summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/post-install.po')
-rw-r--r--po/it/post-install.po286
1 files changed, 147 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/it/post-install.po b/po/it/post-install.po
index 8893fbcf0..60eef8a95 100644
--- a/po/it/post-install.po
+++ b/po/it/post-install.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -85,58 +85,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:61
-#, no-c-format
-msgid "If You Are New to Unix"
-msgstr "Se non si conosce Unix"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
-"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink "
-"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url="
-"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet "
-"documents which provide a nice historical reference."
-msgstr ""
-"Se non si ha familiarità con Unix probabilmente si dovrà uscire per comprare "
-"e leggere qualche libro. Molte informazioni possono essere trovate anche "
-"nella <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Questo "
-"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">elenco di FAQ su Unix</ulink> contiene "
-"parecchi documenti UseNet di valore storico."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
-"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; "
-"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML "
-"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII "
-"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
-"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
-"packages."
-msgstr ""
-"Linux è una realizzazione di Unix. Il <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> raccoglie parecchi HOWTO e libri online "
-"tutti riguardanti Linux. La maggior parte di questi documenti può essere "
-"installata in locale; è sufficiente installare il pacchetto <classname>doc-"
-"linux-html</classname> (la versione in formato HTML) o il pacchetto "
-"<classname>doc-linux-text</classname> (la versione in formato ASCII) e poi "
-"cercare i documenti in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Anche le "
-"versioni internazionali degli HOWTO del LDP sono disponibili come pacchetti "
-"&debian;."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:91
+#: post-install.xml:60
#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to &debian;"
msgstr "Orientarsi in &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:92
+#: post-install.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is a little different from other distributions. Even if you're "
@@ -154,13 +109,13 @@ msgstr ""
"i frettolosi."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:103
+#: post-install.xml:72
#, no-c-format
msgid "&debian; Packaging System"
msgstr "Sistema di gestione dei pacchetti &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:104
+#: post-install.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In "
@@ -194,7 +149,7 @@ msgstr ""
"pacchetti tramite <command>aptitude</command>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:145
+#: post-install.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
@@ -214,13 +169,13 @@ msgstr ""
"pacchetti di &debian-gnu; allo stesso tempo."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:159
+#: post-install.xml:128
#, no-c-format
msgid "Additional Software Available for &debian;"
msgstr "Gestione delle versioni alternative di una applicazione"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:160
+#: post-install.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"There are official and unofficial software repositories that are not enabled "
@@ -234,13 +189,13 @@ msgstr ""
"la pagina man di update-alternatives."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:172
+#: post-install.xml:141
#, no-c-format
msgid "Application Version Management"
msgstr "Altri programmi disponibili per &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:173
+#: post-install.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If "
@@ -255,13 +210,13 @@ msgstr ""
"\">The Software Available for &debian;'s Stable Release</ulink>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:183
+#: post-install.xml:152
#, no-c-format
msgid "Cron Job Management"
msgstr "Gestione dei job di cron"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:184
+#: post-install.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Any jobs under the purview of the system administrator should be in "
@@ -280,7 +235,7 @@ msgstr ""
"alfabetico in modo da serializzarli."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:193
+#: post-install.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
@@ -297,7 +252,7 @@ msgstr ""
"utente con cui viene eseguito il job di cron."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:202
+#: post-install.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"In either case, you just edit the files and cron will notice them "
@@ -311,45 +266,13 @@ msgstr ""
"e <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:217
+#: post-install.xml:186
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "Ulteriori letture e informazioni"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need information about a particular program, you should first try "
-"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or "
-"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-"Se sono necessarie delle informazioni su un particolare programma si "
-"dovrebbe prima provare con <userinput>man <replaceable>programma</"
-"replaceable></userinput> oppure con <userinput>info <replaceable>programma</"
-"replaceable></userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:224
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
-"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and "
-"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting "
-"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</"
-"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, "
-"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>."
-msgstr ""
-"Molta documentazione è disponibile in <filename>/usr/share/doc</filename>. "
-"In particolare <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> e <filename>/usr/"
-"share/doc/FAQ</filename> contengono molte informazioni interessanti. Per "
-"segnalare dei bug si consulti <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</"
-"filename>. Per conoscere le peculiarità di un programma specifiche per "
-"&debian; si consulti <filename>/usr/share/doc/(nome pacchetto)/README."
-"Debian</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:235
+#: post-install.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
@@ -380,7 +303,39 @@ msgstr ""
"di informazioni su &debian;."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:253
+#: post-install.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need information about a particular program, you should first try "
+"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or "
+"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Se sono necessarie delle informazioni su un particolare programma si "
+"dovrebbe prima provare con <userinput>man <replaceable>programma</"
+"replaceable></userinput> oppure con <userinput>info <replaceable>programma</"
+"replaceable></userinput>."
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
+"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and "
+"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting "
+"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</"
+"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, "
+"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>."
+msgstr ""
+"Molta documentazione è disponibile in <filename>/usr/share/doc</filename>. "
+"In particolare <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> e <filename>/usr/"
+"share/doc/FAQ</filename> contengono molte informazioni interessanti. Per "
+"segnalare dei bug si consulti <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</"
+"filename>. Per conoscere le peculiarità di un programma specifiche per "
+"&debian; si consulti <filename>/usr/share/doc/(nome pacchetto)/README."
+"Debian</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -393,14 +348,44 @@ msgstr ""
"riferimenti ad altre informazioni molto preziose sulle parti di un sistema "
"GNU/Linux."
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
+"books relating to Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
+#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
+#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
+#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
+#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+msgid ""
+"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
+"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
+"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
+"reference."
+msgstr ""
+"Se non si ha familiarità con Unix probabilmente si dovrà uscire per comprare "
+"e leggere qualche libro. Molte informazioni possono essere trovate anche "
+"nella <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Questo "
+"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">elenco di FAQ su Unix</ulink> contiene "
+"parecchi documenti UseNet di valore storico."
+
#. Tag: title
-#: post-install.xml:269
+#: post-install.xml:251
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail"
msgstr "Configurazione del sistema per la posta elettronica"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:270
+#: post-install.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
@@ -414,7 +399,7 @@ msgstr ""
"questa sezione sono spiegati i concetti di base."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:277
+#: post-install.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"There are three main functions that make up an e-mail system. First there is "
@@ -434,7 +419,7 @@ msgstr ""
"consegna della posta in arrivo nelle caselle degli utenti."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:287
+#: post-install.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"These three functions can be performed by separate programs, but they can "
@@ -447,7 +432,7 @@ msgstr ""
"tipologia di posta."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:293
+#: post-install.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very "
@@ -462,7 +447,7 @@ msgstr ""
"MDA."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:300
+#: post-install.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
@@ -480,13 +465,13 @@ msgstr ""
"tradizionali strumenti Linux."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:312
+#: post-install.xml:294
#, no-c-format
msgid "Default E-Mail Configuration"
msgstr "Configurazione predefinita della posta elettronica"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:313
+#: post-install.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
@@ -507,7 +492,7 @@ msgstr ""
"o modifiche."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:328
+#: post-install.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
@@ -535,7 +520,7 @@ msgstr ""
"la posta viene consegnata direttamente all'account root. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/"
@@ -547,13 +532,13 @@ msgstr ""
"lette con <command>mutt</command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:339
#, no-c-format
msgid "Sending E-Mails Outside The System"
msgstr "Invio di email all'esterno del sistema"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:358
+#: post-install.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
@@ -565,7 +550,7 @@ msgstr ""
"della posta verso e da altri sistemi."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:364
+#: post-install.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, "
@@ -578,7 +563,7 @@ msgstr ""
"sicuri che la posta sia inviata e ricevuta correttamente."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:370
+#: post-install.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your "
@@ -595,7 +580,7 @@ msgstr ""
"email (questa configurazione non rientra nello scopo di questa guida)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:379
+#: post-install.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
@@ -612,7 +597,7 @@ msgstr ""
"spedizione della segnalazione."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:387
+#: post-install.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail "
@@ -627,13 +612,13 @@ msgstr ""
"segnalazioni di bug."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:398
+#: post-install.xml:380
#, no-c-format
msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent"
msgstr "Configurazione del MTA (Mail Transport Agent) Exim4"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:399
+#: post-install.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like your system to also handle external e-mail, you will need "
@@ -647,13 +632,13 @@ msgstr ""
"installare al suo posto altri MTA/MDA. </para> </footnote>:"
#. Tag: screen
-#: post-install.xml:411
+#: post-install.xml:393
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config"
msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:413
+#: post-install.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"After entering that command (as root), you will be asked if you want split "
@@ -664,7 +649,7 @@ msgstr ""
"configurazione in più file. In caso di dubbi usare la risposta predefinita."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:419
+#: post-install.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
@@ -674,13 +659,13 @@ msgstr ""
"tipo di configurazione che meglio rispecchia le proprie esigenze."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:428
+#: post-install.xml:410
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "sito internet"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:429
+#: post-install.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -694,13 +679,13 @@ msgstr ""
"elenco di domini per i quali possa essere accettata o inoltrata la posta."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:440
+#: post-install.xml:422
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "posta inviata tramite uno smarthost"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:441
+#: post-install.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
@@ -718,7 +703,7 @@ msgstr ""
"scaricare la posta dallo smarthost tramite programmi come fetchmail."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:451
+#: post-install.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -731,13 +716,13 @@ msgstr ""
"propria rete."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:461
+#: post-install.xml:443
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "posta inviata tramite uno smarthost; niente posta locale"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:462
+#: post-install.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -749,25 +734,25 @@ msgstr ""
"(cioè quella per l'amministratore) viene comunque gestita."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:473
+#: post-install.xml:455
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "solo consegna locale"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:474
+#: post-install.xml:456
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "Questa è la configurazione predefinita del proprio sistema."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:482
+#: post-install.xml:464
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nessuna configurazione per il momento"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:483
+#: post-install.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -782,7 +767,7 @@ msgstr ""
"di sistema."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:494
+#: post-install.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -803,7 +788,7 @@ msgstr ""
"trovare altra documentazione."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:505
+#: post-install.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -824,13 +809,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:523
+#: post-install.xml:505
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Compilazione di un nuovo kernel"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:524
+#: post-install.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
@@ -842,7 +827,7 @@ msgstr ""
"configurazioni."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:530
+#: post-install.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
@@ -856,13 +841,13 @@ msgstr ""
"Handbook</ulink>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:545
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Recupero di un sistema danneggiato"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:546
+#: post-install.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -882,7 +867,7 @@ msgstr ""
"utile la modalità di ripristino."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:556
+#: post-install.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -907,7 +892,7 @@ msgstr ""
"di riparare il sistema."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:573
+#: post-install.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -923,7 +908,7 @@ msgstr ""
"quelle create direttamente sui dischi."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
+#: post-install.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -941,7 +926,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:593
+#: post-install.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -960,7 +945,7 @@ msgstr ""
"sulla directory <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:602
+#: post-install.xml:584
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -968,7 +953,7 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:606
+#: post-install.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -979,6 +964,29 @@ msgstr ""
"questo manuale non analizza tutti i particolari che si possono danneggiare e "
"come ripristinarli. Se non si sa cosa fare si consulti un esperto."
+#~ msgid "If You Are New to Unix"
+#~ msgstr "Se non si conosce Unix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and "
+#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed "
+#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package "
+#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package "
+#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
+#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux è una realizzazione di Unix. Il <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> raccoglie parecchi HOWTO e libri "
+#~ "online tutti riguardanti Linux. La maggior parte di questi documenti può "
+#~ "essere installata in locale; è sufficiente installare il pacchetto "
+#~ "<classname>doc-linux-html</classname> (la versione in formato HTML) o il "
+#~ "pacchetto <classname>doc-linux-text</classname> (la versione in formato "
+#~ "ASCII) e poi cercare i documenti in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</"
+#~ "filename>. Anche le versioni internazionali degli HOWTO del LDP sono "
+#~ "disponibili come pacchetti &debian;."
+
#~ msgid ""
#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "