +"replaceable></userinput>." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:211 +#, no-c-format +msgid "" +"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " +"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " +"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting " +"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" +"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " +"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." +msgstr "" +"Molta documentazione è disponibile in <filename>/usr/share/doc</filename>. " +"In particolare <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> e <filename>/usr/" +"share/doc/FAQ</filename> contengono molte informazioni interessanti. Per " +"segnalare dei bug si consulti <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" +"filename>. Per conoscere le peculiarità di un programma specifiche per " +"&debian; si consulti <filename>/usr/share/doc/(nome pacchetto)/README." +"Debian</filename>." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:222 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." @@ -393,14 +348,44 @@ msgstr "" "riferimenti ad altre informazioni molto preziose sulle parti di un sistema " "GNU/Linux." +#. Tag: para +#: post-install.xml:229 +#, no-c-format +msgid "" +"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " +"books relating to Linux." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:236 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " +#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " +#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " +#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " +#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +msgid "" +"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " +"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " +"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " +"reference." +msgstr "" +"Se non si ha familiarità con Unix probabilmente si dovrà uscire per comprare " +"e leggere qualche libro. Molte informazioni possono essere trovate anche " +"nella <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Questo " +"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">elenco di FAQ su Unix</ulink> contiene " +"parecchi documenti UseNet di valore storico." + #. Tag: title -#: post-install.xml:269 +#: post-install.xml:251 #, no-c-format msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail" msgstr "Configurazione del sistema per la posta elettronica" #. Tag: para -#: post-install.xml:270 +#: post-install.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Today, email is an important part of many people's life. As there are many " @@ -414,7 +399,7 @@ msgstr "" "questa sezione sono spiegati i concetti di base." #. Tag: para -#: post-install.xml:277 +#: post-install.xml:259 #, no-c-format msgid "" "There are three main functions that make up an e-mail system. First there is " @@ -434,7 +419,7 @@ msgstr "" "consegna della posta in arrivo nelle caselle degli utenti." #. Tag: para -#: post-install.xml:287 +#: post-install.xml:269 #, no-c-format msgid "" "These three functions can be performed by separate programs, but they can " @@ -447,7 +432,7 @@ msgstr "" "tipologia di posta." #. Tag: para -#: post-install.xml:293 +#: post-install.xml:275 #, no-c-format msgid "" "On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very " @@ -462,7 +447,7 @@ msgstr "" "MDA." #. Tag: para -#: post-install.xml:300 +#: post-install.xml:282 #, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " @@ -480,13 +465,13 @@ msgstr "" "tradizionali strumenti Linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:312 +#: post-install.xml:294 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" msgstr "Configurazione predefinita della posta elettronica" #. Tag: para -#: post-install.xml:313 +#: post-install.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " @@ -507,7 +492,7 @@ msgstr "" "o modifiche." #. Tag: para -#: post-install.xml:328 +#: post-install.xml:310 #, no-c-format msgid "" "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " @@ -535,7 +520,7 @@ msgstr "" "la posta viene consegnata direttamente all'account root. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:329 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -547,13 +532,13 @@ msgstr "" "lette con <command>mutt</command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "Invio di email all'esterno del sistema" #. Tag: para -#: post-install.xml:358 +#: post-install.xml:340 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -565,7 +550,7 @@ msgstr "" "della posta verso e da altri sistemi." #. Tag: para -#: post-install.xml:364 +#: post-install.xml:346 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -578,7 +563,7 @@ msgstr "" "sicuri che la posta sia inviata e ricevuta correttamente." #. Tag: para -#: post-install.xml:370 +#: post-install.xml:352 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -595,7 +580,7 @@ msgstr "" "email (questa configurazione non rientra nello scopo di questa guida)." #. Tag: para -#: post-install.xml:379 +#: post-install.xml:361 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -612,7 +597,7 @@ msgstr "" "spedizione della segnalazione." #. Tag: para -#: post-install.xml:387 +#: post-install.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -627,13 +612,13 @@ msgstr "" "segnalazioni di bug." #. Tag: title -#: post-install.xml:398 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Configurazione del MTA (Mail Transport Agent) Exim4" #. Tag: para -#: post-install.xml:399 +#: post-install.xml:381 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -647,13 +632,13 @@ msgstr "" "installare al suo posto altri MTA/MDA. </para> </footnote>:" #. Tag: screen -#: post-install.xml:411 +#: post-install.xml:393 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:413 +#: post-install.xml:395 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -664,7 +649,7 @@ msgstr "" "configurazione in più file. In caso di dubbi usare la risposta predefinita." #. Tag: para -#: post-install.xml:419 +#: post-install.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -674,13 +659,13 @@ msgstr "" "tipo di configurazione che meglio rispecchia le proprie esigenze." #. Tag: term -#: post-install.xml:428 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "sito internet" #. Tag: para -#: post-install.xml:429 +#: post-install.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -694,13 +679,13 @@ msgstr "" "elenco di domini per i quali possa essere accettata o inoltrata la posta." #. Tag: term -#: post-install.xml:440 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "posta inviata tramite uno smarthost" #. Tag: para -#: post-install.xml:441 +#: post-install.xml:423 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -718,7 +703,7 @@ msgstr "" "scaricare la posta dallo smarthost tramite programmi come fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:451 +#: post-install.xml:433 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -731,13 +716,13 @@ msgstr "" "propria rete." #. Tag: term -#: post-install.xml:461 +#: post-install.xml:443 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "posta inviata tramite uno smarthost; niente posta locale" #. Tag: para -#: post-install.xml:462 +#: post-install.xml:444 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -749,25 +734,25 @@ msgstr "" "(cioè quella per l'amministratore) viene comunque gestita." #. Tag: term -#: post-install.xml:473 +#: post-install.xml:455 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "solo consegna locale" #. Tag: para -#: post-install.xml:474 +#: post-install.xml:456 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Questa è la configurazione predefinita del proprio sistema." #. Tag: term -#: post-install.xml:482 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "nessuna configurazione per il momento" #. Tag: para -#: post-install.xml:483 +#: post-install.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -782,7 +767,7 @@ msgstr "" "di sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:494 +#: post-install.xml:476 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -803,7 +788,7 @@ msgstr "" "trovare altra documentazione." #. Tag: para -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -824,13 +809,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:523 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Compilazione di un nuovo kernel" #. Tag: para -#: post-install.xml:524 +#: post-install.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " @@ -842,7 +827,7 @@ msgstr "" "configurazioni." #. Tag: para -#: post-install.xml:530 +#: post-install.xml:512 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " @@ -856,13 +841,13 @@ msgstr "" "Handbook</ulink>." #. Tag: title -#: post-install.xml:545 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recupero di un sistema danneggiato" #. Tag: para -#: post-install.xml:546 +#: post-install.xml:528 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -882,7 +867,7 @@ msgstr "" "utile la modalità di ripristino." #. Tag: para -#: post-install.xml:556 +#: post-install.xml:538 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -907,7 +892,7 @@ msgstr "" "di riparare il sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:573 +#: post-install.xml:555 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -923,7 +908,7 @@ msgstr "" "quelle create direttamente sui dischi." #. Tag: para -#: post-install.xml:581 +#: post-install.xml:563 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -941,7 +926,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:593 +#: post-install.xml:575 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -960,7 +945,7 @@ msgstr "" "sulla directory <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:602 +#: post-install.xml:584 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -968,7 +953,7 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: para -#: post-install.xml:606 +#: post-install.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -979,6 +964,29 @@ msgstr "" "questo manuale non analizza tutti i particolari che si possono danneggiare e " "come ripristinarli. Se non si sa cosa fare si consulti un esperto." +#~ msgid "If You Are New to Unix" +#~ msgstr "Se non si conosce Unix" + +#~ msgid "" +#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and " +#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed " +#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package " +#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package " +#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " +#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Linux è una realizzazione di Unix. Il <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> raccoglie parecchi HOWTO e libri " +#~ "online tutti riguardanti Linux. La maggior parte di questi documenti può " +#~ "essere installata in locale; è sufficiente installare il pacchetto " +#~ "<classname>doc-linux-html</classname> (la versione in formato HTML) o il " +#~ "pacchetto <classname>doc-linux-text</classname> (la versione in formato " +#~ "ASCII) e poi cercare i documenti in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</" +#~ "filename>. Anche le versioni internazionali degli HOWTO del LDP sono " +#~ "disponibili come pacchetti &debian;." + #~ msgid "" #~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " #~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " |