summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/id/hardware.po')
-rw-r--r--po/id/hardware.po692
1 files changed, 489 insertions, 203 deletions
diff --git a/po/id/hardware.po b/po/id/hardware.po
index accad47e4..53cd9a8cb 100644
--- a/po/id/hardware.po
+++ b/po/id/hardware.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide into Indonesian.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-09 08:15+0000\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
"Language: id\n"
@@ -16,12 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
#, no-c-format
msgid "System Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Persyaratan Sistem"
#. Tag: para
#: hardware.xml:7
@@ -31,16 +31,19 @@ msgid ""
"started with &debian;. You will also find links to further information about "
"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
+"Bagian ini berisi informasi tentang perangkat keras apa yang Anda perlukan "
+"untuk memulai &debian;. Anda juga akan menemukan tautan ke informasi lebih "
+"lanjut tentang perangkat keras yang didukung oleh GNU dan &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
#, no-c-format
msgid "Supported Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat Keras yang Didukung"
#. Tag: para
#: hardware.xml:21
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
"the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any "
@@ -50,257 +53,269 @@ msgid ""
"\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture "
"systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
+"&debian; tidak memaksakan persyaratan perangkat keras di luar persyaratan "
+"kernel Linux atau kFreeBSD dan set alat GNU. Oleh karena itu, arsitektur "
+"atau platform apa pun yang telah di-porting kernel Linux atau kFreeBSD, "
+"libc, <command>gcc</command>, dll., dan yang &debian; port ada, dapat "
+"menjalankan &debian;. Silakan merujuk ke halaman Port di <ulink url=\"&url-"
+"ports;\"></ulink> untuk detail lebih lanjut tentang &arch-title; sistem "
+"arsitektur yang telah diuji dengan &debian-gnu;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
"information and pointers to where additional information can be found."
msgstr ""
+"Daripada mencoba menjelaskan semua konfigurasi perangkat keras berbeda yang "
+"didukung untuk &arch-title;, bagian ini berisi informasi umum dan petunjuk "
+"ke tempat informasi tambahan dapat ditemukan."
#. Tag: title
#: hardware.xml:41
#, no-c-format
msgid "Supported Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Arsitektur yang Didukung"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports 9 major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
+"&debian; GNU/Linux &release; mendukung 9 arsitektur utama dan beberapa "
+"variasi dari setiap arsitektur yang dikenal sebagai <quote>flavors</quote>."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arsitektur"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
-msgstr ""
+msgstr "Penamaan &debian;"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
-msgstr ""
+msgstr "Subarsitektur"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flavor"
-msgstr ""
+msgstr "Flavor"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:60
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64 &amp; Intel 64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:61
#, no-c-format
msgid "amd64"
-msgstr ""
+msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:67
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
-msgstr ""
+msgstr "Berbasis Intel x86"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:68
#, no-c-format
msgid "i386"
-msgstr ""
+msgstr "i386"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:69
#, no-c-format
msgid "default x86 machines"
-msgstr ""
+msgstr "mesin x86 baku"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:70
#, no-c-format
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "baku"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:72
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xen PV domains only"
-msgstr ""
+msgstr "Hanya domain PV Xen"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:73
#, no-c-format
msgid "<entry>xen</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>xen</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:78
#, no-c-format
msgid "armel"
-msgstr ""
+msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood and Orion"
-msgstr ""
+msgstr "Marvell Kirkwood dan Orion"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "marvell"
-msgstr ""
+msgstr "marvell"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
-msgstr ""
+msgstr "ARM dengan FPU perangkat keras"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "armhf"
-msgstr ""
+msgstr "armhf"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "multiplatform"
-msgstr ""
+msgstr "multiplatform"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "armmp"
-msgstr ""
+msgstr "armmp"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:91
#, no-c-format
msgid "64bit ARM"
-msgstr ""
+msgstr "ARM 64bit"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:92
#, no-c-format
msgid "arm64"
-msgstr ""
+msgstr "arm64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "64bit MIPS (little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS 64bit (little-endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips64el"
-msgstr ""
+msgstr "mips64el"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:112 hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
-msgstr ""
+msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "octeon"
-msgstr ""
+msgstr "octeon"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "loongson-3"
-msgstr ""
+msgstr "loongson-3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS 32bit (little-endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:124
#, no-c-format
msgid "mipsel"
-msgstr ""
+msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
-msgstr ""
+msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Power Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Power Systems"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
-msgstr ""
+msgstr "ppc64el"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
-msgstr ""
+msgstr "IBM POWER8 atau mesin yang lebih baru"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:177
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
-msgstr ""
+msgstr "IBM S/390 64bit"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "s390x"
-msgstr ""
+msgstr "s390x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:179
@@ -312,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "generic"
-msgstr ""
+msgstr "generic"
#. Tag: para
#: hardware.xml:187
@@ -324,6 +339,10 @@ msgid ""
"take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">&debian;-"
"Ports</ulink> pages."
msgstr ""
+"Dokumen ini mencakup instalasi untuk arsitektur <emphasis>&arch-title;</"
+"emphasis> menggunakan kernel <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Jika Anda "
+"mencari informasi tentang arsitektur lain yang didukung &debian; lihat "
+"halaman <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Port &debian;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:197
@@ -339,24 +358,33 @@ msgid ""
"necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
+"Ini adalah rilis resmi pertama &debian-gnu; untuk &arch-title; Arsitektur. "
+"Kami merasa bahwa itu sudah cukup membuktikan diri untuk dirilis. Namun, "
+"karena belum memiliki eksposur (dan karenanya pengujian oleh pengguna) yang "
+"dimiliki beberapa arsitektur lain, Anda mungkin menemukan beberapa bug. "
+"Gunakan <ulink url=\"&url-bts;\">Sistem Pelacakan Bug</ulink> kami untuk "
+"melaporkan masalah apa pun; pastikan untuk menyebutkan fakta bahwa bug ada "
+"di platform &arch-title; menggunakan kernel <emphasis>&arch-kernel;</"
+"emphasis>. Mungkin perlu menggunakan <ulink url=\"&url-list-subscribe;\""
+">debian-&arch-listname; milis</ulink> juga."
#. Tag: title
#: hardware.xml:219
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
-msgstr ""
+msgstr "Dukungan CPU"
#. Tag: para
#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Prosesor AMD64 dan Intel 64 didukung."
#. Tag: title
#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
-msgstr ""
+msgstr "Tiga port ARM yang berbeda"
#. Tag: para
#: hardware.xml:246
@@ -367,6 +395,10 @@ msgid ""
"provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of "
"different machines:"
msgstr ""
+"Arsitektur ARM telah berkembang dari waktu ke waktu dan prosesor ARM modern "
+"menyediakan fitur yang tidak tersedia dalam model yang lebih tua. Oleh "
+"karena itu &debian; menyediakan tiga port ARM untuk memberikan dukungan "
+"terbaik bagi berbagai mesin yang sangat luas:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:252
@@ -375,6 +407,8 @@ msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
"hardware floating point unit (FPU),"
msgstr ""
+"&debian;/armel menargetkan prosesor ARM 32-bit yang lebih lama tanpa "
+"dukungan untuk unit floating point perangkat keras (FPU),"
#. Tag: para
#: hardware.xml:256
@@ -385,6 +419,10 @@ msgid ""
"specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance "
"enhancements available on these models."
msgstr ""
+"&debian;/armhf hanya berfungsi pada prosesor ARM 32-bit yang lebih baru yang "
+"mengimplementasikan setidaknya arsitektur ARMv7 dengan versi 3 dari "
+"spesifikasi floating point vektor ARM (VFPv3). Itu memanfaatkan fitur yang "
+"diperluas dan peningkatan kinerja yang tersedia pada model-model ini."
#. Tag: para
#: hardware.xml:263
@@ -393,6 +431,8 @@ msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
"ARMv8 architecture."
msgstr ""
+"&debian;/arm64 bekerja pada prosesor ARM 64-bit yang mengimplementasikan "
+"setidaknya arsitektur ARMv8."
#. Tag: para
#: hardware.xml:270
@@ -403,12 +443,16 @@ msgid ""
"mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only "
"little-endian systems."
msgstr ""
+"Secara teknis, semua CPU ARM yang tersedia saat ini dapat dijalankan dalam "
+"mode endian mana pun (besar atau kecil), tetapi dalam praktiknya sebagian "
+"besar menggunakan mode little-endian. Semua &debian;/arm64, &debian;/armhf, "
+"dan &debian;/armel hanya mendukung sistem little-endian."
#. Tag: title
#: hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Variasi dalam desain CPU ARM dan mendukung kompleksitas"
#. Tag: para
#: hardware.xml:281
@@ -417,6 +461,8 @@ msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
"based PC architecture, so the support situation can be much more complicated."
msgstr ""
+"Sistem ARM jauh lebih heterogen daripada yang didasarkan pada arsitektur PC "
+"berbasis i386/amd64, sehingga situasi dukungan bisa jauh lebih rumit."
#. Tag: para
#: hardware.xml:287
@@ -431,6 +477,15 @@ msgid ""
"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which "
"would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world."
msgstr ""
+"Arsitektur ARM digunakan terutama dalam apa yang disebut desain <quote"
+">system-on-chip</quote> (SoC). SoC ini dirancang oleh banyak perusahaan yang "
+"berbeda dengan komponen perangkat keras yang sangat bervariasi bahkan untuk "
+"fungsionalitas yang sangat mendasar yang diperlukan untuk menghidupkan "
+"sistem. Antarmuka firmware sistem telah semakin distandarisasi dari waktu ke "
+"waktu, tetapi terutama pada firmware perangkat keras/antarmuka boot yang "
+"lebih tua sangat bervariasi, sehingga pada sistem ini kernel Linux harus "
+"mengurus banyak masalah tingkat rendah khusus sistem yang akan ditangani "
+"oleh BIOS/UEFI mainboard di dunia PC."
#. Tag: para
#: hardware.xml:299
@@ -449,6 +504,18 @@ msgid ""
"the ARM multiplatform kernels (called <quote>armmp</quote>) in &debian;/"
"armhf."
msgstr ""
+"Pada awal dukungan ARM di kernel Linux, berbagai perangkat keras "
+"menghasilkan persyaratan memiliki kernel terpisah untuk setiap sistem ARM, "
+"berbeda dengan kernel <quote>satu-cocok-semua</quote> untuk sistem PC. "
+"Karena pendekatan ini tidak berskala ke sejumlah besar sistem yang berbeda, "
+"pekerjaan dilakukan untuk memungkinkan boot dengan kernel ARM tunggal yang "
+"dapat berjalan pada sistem ARM yang berbeda. Dukungan untuk sistem ARM yang "
+"lebih baru sekarang diimplementasikan dengan cara yang memungkinkan "
+"penggunaan kernel multiplatform seperti itu, tetapi untuk beberapa sistem "
+"yang lebih tua kernel spesifik yang terpisah masih diperlukan. Karena itu, "
+"distribusi standar &debian; hanya mendukung instalasi pada sejumlah sistem "
+"ARM yang lebih tua, di samping sistem yang lebih baru yang didukung oleh "
+"kernel multiplatform ARM (disebut <quote>armmp</quote>) di &debian;/armhf."
#. Tag: para
#: hardware.xml:315
@@ -473,12 +540,17 @@ msgid ""
"ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the "
"x86 PC world."
msgstr ""
+"Versi server perangkat keras ARMv8 biasanya dikonfigurasi menggunakan "
+"standar Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) dan Advanced "
+"Configuration and Power Interface (ACPI). Keduanya menyediakan cara umum dan "
+"independen perangkat untuk mem-boot dan mengkonfigurasi perangkat keras "
+"komputer. Mereka juga umum di dunia PC x86."
#. Tag: title
#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
-msgstr ""
+msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/arm64"
#. Tag: para
#: hardware.xml:338
@@ -491,12 +563,18 @@ msgid ""
"to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel "
"image, which supports all the listed platforms."
msgstr ""
+"Perangkat keras Arm64/AArch64/ARMv8 tersedia cukup terlambat dalam siklus "
+"rilis &debian; &releasename-cap; sehingga tidak banyak platform yang "
+"dukungannya digabung dalam versi kernel mainline pada saat rilis ini; ini "
+"adalah persyaratan utama agar &d-i; bekerja pada mereka. Platform berikut "
+"diketahui didukung oleh &debian;/arm64 dalam rilis ini. Hanya ada satu image "
+"kernel, yang mendukung semua platform yang terdaftar."
#. Tag: term
#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
-msgstr ""
+msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
#: hardware.xml:352
@@ -509,12 +587,19 @@ msgid ""
"Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point "
"USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel."
msgstr ""
+"APM Mustang adalah sistem ARMv8 berkemampuan Linux pertama yang tersedia. "
+"Ini menggunakan SoC X-gene, yang sejak itu juga telah digunakan di mesin "
+"lain. Ini adalah CPU 8-core, dengan ethernet, USB, dan serial. Faktor bentuk "
+"yang umum terlihat seperti kotak PC desktop, tetapi banyak versi lain "
+"diharapkan di masa depan. Sebagian besar perangkat keras didukung di kernel "
+"mainline, tetapi pada titik ini dukungan USB kurang dalam kernel "
+"&releasename-cap;."
#. Tag: term
#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Platform Pengembangan ARM Juno"
#. Tag: para
#: hardware.xml:368
@@ -536,12 +621,16 @@ msgid ""
"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set "
"up an X-Gene system booting with U-Boot."
msgstr ""
+"Saat menggunakan &d-i; pada sistem non-UEFI, Anda mungkin harus secara "
+"manual membuat sistem dapat di-boot di akhir instalasi, misalnya dengan "
+"menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell yang dimulai dari dalam "
+"&d-i;. flash-kernel tahu cara mengatur boot sistem X-Gene dengan U-Boot."
#. Tag: title
#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Other platforms"
-msgstr ""
+msgstr "Platform lainnya"
#. Tag: para
#: hardware.xml:391
@@ -556,12 +645,21 @@ msgid ""
"system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform "
"some manual configuration steps to make the system bootable."
msgstr ""
+"Dukungan multiplatform di kernel Linux arm64 juga memungkinkan menjalankan "
+"&d-i; pada sistem arm64 yang tidak secara eksplisit tercantum di atas. "
+"Selama kernel yang digunakan oleh &d-i; memiliki dukungan untuk komponen "
+"sistem target, dan berkas pohon perangkat untuk target itu tersedia, sistem "
+"target baru dapat berfungsi dengan baik. Dalam kasus ini, installer biasanya "
+"dapat menyediakan instalasi yang berfungsi, dan selama UEFI digunakan, itu "
+"harus dapat membuat sistem dapat di-boot juga. Jika UEFI tidak digunakan, "
+"Anda mungkin juga perlu melakukan beberapa langkah konfigurasi manual untuk "
+"membuat sistem dapat di-boot."
#. Tag: title
#: hardware.xml:407
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
-msgstr ""
+msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/armhf"
#. Tag: para
#: hardware.xml:409
@@ -570,24 +668,26 @@ msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
"multiplatform (armmp) kernel:"
msgstr ""
+"Sistem berikut diketahui bekerja dengan &debian;/armhf menggunakan kernel "
+"multiplatform (armmp):"
#. Tag: term
#: hardware.xml:416
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
-msgstr ""
+msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
-msgstr ""
+msgstr "IMX53QSB adalah papan pengembangan berbasis SoC i.MX53."
#. Tag: term
#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
-msgstr ""
+msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
#: hardware.xml:427
@@ -596,12 +696,15 @@ msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
"baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards."
msgstr ""
+"Versatile Express adalah seri papan pengembangan dari ARM yang terdiri dari "
+"baseboard yang dapat dilengkapi dengan berbagai papan anak CPU."
#. Tag: term
#: hardware.xml:436
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr ""
+"Papan pengembangan berbasis Allwinner sunXi dan sistem tertanam tertentu"
#. Tag: para
#: hardware.xml:439
@@ -616,24 +719,31 @@ msgid ""
"images with the installer) is currently available for the following sunXi-"
"based systems:"
msgstr ""
+"Kernel armmp mendukung beberapa papan pengembangan dan sistem tertanam "
+"berdasarkan Allwinner A10 (kode arsitektur <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 ("
+"kode arsitektur <quote>sun5i</quote>), A20 (kode arsitektur "
+"<quote>sun7i</quote>), A31/A31s (kode arsitektur <quote>sun6i</quote>) dan "
+"A23/A33 (bagian dari keluarga <quote>sun8i</quote>) SoC. Dukungan penginstal "
+"penuh (termasuk penyediaan image kartu SD siap pakai dengan penginstal) saat "
+"ini tersedia untuk sistem berbasis sunXi berikut:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
-msgstr ""
+msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
-msgstr ""
+msgstr "LeMaker Banana Pi dan Banana Pro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
-msgstr ""
+msgstr "LinkSprite pcDuino dan pcDuino3"
#. Tag: para
#: hardware.xml:462
@@ -642,12 +752,14 @@ msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
msgstr ""
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
#. Tag: para
#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:472
@@ -658,6 +770,10 @@ msgid ""
"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-"
"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
msgstr ""
+"Dukungan sistem untuk perangkat berbasis Allwinner sunXi terbatas pada "
+"driver dan informasi pohon perangkat yang tersedia di kernel Linux mainline. "
+"Pohon kernel khusus vendor (seperti kernel Allwinner SDK) dan kernel linux-"
+"sunxi.org yang diturunkan dari android seri 3.4 tidak didukung oleh &debian;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:480
@@ -674,6 +790,16 @@ msgid ""
"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
"is not possible)."
msgstr ""
+"Kernel Linux mainline umumnya mendukung konsol serial, ethernet, SATA, USB, "
+"dan kartu MMC/SD pada SoC Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33, dan A31/"
+"A31s. Tingkat dukungan untuk tampilan lokal (HDMI/VGA/LCD) dan perangkat "
+"keras audio bervariasi antara masing-masing sistem. Untuk sebagian besar "
+"sistem, kernel tidak memiliki driver grafis asli melainkan menggunakan "
+"infrastruktur <quote>simplefb</quote> di mana bootloader menginisialisasi "
+"layar dan kernel hanya menggunakan kembali framebuffer yang di-pra-"
+"inisialisasi. Ini umumnya bekerja cukup baik, meskipun menghasilkan batasan "
+"tertentu (resolusi tampilan tidak dapat diubah dengan cepat dan manajemen "
+"daya tampilan tidak mungkin)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:495
@@ -703,19 +829,19 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
-msgstr ""
+msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinovoip BPI-M2 (berbasis A31)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong Orange Pi (berbasis A20) / Orange Pi Mini (berbasis A20)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:529
@@ -730,12 +856,21 @@ msgid ""
"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
msgstr ""
+"Selain SoC dan sistem yang tercantum di atas, installer memiliki dukungan "
+"yang sangat terbatas untuk SoC Allwinner H3 dan sejumlah papan berdasarkan "
+"itu. Dukungan kernel mainline untuk H3 sebagian besar masih dalam proses "
+"pada saat pembekuan rilis Debian 9, sehingga installer hanya mendukung "
+"konsol serial, MMC/SD dan pengontrol host USB pada sistem berbasis H3. Belum "
+"ada driver untuk port ethernet on-board H3, sehingga jaringan hanya "
+"dimungkinkan dengan adaptor ethernet USB atau dongle wifi USB. Sistem "
+"berdasarkan H3 yang dukungan installer yang sangat dasar tersebut tersedia "
+"meliputi:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:542
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
-msgstr ""
+msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"
#. Tag: para
#: hardware.xml:545
@@ -744,12 +879,14 @@ msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
msgstr ""
+"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
+"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
#. Tag: term
#: hardware.xml:556
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
-msgstr ""
+msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
#: hardware.xml:558
@@ -760,12 +897,16 @@ msgid ""
"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the "
"Tegra 124 may work, too."
msgstr ""
+"NVIDIA Jetson TK1 adalah papan pengembang berdasarkan chip Tegra K1 (juga "
+"dikenal sebagai Tegra 124). Tegra K1 memiliki CPU ARM Cortex-A15 quad-core "
+"32-bit dan GPU Kepler (GK20A) dengan 192 core CUDA. Sistem lain berdasarkan "
+"Tegra 124 juga dapat berfungsi."
#. Tag: term
#: hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
-msgstr ""
+msgstr "Seagate Personal Cloud dan Seagate NAS"
#. Tag: para
#: hardware.xml:571
@@ -776,12 +917,16 @@ msgid ""
"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-"
"Bay (SRPD40)."
msgstr ""
+"Seagate Personal Cloud dan Seagate NAS adalah perangkat NAS berdasarkan "
+"platform Armada 370 Marvell. Debian mendukung Personal Cloud (SRN21C), "
+"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20). dan Seagate NAS 4-"
+"Bay (SRPD40)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
-msgstr ""
+msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:583
@@ -795,12 +940,19 @@ msgid ""
"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). "
"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported."
msgstr ""
+"Seri Cubox-i adalah satu set sistem kecil berbentuk kubus berdasarkan "
+"keluarga SoC Freescale i.MX6. Dukungan sistem untuk seri Cubox-i terbatas "
+"pada driver dan informasi pohon perangkat yang tersedia di kernel Linux "
+"mainline; seri kernel Freescale 3.0 untuk Cubox-i tidak didukung oleh "
+"&debian;. Driver yang tersedia di kernel mainline termasuk konsol serial, "
+"ethernet, USB, MMC/SD-card, dan dukungan tampilan melalui HDMI (konsol dan "
+"X11). Selain itu, port eSATA pada Cubox-i4Pro didukung."
#. Tag: term
#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "Wandboard"
-msgstr ""
+msgstr "Wandboard"
#. Tag: para
#: hardware.xml:600
@@ -816,6 +968,15 @@ msgid ""
"and for the onboard WLAN/Bluetooth module is untested or not available in "
"&debian; 9."
msgstr ""
+"Wandboard Quad, Dual, dan Solo adalah papan pengembangan berdasarkan SoC "
+"Freescale i.MX6 Quad. Dukungan sistem terbatas pada driver dan informasi "
+"pohon perangkat yang tersedia di kernel Linux mainline; seri kernel "
+"wandboard-spesifik 3.0 dan 3.10 dari wandboard.org tidak didukung oleh "
+"&debian;. Kernel mainline mencakup dukungan driver untuk konsol serial, "
+"tampilan melalui HDMI (konsol dan X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (hanya "
+"Quad), dan audio analog. Dukungan untuk opsi audio lainnya (S/PDIF, HDMI-"
+"Audio) dan untuk modul WLAN/Bluetooth onboard belum teruji atau tidak "
+"tersedia di &debian; 9."
#. Tag: para
#: hardware.xml:618
@@ -829,6 +990,13 @@ msgid ""
"automatically make the system bootable. Doing that in many cases requires "
"device-specific information."
msgstr ""
+"Umumnya, dukungan multiplatform ARM di kernel Linux memungkinkan menjalankan "
+"&d-i; pada sistem armhf yang tidak tercantum secara eksplisit di atas, "
+"selama kernel yang digunakan oleh &d-i; memiliki dukungan untuk komponen "
+"sistem target dan berkas pohon perangkat untuk target tersedia. Dalam kasus "
+"ini, installer biasanya dapat menyediakan instalasi yang berfungsi, tetapi "
+"mungkin tidak dapat secara otomatis membuat sistem dapat di-boot. Melakukan "
+"hal itu dalam banyak kasus membutuhkan informasi khusus perangkat."
#. Tag: para
#: hardware.xml:630
@@ -838,12 +1006,15 @@ msgid ""
"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;."
msgstr ""
+"Saat menggunakan &d-i; pada sistem tersebut, Anda mungkin harus secara "
+"manual membuat sistem yang dapat di-boot di akhir instalasi, misalnya dengan "
+"menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell dimulai dari dalam &d-i;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:663
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
-msgstr ""
+msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/armel"
#. Tag: para
#: hardware.xml:665
@@ -852,12 +1023,14 @@ msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
"platform-specific kernels."
msgstr ""
+"Platform berikut didukung oleh &debian;/armel; mereka membutuhkan kernel "
+"spesifik platform."
#. Tag: term
#: hardware.xml:673 hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
-msgstr ""
+msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:674
@@ -867,6 +1040,9 @@ msgid ""
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
"supports the following Kirkwood based devices:"
msgstr ""
+"Kirkwood adalah system-on-chip (SoC) dari Marvell yang mengintegrasikan CPU "
+"ARM, Ethernet, SATA, USB, dan fungsi lainnya dalam satu chip. &debian; saat "
+"ini mendukung perangkat berbasis Kirkwood berikut:"
#. Tag: ulink
#: hardware.xml:682
@@ -883,18 +1059,20 @@ msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
msgstr ""
+"LaCie NAS (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
+"Network v2, 2Big Network v2, dan 5Big Network v2)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:689
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client dan OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
#: hardware.xml:698 hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
-msgstr ""
+msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:699
@@ -906,12 +1084,17 @@ msgid ""
"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>."
msgstr ""
+"Orion adalah system-on-chip (SoC) dari Marvell yang mengintegrasikan CPU "
+"ARM, Ethernet, SATA, USB, dan fungsi lainnya dalam satu chip. Ada banyak "
+"perangkat Network Attached Storage (NAS) di pasaran yang didasarkan pada "
+"chip Orion. &debian; saat ini mendukung perangkat berbasis Orion berikut: "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "Versatile"
-msgstr ""
+msgstr "Versatile"
#. Tag: para
#: hardware.xml:713
@@ -920,12 +1103,15 @@ msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
msgstr ""
+"Platform Versatile diemulasi oleh QEMU dan oleh karena itu merupakan cara "
+"yang bagus untuk menguji dan menjalankan &debian; di ARM jika Anda tidak "
+"memiliki perangkat keras nyata."
#. Tag: title
#: hardware.xml:726
#, no-c-format
msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat yang tidak lagi didukung oleh Debian/armel"
#. Tag: para
#: hardware.xml:732
@@ -935,6 +1121,9 @@ msgid ""
"&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due "
"to hardware limitations."
msgstr ""
+"Dukungan untuk semua model QNAP Turbo Station (TS-xxx) telah dihentikan "
+"untuk &debian; 11, karena kernel Linux untuk mereka tidak dapat lagi "
+"dibangun, akibat keterbatasan perangkat keras."
#. Tag: para
#: hardware.xml:743
@@ -944,6 +1133,9 @@ msgid ""
"the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware "
"limitations."
msgstr ""
+"Dukungan untuk HP Media Vault mv2120 telah dihentikan untuk &debian; 11, "
+"karena kernel Linux untuk itu tidak dapat lagi dibangun, akibat keterbatasan "
+"perangkat keras."
#. Tag: sect2
#: hardware.xml:751
@@ -954,6 +1146,10 @@ msgid ""
"information#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for &debian; "
"11</ulink>."
msgstr ""
+"Anda mungkin dapat menjaga perangkat yang tercantum di atas berjalan selama "
+"beberapa waktu, lihat <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
+"armel/release-notes/ch-information#no-longer-supported-hardware\">Catatan "
+"Rilis untuk &debian; 11</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
@@ -969,12 +1165,15 @@ msgid ""
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
"This section merely outlines the basics."
msgstr ""
+"Informasi lengkap mengenai periferal yang didukung dapat ditemukan di <ulink "
+"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
+"Bagian ini hanya menguraikan dasar-dasarnya."
#. Tag: title
#: hardware.xml:773 hardware.xml:876
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:774
@@ -984,6 +1183,9 @@ msgid ""
"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
+"Hampir semua prosesor berbasis x86 (IA-32) yang masih digunakan di komputer "
+"pribadi didukung. Ini juga termasuk prosesor AMD dan VIA (mantan Cyrix) 32-"
+"bit, dan prosesor seperti Athlon XP dan Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
#: hardware.xml:781
@@ -992,6 +1194,8 @@ msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
+"Namun, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>tidak</emphasis> akan "
+"berjalan pada 586 (Pentium) atau prosesor sebelumnya."
#. Tag: para
#: hardware.xml:787
@@ -1001,12 +1205,15 @@ msgid ""
"you will probably want to use the installer for the amd64 architecture "
"instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
+"Jika sistem Anda memiliki prosesor 64-bit dari keluarga AMD64 atau Intel 64, "
+"Anda mungkin ingin menggunakan penginstal untuk arsitektur amd64 alih-alih "
+"penginstal untuk arsitektur i386 (32-bit)."
#. Tag: title
#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Bus I/O"
#. Tag: para
#: hardware.xml:797
@@ -1017,24 +1224,28 @@ msgid ""
"the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in "
"recent years use one of these."
msgstr ""
+"Bus sistem adalah bagian dari motherboard yang memungkinkan CPU untuk "
+"berkomunikasi dengan periferal seperti perangkat penyimpanan. Komputer Anda "
+"harus menggunakan bus PCI, PCIe, atau PCI-X. Pada dasarnya semua komputer "
+"pribadi yang dijual dalam beberapa tahun terakhir menggunakan salah satunya."
#. Tag: title
#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr ""
+msgstr "Platform yang didukung oleh port &debian; &architecture;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:816
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
-msgstr ""
+msgstr "&debian; pada &arch-title; mendukung platform berikut:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:822
#, no-c-format
msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:824
@@ -1044,24 +1255,27 @@ msgid ""
"used in networking devices. Devices with these processors include the "
"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
msgstr ""
+"Cavium merancang berbagai prosesor MIPS Octeon 64-bit yang terutama "
+"digunakan dalam perangkat jaringan. Perangkat dengan prosesor ini termasuk "
+"Ubiquiti EdgeRouter dan Rhino Labs UTM8."
#. Tag: term
#: hardware.xml:833
#, no-c-format
msgid "<term>Loongson 3</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>Loongson 3</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:835
#, no-c-format
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat berdasarkan prosesor Loongson 3A dan 3B didukung."
#. Tag: term
#: hardware.xml:843
#, no-c-format
msgid "<term>MIPS Malta</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:845
@@ -1070,6 +1284,9 @@ msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
msgstr ""
+"Platform ini diemulasi oleh QEMU dan oleh karena itu merupakan cara yang "
+"bagus untuk menguji dan menjalankan &debian; di MIPS jika Anda tidak "
+"memiliki perangkat keras."
#. Tag: para
#: hardware.xml:849
@@ -1088,6 +1305,10 @@ msgid ""
"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
"&debian; installer does not directly support them."
msgstr ""
+"Selain itu, papan lain yang berisi prosesor berbasis <phrase arch=\"mips;"
+"mipsel\">MIPS32r2</phrase> atau MIPS64r2 juga harus dapat menjalankan "
+"&debian;, namun kernel untuk prosesor ini tidak dibangun dan penginstal "
+"&debian; tidak secara langsung mendukungnya."
#. Tag: para
#: hardware.xml:865
@@ -1100,6 +1321,12 @@ msgid ""
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
+"Informasi lengkap mengenai mesin mips/mipsel/mips64el yang didukung dapat "
+"ditemukan di <ulink url=\"&url-linux-mips;\">beranda Linux-MIPS</ulink>. "
+"Berikut ini, hanya sistem yang didukung oleh penginstal &debian; yang akan "
+"dicakup. Jika Anda mencari dukungan untuk sub arsitektur lain, silakan "
+"hubungi <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> milis debian-&arch-listname; "
+"mailing list</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:877
@@ -1111,12 +1338,17 @@ msgid ""
"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the "
"mips architecture. </phrase>"
msgstr ""
+"Beberapa mesin MIPS dapat dioperasikan dalam mode endian besar dan kecil. "
+"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Untuk MIPS little endian, silakan baca "
+"dokumentasi untuk arsitektur mipsel dan mips64el. </phrase> <phrase arch="
+"\"mips\"> Untuk MIPS big endian, silakan baca dokumentasi untuk arsitektur "
+"mips. </phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:892
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr ""
+msgstr "Platform yang tidak lagi didukung oleh port &debian; &architecture;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:893
@@ -1126,12 +1358,15 @@ msgid ""
"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
msgstr ""
+"Sejak &debian; Stretch, dukungan untuk semua prosesor MIPS yang tidak "
+"mengimplementasikan MIPS32 Release 2 telah dihentikan. Oleh karena itu "
+"platform berikut yang didukung di Jessie tidak lagi didukung:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:900
#, no-c-format
msgid "Loongson 2E and 2F"
-msgstr ""
+msgstr "Loongson 2E dan 2F"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:901
@@ -1140,36 +1375,38 @@ msgid ""
"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
msgstr ""
+"Ini adalah prosesor Loongson yang lebih tua. Perangkat berdasarkan mereka "
+"termasuk Fuloong Mini-PC dan laptop Lemote Yeeloong."
#. Tag: term
#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "SGI IP22"
-msgstr ""
+msgstr "SGI IP22"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:908
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
-msgstr ""
+msgstr "Platform ini mencakup mesin SGI Indy, Indigo 2, dan Challenge S."
#. Tag: term
#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "SGI IP32"
-msgstr ""
+msgstr "SGI IP32"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
-msgstr ""
+msgstr "Platform ini umumnya dikenal sebagai SGI O2."
#. Tag: term
#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcom BCM91250"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:918
@@ -1178,6 +1415,8 @@ msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
"SWARM."
msgstr ""
+"Papan pengembangan untuk inti SiByte Broadcom. Juga dikenal dengan nama kode "
+"SWARM."
#. Tag: para
#: hardware.xml:933
@@ -1186,6 +1425,8 @@ msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
"PreP subarchitectures are supported."
msgstr ""
+"Untuk &debian-gnu; &release; hanya sub arsitektur PMac (Power-Macintosh atau "
+"PowerMac) dan PreP yang didukung."
#. Tag: title
#: hardware.xml:954
@@ -1205,7 +1446,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:963
#, no-c-format
msgid "powerpc"
-msgstr ""
+msgstr "powerpc"
#. Tag: para
#: hardware.xml:964
@@ -1220,19 +1461,19 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:974
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
-msgstr ""
+msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
#: hardware.xml:975
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
-msgstr ""
+msgstr "Semua mesin Apple PowerMac G4 SMP."
#. Tag: term
#: hardware.xml:983
#, no-c-format
msgid "power64"
-msgstr ""
+msgstr "power64"
#. Tag: para
#: hardware.xml:984
@@ -1248,6 +1489,9 @@ msgid ""
"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
msgstr ""
+"Prosesor POWER3 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih tua: "
+"model yang dikenal termasuk IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 dan "
+"640, dan RS/6000 7044-170, 7043-260, dan 7044-270."
#. Tag: para
#: hardware.xml:994
@@ -1256,6 +1500,8 @@ msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
msgstr ""
+"Prosesor POWER4 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih baru: "
+"model yang dikenal termasuk pSeries 615, 630, 650, 655, 670, dan 690."
#. Tag: para
#: hardware.xml:999
@@ -1271,12 +1517,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
+"Sistem IBM yang lebih baru, yang menggunakan prosesor POWER5, POWER6, dan "
+"POWER7."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1038
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
-msgstr ""
+msgstr "Subarsitektur Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1040
@@ -1287,6 +1535,11 @@ msgid ""
"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
msgstr ""
+"Apple (dan dalam rentang waktu singkat oleh beberapa produsen lain &mdash; "
+"Power Computing, misalnya) membuat serangkaian komputer Macintosh "
+"berdasarkan prosesor PowerPC. Untuk tujuan dukungan arsitektur, mereka "
+"dikategorikan sebagai NuBus (tidak didukung oleh &debian;), OldWorld, dan "
+"NewWorld."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1047
@@ -1297,6 +1550,11 @@ msgid ""
"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr ""
+"Sistem OldWorld adalah sebagian besar Power Macintosh dengan floppy drive "
+"dan bus PCI. Sebagian besar Power Macintosh berbasis 603, 603e, 604, dan "
+"604e adalah mesin OldWorld. Model PowerPC pra-iMac dari Apple menggunakan "
+"skema penamaan empat digit, kecuali untuk sistem G3 berwarna krem, yang juga "
+"OldWorld."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1055
@@ -1308,6 +1566,12 @@ msgid ""
"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr ""
+"Yang disebut NewWorld PowerMacs adalah PowerMacs apa pun dalam casing "
+"plastik berwarna tembus pandang dan model yang lebih baru. Itu termasuk "
+"semua iMac, iBook, sistem G4, sistem G3 berwarna biru, dan sebagian besar "
+"PowerBook yang diproduksi pada dan setelah tahun 1999. NewWorld PowerMacs "
+"juga dikenal karena menggunakan <quote>ROM dalam RAM</quote> untuk MacOS, "
+"dan diproduksi dari pertengahan 1998 dan seterusnya."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1063
@@ -1318,24 +1582,28 @@ msgid ""
"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
msgstr ""
+"Spesifikasi untuk perangkat keras Apple tersedia di <ulink url=\"http://www."
+"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, dan, untuk "
+"perangkat keras yang lebih lama, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/"
+"support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
-msgstr ""
+msgstr "Nama/Nomor Model"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid "Generation"
-msgstr ""
+msgstr "Generasi"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Apple"
-msgstr ""
+msgstr "Apple"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1087
@@ -1350,103 +1618,103 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
-msgstr ""
+msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
-msgstr ""
+msgstr "iMac Musim Panas 2000, Awal 2001"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
-msgstr ""
+msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-msgstr ""
+msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "iBook2"
-msgstr ""
+msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1102
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
-msgstr ""
+msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1105
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh Biru dan Putih (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1120
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1123
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
-msgstr ""
+msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
-msgstr ""
+msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145
@@ -1456,253 +1724,253 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
-msgstr ""
+msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
-msgstr ""
+msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1153
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1159
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh Ulang Tahun ke-20"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-msgstr ""
+msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
-msgstr ""
+msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1177
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-msgstr ""
+msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid "UMAX"
-msgstr ""
+msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1183
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
-msgstr ""
+msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1188
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1189
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
-msgstr ""
+msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid "Motorola"
-msgstr ""
+msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-msgstr ""
+msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1204
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
-msgstr ""
+msgstr "Subarsitektur PReP"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1221
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-msgstr ""
+msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
-msgstr ""
+msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
-msgstr ""
+msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1227
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-msgstr ""
+msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1229
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
-msgstr ""
+msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
-msgstr ""
+msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1234
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
-msgstr ""
+msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-msgstr ""
+msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
-msgstr ""
+msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1240
#, no-c-format
msgid "p640"
-msgstr ""
+msgstr "p640"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
-msgstr ""
+msgstr "Subarsitektur CHRP"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1265
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
-msgstr ""
+msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Genesi"
-msgstr ""
+msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
-msgstr ""
+msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
-msgstr ""
+msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1273
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
-msgstr ""
+msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1281
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "Subarsitektur APUS (tidak didukung)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1298
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
-msgstr ""
+msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "Subarsitektur Nubus PowerMac (tidak didukung)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1308
@@ -1724,7 +1992,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
-msgstr ""
+msgstr "Mac Non-PowerPC"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1347
@@ -1762,43 +2030,43 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Machines"
-msgstr ""
+msgstr "Mesin"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "S822L"
-msgstr ""
+msgstr "S822L"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid "S821L"
-msgstr ""
+msgstr "S821L"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1391
#, no-c-format
msgid "S822"
-msgstr ""
+msgstr "S822"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "S821"
-msgstr ""
+msgstr "S821"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
-msgstr ""
+msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe mesin zSeries dan System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1417
@@ -1847,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-msgstr ""
+msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1461
@@ -1872,7 +2140,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid "sun4u"
-msgstr ""
+msgstr "sun4u"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1480
@@ -1890,7 +2158,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1493
#, no-c-format
msgid "sun4v"
-msgstr ""
+msgstr "sun4v"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1495
@@ -1914,7 +2182,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Laptops"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1516
@@ -2040,7 +2308,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1626
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "Dukungan Perangkat Keras Grafis"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1627
@@ -2127,7 +2395,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat Keras Konektivitas Jaringan"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1701
@@ -2152,37 +2420,37 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1717
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
-msgstr ""
+msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
-msgstr ""
+msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
-msgstr ""
+msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1732
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
-msgstr ""
+msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1744
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
-msgstr ""
+msgstr "Daftar perangkat jaringan yang didukung adalah:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1749
@@ -2214,13 +2482,13 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1773
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
-msgstr ""
+msgstr "ISDN didukung, tetapi tidak selama instalasi."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Kartu Jaringan Nirkabel"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1781
@@ -2277,7 +2545,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
-msgstr ""
+msgstr "Masalah yang Diketahui untuk &arch-title;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1823
@@ -2291,7 +2559,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Konflik antara driver tulip dan dfme"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1832
@@ -2331,7 +2599,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
-msgstr ""
+msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1865
@@ -2345,7 +2613,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Layar Braille"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1881
@@ -2361,9 +2629,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1895
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1896
@@ -2383,7 +2651,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Periferal dan Perangkat Keras Lainnya"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1917
@@ -2417,7 +2685,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat yang Membutuhkan Firmware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1946
@@ -2536,7 +2804,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hindari Perangkat Keras Proprietari atau Tertutup"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2038
@@ -2608,7 +2876,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:2099
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media Instalasi"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2101
@@ -2625,13 +2893,13 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2113
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
-msgstr ""
+msgstr "Instalasi dari cakram optik didukung untuk sebagian besar arsitektur."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2117
@@ -2640,12 +2908,14 @@ msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
+"Pada PC SATA, IDE/ATAPI, USB, dan SCSI drive optik didukung, seperti halnya "
+"perangkat FireWire yang didukung oleh driver ohci1394 dan sbp2."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2134
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Disk USB"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2136
@@ -2663,7 +2933,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:2148
#, no-c-format
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Jaringan"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2150
@@ -2704,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Hard Disk"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2184
@@ -2728,7 +2998,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Un*x atau GNU"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2202
@@ -2747,7 +3017,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Penyimpanan yang Didukung"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2217
@@ -2789,6 +3059,8 @@ msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system."
msgstr ""
+"Setiap sistem penyimpanan yang didukung oleh kernel Linux juga didukung oleh "
+"sistem boot."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2288
@@ -2803,7 +3075,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:2305
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Kebutuhan Memori dan Ruang Disk"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2307
@@ -2814,6 +3086,10 @@ msgid ""
"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-"
"hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
+"Anda harus memiliki memori setidaknya &minimum-memory; dan ruang hard disk "
+"&minimum-fs-size; untuk melakukan instalasi normal. Perhatikan bahwa ini "
+"adalah angka yang cukup minim. Untuk angka yang lebih realistis, lihat <xref "
+"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2314
@@ -2826,6 +3102,12 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"Installer biasanya secara otomatis memungkinkan trik menghemat memori untuk "
+"dapat berjalan pada sistem memori rendah seperti itu, tetapi pada arsitektur "
+"yang kurang diuji mungkin melewatkannya. Namun dapat diaktifkan secara "
+"manual dengan menambahkan parameter boot <userinput>lowmem=1</userinput> "
+"atau bahkan <userinput>lowmem=2</userinput> (lihat juga <xref linkend="
+"\"lowmem\"/> dan <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2323
@@ -2835,6 +3117,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Pada &architecture; tingkat lowmem belum diuji, jadi deteksi otomatis "
+"mungkin sudah ketinggalan zaman dan dengan demikian Anda mungkin "
+"<emphasis>perlu</emphasis> menambahkan parameter boot jika sistem Anda "
+"memiliki sedikit memori."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2329