summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/id/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/id/boot-installer.po370
1 files changed, 202 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/id/boot-installer.po b/po/id/boot-installer.po
index 8f0053c93..9a09fee35 100644
--- a/po/id/boot-installer.po
+++ b/po/id/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -552,10 +552,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:266
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
+#| "commandline, you can use the follwing command:"
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
-"commandline, you can use the follwing command:"
+"commandline, you can use the following command:"
msgstr ""
"Jika Anda ingin memicu fitur autoboot tftp dari baris perintah U-Boot, Anda "
"dapat menggunakan perintah berikut:"
@@ -847,8 +850,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika Anda memiliki satu set cakram optik, dan mesin Anda mendukung boot "
"langsung dari itu, bagus! Cukup <phrase arch=\"x86\"> konfigurasikan sistem "
-"Anda untuk mem-boot cakram optik seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend"
-"=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> masukkan cakram, reboot, dan lanjutkan "
+"Anda untuk mem-boot cakram optik seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend="
+"\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> masukkan cakram, reboot, dan lanjutkan "
"ke bab berikutnya."
#. Tag: para
@@ -1314,8 +1317,8 @@ msgid ""
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
"Papan ketik diasumsikan memiliki tata letak bahasa Inggris Amerika baku pada "
-"saat ini. Ini berarti bahwa jika papan ketik Anda memiliki tata letak ("
-"khusus bahasa) yang berbeda, karakter yang muncul di layar mungkin berbeda "
+"saat ini. Ini berarti bahwa jika papan ketik Anda memiliki tata letak "
+"(khusus bahasa) yang berbeda, karakter yang muncul di layar mungkin berbeda "
"dari apa yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki "
"<ulink url=\"&url-us-keymap;\">skema tata letak papan ketik AS</ulink> yang "
"dapat digunakan sebagai referensi untuk menemukan tombol yang benar untuk "
@@ -1646,14 +1649,14 @@ msgstr ""
"Beberapa pengguna mungkin memerlukan dukungan khusus karena misalnya "
"beberapa gangguan penglihatan. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Layar braille "
"USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial yang terhubung melalui "
-"konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar</phrase> <phrase arch=\"arm"
-";mipsel;mips64el\">Kebanyakan</phrase> fitur aksesibilitas harus diaktifkan "
+"konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar</phrase> <phrase arch=\"arm;"
+"mipsel;mips64el\">Kebanyakan</phrase> fitur aksesibilitas harus diaktifkan "
"secara manual. <phrase arch=\"x86\">Pada mesin yang mendukungnya, menu boot "
"memancarkan bunyi bip ketika siap menerima penekanan tombol. Ini berbunyi "
"bip sekali pada sistem BIOS, dan berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI.</"
"phrase> Beberapa parameter boot <phrase arch=\"x86\">kemudian</phrase> dapat "
-"ditambahkan untuk mengaktifkan fitur aksesibilitas<phrase arch=\"x86\"> ("
-"lihat juga <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Perhatikan bahwa pada "
+"ditambahkan untuk mengaktifkan fitur aksesibilitas<phrase arch=\"x86\"> "
+"(lihat juga <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Perhatikan bahwa pada "
"sebagian besar arsitektur boot loader menafsirkan papan tik Anda sebagai "
"papan tik QWERTY."
@@ -1719,11 +1722,11 @@ msgstr ""
"mengetikkan nomor mereka diikuti dengan menekan &enterkey;, atau dengan "
"memilih jawaban dengan tombol panah, dan menekan &enterkey; untuk "
"memvalidasi pilihan. Seseorang juga tidak dapat mengetik apa pun dan cukup "
-"menekan &enterkey; untuk hanya menerima nilai baku. Mengetik "
-"<userinput>&lt;</userinput> dan menekan &enterkey; membawa kembali ke "
-"pertanyaan sebelumnya. Ketika penentuan atas pilihan harus dibuat (misalnya "
-"selama pemilihan tugas), seseorang dapat mengetik <userinput>!</userinput> "
-"untuk mengekspresikan pilihan kosong."
+"menekan &enterkey; untuk hanya menerima nilai baku. Mengetik <userinput>&lt;"
+"</userinput> dan menekan &enterkey; membawa kembali ke pertanyaan "
+"sebelumnya. Ketika penentuan atas pilihan harus dibuat (misalnya selama "
+"pemilihan tugas), seseorang dapat mengetik <userinput>!</userinput> untuk "
+"mengekspresikan pilihan kosong."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1403
@@ -1785,13 +1788,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Layar braille serial tidak dapat dideteksi secara otomatis (karena itu dapat "
"merusak beberapa di antaranya). Dengan demikian Anda perlu menambahkan "
-"parameter boot <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceab"
-"le>port</replaceable></userinput> untuk memberi tahu <classname>brltty</"
-"classname> driver dan port mana yang harus digunakan. <replaceable>driver</"
-"replaceable> harus diganti dengan kode driver dua huruf untuk terminal Anda ("
-"lihat <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manual BRLTTY</ulink>). "
-"<replaceable>port</replaceable> harus diganti dengan nama port serial yang "
-"terhubung ke layar, <userinput>ttyS0</userinput> adalah baku, "
+"parameter boot <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,"
+"<replaceable>port</replaceable></userinput> untuk memberi tahu "
+"<classname>brltty</classname> driver dan port mana yang harus digunakan. "
+"<replaceable>driver</replaceable> harus diganti dengan kode driver dua huruf "
+"untuk terminal Anda (lihat <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manual BRLTTY</"
+"ulink>). <replaceable>port</replaceable> harus diganti dengan nama port "
+"serial yang terhubung ke layar, <userinput>ttyS0</userinput> adalah baku, "
"<userinput>ttyUSB0</userinput> biasanya dapat digunakan saat menggunakan "
"konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, untuk memilih "
"nama tabel braille yang akan digunakan (lihat <ulink url=\"&url-brltty-"
@@ -1868,18 +1871,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kecepatan bicara baku cukup lambat. Untuk membuatnya lebih cepat, tekan "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. Untuk "
-"membuatnya lebih lambat, tekan "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. Volume "
-"baku mestinya sedang. Untuk membuatnya lebih keras, tekan "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Untuk "
-"membuatnya lebih pelan, tekan "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Untuk "
-"mendapatkan detail selengkapnya tentang pintasan penjelajahan, lihat <ulink "
-"url=\"&url-speakup-guide;\">Panduan Speakup</ulink>. Untuk hanya menerima "
-"jawaban baku untuk pertanyaan, cukup tekan <keycap>Enter</keycap> di prompt. "
-"Untuk memberikan jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik <userinput>!</"
-"userinput> di prompt. Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, ketik "
-"<userinput>&lt;</userinput> pada prompt."
+"membuatnya lebih lambat, tekan <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</"
+"keycap></keycombo>. Volume baku mestinya sedang. Untuk membuatnya lebih "
+"keras, tekan <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></"
+"keycombo>. Untuk membuatnya lebih pelan, tekan <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Untuk mendapatkan detail selengkapnya "
+"tentang pintasan penjelajahan, lihat <ulink url=\"&url-speakup-guide;"
+"\">Panduan Speakup</ulink>. Untuk hanya menerima jawaban baku untuk "
+"pertanyaan, cukup tekan <keycap>Enter</keycap> di prompt. Untuk memberikan "
+"jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik <userinput>!</userinput> di prompt. "
+"Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, ketik <userinput>&lt;</userinput> "
+"pada prompt."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1496
@@ -1978,8 +1980,8 @@ msgstr ""
"warna kontras tinggi yang membuatnya lebih mudah dibaca. Untuk "
"mengaktifkannya, Anda dapat menggunakan entri <quote>Kontras tinggi yang "
"dapat diakses</quote> dari layar boot dengan pintasan <userinput>d</"
-"userinput>, atau menambahkan parameter boot "
-"<userinput>theme=dark</userinput>."
+"userinput>, atau menambahkan parameter boot <userinput>theme=dark</"
+"userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1548
@@ -2066,9 +2068,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
-"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di <ulink url"
-"=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Halaman wiki Aksesibilitas "
-"Debian</ulink>."
+"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di <ulink "
+"url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Halaman wiki Aksesibilitas Debian</"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1600
@@ -2115,8 +2117,8 @@ msgid ""
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
-"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di <ulink url=\"http"
-"://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</"
+"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di <ulink url="
+"\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</"
"ulink>, termasuk tips untuk perangkat keras yang tidak jelas. Bagian ini "
"hanya berisi sketsa parameter yang paling menonjol. Beberapa poin umum "
"disertakan di bawah dalam <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -2142,10 +2144,10 @@ msgstr ""
"Jika Anda boot dengan konsol serial, umumnya kernel akan otomatis mendeteksi "
"ini. Jika Anda memiliki kartu video (framebuffer) dan papan tik juga "
"terpasang ke komputer yang ingin Anda boot melalui konsol serial, Anda "
-"mungkin harus meneruskan argumen "
-"<userinput>console=<replaceable>peranti</replaceable></userinput> ke kernel, "
-"di mana <replaceable>peranti</replaceable> adalah perangkat serial dari "
-"target, yang biasanya sesuatu seperti <filename>ttyS0</filename>."
+"mungkin harus meneruskan argumen <userinput>console=<replaceable>peranti</"
+"replaceable></userinput> ke kernel, di mana <replaceable>peranti</"
+"replaceable> adalah perangkat serial dari target, yang biasanya sesuatu "
+"seperti <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1641
@@ -2181,17 +2183,16 @@ msgid ""
"<literal>vt102</literal>."
msgstr ""
"Untuk memastikan tipe terminal yang digunakan oleh pemasang cocok dengan "
-"emulator terminal Anda, parameter "
-"<userinput>TERM=<replaceable>tipe</replaceable></userinput> dapat "
-"ditambahkan. Perhatikan bahwa pemasang hanya mendukung tipe terminal berikut:"
-" <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</"
-"literal>, <literal>vt102</literal>, dan <literal>dumb</literal>. Baku untuk "
-"konsol serial di &d-i; adalah <userinput>vt102</userinput>. Jika Anda "
-"menggunakan konsol IPMI, atau alat virtualisasi yang tidak memberikan "
-"konversi ke tipe terminal itu sendiri, misalnya QEMU/KVM, Anda dapat "
-"memulainya di dalam sesi <command>screen</command>. Itu memang akan "
-"melakukan terjemahan ke dalam tipe terminal <literal>screen</literal>, yang "
-"sangat dekat dengan <literal>vt102</literal>."
+"emulator terminal Anda, parameter <userinput>TERM=<replaceable>tipe</"
+"replaceable></userinput> dapat ditambahkan. Perhatikan bahwa pemasang hanya "
+"mendukung tipe terminal berikut: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
+"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal>, dan "
+"<literal>dumb</literal>. Baku untuk konsol serial di &d-i; adalah "
+"<userinput>vt102</userinput>. Jika Anda menggunakan konsol IPMI, atau alat "
+"virtualisasi yang tidak memberikan konversi ke tipe terminal itu sendiri, "
+"misalnya QEMU/KVM, Anda dapat memulainya di dalam sesi <command>screen</"
+"command>. Itu memang akan melakukan terjemahan ke dalam tipe terminal "
+"<literal>screen</literal>, yang sangat dekat dengan <literal>vt102</literal>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1667
@@ -2309,11 +2310,11 @@ msgstr ""
"Parameter boot ini mengontrol jenis antarmuka pengguna yang digunakan untuk "
"pemasang. Pengaturan parameter yang mungkin saat ini adalah: <itemizedlist> "
"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></"
-"para> </listitem> </itemizedlist> Front end baku adalah "
+"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
+"userinput></para> </listitem><listitem> "
+"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
+"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
+"</listitem> </itemizedlist> Front end baku adalah "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> mungkin lebih disukai untuk "
"instalasi konsol serial. Beberapa jenis media instalasi khusus mungkin hanya "
@@ -2664,8 +2665,8 @@ msgid ""
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
-"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler ("
-"VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di <filename>/etc/inittab</filename>. "
+"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler "
+"(VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di <filename>/etc/inittab</filename>. "
"Atur ke <userinput>true</userinput> untuk mencegah hal ini."
#. Tag: term
@@ -3017,8 +3018,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sintaks yang digunakan untuk mengatur parameter untuk modul adalah: "
"<informalexample><screen>\n"
-"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>nama_parameter</replaceab"
-"le>=<replaceable>nilai</replaceable>\n"
+"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>nama_parameter</"
+"replaceable>=<replaceable>nilai</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Jika Anda perlu meneruskan beberapa parameter ke "
"modul yang sama atau berbeda, ulangi saja ini. Misalnya, untuk mengatur "
"kartu antarmuka jaringan 3Com lama untuk menggunakan konektor BNC (coax) dan "
@@ -3126,7 +3127,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr "Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu."
+msgstr ""
+"Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2224
@@ -3220,8 +3222,8 @@ msgid ""
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
-"Periksa apakah BIOS/UEFI Anda benar-benar mendukung boot dari cakram optik ("
-"hanya menjadi masalah untuk sistem yang sangat lama) dan bahwa boot dari "
+"Periksa apakah BIOS/UEFI Anda benar-benar mendukung boot dari cakram optik "
+"(hanya menjadi masalah untuk sistem yang sangat lama) dan bahwa boot dari "
"media tersebut diaktifkan di BIOS/UEFI."
#. Tag: para
@@ -3264,8 +3266,8 @@ msgid ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
-"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
-"iso</replaceable>` | \\\n"
+"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
+"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
"262668+0 records in\n"
@@ -3302,10 +3304,10 @@ msgid ""
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
-"Beralih ke VT4 atau melihat konten <filename>/var/log/syslog</filename> ("
-"gunakan <command>nano</command> sebagai editor) untuk memeriksa pesan "
-"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga keluaran dari "
-"<command>dmesg</command>."
+"Beralih ke VT4 atau melihat konten <filename>/var/log/syslog</filename> "
+"(gunakan <command>nano</command> sebagai editor) untuk memeriksa pesan "
+"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga keluaran dari <command>dmesg</"
+"command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2334
@@ -3438,8 +3440,8 @@ msgid ""
">)."
msgstr ""
"Dalam beberapa kasus, malfungsi dapat disebabkan oleh firmware perangkat "
-"yang kurang (lihat <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> dan <xref linkend"
-"=\"loading-firmware\"/>)."
+"yang kurang (lihat <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> dan <xref linkend="
+"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2417
@@ -3602,18 +3604,18 @@ msgstr ""
"computeroutput>, atau <computeroutput><replaceable>sesuatu yang</"
"replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>sesuatu</replaceable></computeroutput>, atau bahkan "
-"<computeroutput>this driver release depends on "
-"<replaceable>sesuatu</replaceable></computeroutput>. Sebagian besar pesan "
-"ini tidak berbahaya. Anda melihatnya karena kernel untuk sistem instalasi "
-"dibangun untuk berjalan pada komputer dengan banyak perangkat periferal yang "
-"berbeda. Jelas, tidak ada satu komputer pun yang akan memiliki setiap "
-"perangkat periferal yang mungkin, sehingga sistem operasi dapat mengeluarkan "
-"beberapa keluhan saat mencari periferal yang tidak Anda miliki. Anda mungkin "
-"juga melihat sistem berhenti sejenak. Ini terjadi ketika sedang menunggu "
-"perangkat merespons, dan perangkat itu tidak ada di sistem Anda. Jika Anda "
-"menemukan waktu yang diperlukan untuk mem-boot sistem terlalu lama dan tidak "
-"dapat diterima, Anda dapat membuat kernel ubahan nanti <phrase arch=\"linux-"
-"any\">(lihat <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
+"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>sesuatu</"
+"replaceable></computeroutput>. Sebagian besar pesan ini tidak berbahaya. "
+"Anda melihatnya karena kernel untuk sistem instalasi dibangun untuk berjalan "
+"pada komputer dengan banyak perangkat periferal yang berbeda. Jelas, tidak "
+"ada satu komputer pun yang akan memiliki setiap perangkat periferal yang "
+"mungkin, sehingga sistem operasi dapat mengeluarkan beberapa keluhan saat "
+"mencari periferal yang tidak Anda miliki. Anda mungkin juga melihat sistem "
+"berhenti sejenak. Ini terjadi ketika sedang menunggu perangkat merespons, "
+"dan perangkat itu tidak ada di sistem Anda. Jika Anda menemukan waktu yang "
+"diperlukan untuk mem-boot sistem terlalu lama dan tidak dapat diterima, Anda "
+"dapat membuat kernel ubahan nanti <phrase arch=\"linux-any\">(lihat <xref "
+"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2559
@@ -3662,12 +3664,17 @@ msgstr "Mengirimkan Laporan Instalasi"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2583
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
+#| "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
+#| "successful, so that we can get as much information as possible on the "
+#| "largest number of hardware configurations."
msgid ""
-"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
-"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
-"successful, so that we can get as much information as possible on the "
-"largest number of hardware configurations."
+"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
+"please, whenever possible). We also encourage installation reports to be "
+"sent even if the installation is successful, so that we can get as much "
+"information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
"Jika Anda masih memiliki masalah, silakan kirimkan laporan instalasi. Kami "
"juga mendorong laporan instalasi untuk dikirim bahkan jika instalasi "
@@ -3675,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"jumlah konfigurasi perangkat keras terbesar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3687,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"menggunakan alamat surel yang Anda tidak keberatan untuk dipublikasikan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3699,16 +3706,60 @@ msgid ""
"command>."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki sistem &debian; yang berjalan, cara termudah untuk "
-"mengirim laporan instalasi adalah dengan memasang paket <classname"
-">installation-report</classname> dan <classname>reportbug</classname> ("
-"<command>apt install installation-report reportbug</command>), "
+"mengirim laporan instalasi adalah dengan memasang paket "
+"<classname>installation-report</classname> dan <classname>reportbug</"
+"classname> (<command>apt install installation-report reportbug</command>), "
"mengonfigurasi <classname>reportbug</classname> seperti yang dijelaskan "
"dalam <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, dan menjalankan perintah "
"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2606
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2607
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
+#| "reports, and file the report as a bug report against the "
+#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
+#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
+#| "Package: installation-reports\n"
+#| "\n"
+#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? "
+#| "Network?&gt;\n"
+#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
+#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
+#| "Processor:\n"
+#| "Memory:\n"
+#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
+#| "\n"
+#| "Base System Installation Checklist:\n"
+#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
+#| "\n"
+#| "Initial boot: [ ]\n"
+#| "Detect network card: [ ]\n"
+#| "Configure network: [ ]\n"
+#| "Detect media: [ ]\n"
+#| "Load installer modules: [ ]\n"
+#| "Detect hard drives: [ ]\n"
+#| "Partition hard drives: [ ]\n"
+#| "Install base system: [ ]\n"
+#| "Clock/timezone setup: [ ]\n"
+#| "User/password setup: [ ]\n"
+#| "Install tasks: [ ]\n"
+#| "Install boot loader: [ ]\n"
+#| "Overall install: [ ]\n"
+#| "\n"
+#| "Comments/Problems:\n"
+#| "\n"
+#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
+#| " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
+#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
+#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
+#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
+#| "problem state."
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -3749,19 +3800,25 @@ msgid ""
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
+"\n"
+"Please make sure that any installation logs that you think would\n"
+"be useful are attached to this report. (You can find them in the installer\n"
+"system in /var/log/ and later on the installed system under\n"
+"/var/log/installer.) Please compress large files using gzip.\n"
+"\n"
"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, "
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
"Atau Anda dapat menggunakan templat ini saat mengisi laporan instalasi, dan "
-"mengajukan laporan sebagai laporan bug terhadap paket pseudo <classname"
-">installation-reports</classname>, dengan mengirimkannya ke "
+"mengajukan laporan sebagai laporan bug terhadap paket pseudo "
+"<classname>installation-reports</classname>, dengan mengirimkannya ke "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? "
-"Network?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
+"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
@@ -3798,7 +3855,6 @@ msgstr ""
"langkah-langkah yang Anda lakukan yang menyebabkan sistem berada dalam "
"keadaan bermasalah tersebut."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
@@ -3806,15 +3862,12 @@ msgstr ""
#~ "Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT "
#~ "alih-alih server BOOTP."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Mem-boot dari CD-ROM"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "Isi CD"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3837,7 +3890,6 @@ msgstr ""
#~ "yang lengkap. Set CD &debian; dapat menginstal sistem lengkap dari "
#~ "berbagai paket tanpa memerlukan akses ke jaringan."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -3861,7 +3913,6 @@ msgstr ""
#~ "sistem IA-64 memiliki partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, "
#~ "bukan MBR sederhana atau blok boot pada sistem yang lebih konvensional."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -3877,7 +3928,6 @@ msgstr ""
#~ "Berkas-berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di "
#~ "bawah ini."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
@@ -3898,7 +3948,6 @@ msgstr ""
#~ "Tugas partisi juga memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir "
#~ "sebelum memungkinkan instalasi untuk melanjutkan."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -3920,11 +3969,9 @@ msgstr ""
#~ "opsi itu tidak tersedia atau CD karena alasan tertentu tidak boot "
#~ "dengannya, gunakan opsi kedua."
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "PENTING"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -3942,11 +3989,9 @@ msgstr ""
#~ "Anda dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan <command>exit</"
#~ "command> di shell prompt."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -3956,7 +4001,6 @@ msgstr ""
#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
#~ "inisialisasi sistemnya."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -3965,7 +4009,6 @@ msgstr ""
#~ "Pilih <command>Menu Pemeliharaan Boot</command> dari menu dengan tombol "
#~ "panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan menu baru."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -3982,7 +4025,6 @@ msgstr ""
#~ "Media Lepasan</command>. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan "
#~ "melihat bahwa informasi perangkat dan pengontrol harus sama."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -4000,7 +4042,6 @@ msgstr ""
#~ "menampilkan daftar direktori bagian CD yang dapat di-boot, mengharuskan "
#~ "Anda untuk melanjutkan ke langkah (tambahan) berikutnya."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
@@ -4014,7 +4055,6 @@ msgstr ""
#~ "baris terakhir. Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan "
#~ "<command>ENTER</command>. Ini akan memulai urutan pemuatan boot."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -4024,11 +4064,10 @@ msgstr ""
#~ "halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan "
#~ "untuk memilih kernel boot dan opsi."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -4040,7 +4079,7 @@ msgstr ""
#~ "<command>Shell EFI [Built-in]</command>. Boot CD &debian; Installer "
#~ "dengan langkah-langkah berikut:"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -4050,7 +4089,7 @@ msgstr ""
#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
#~ "inisialisasi sistem."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -4071,7 +4110,7 @@ msgstr ""
#~ "memasukkan CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa "
#~ "detik ekstra saat menginisialisasi drive CD."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -4083,7 +4122,7 @@ msgstr ""
#~ "partisi yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai "
#~ "<filename><replaceable>fsn</replaceable></filename>."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -4095,7 +4134,7 @@ msgstr ""
#~ "replaceable> adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan "
#~ "menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
@@ -4103,7 +4142,7 @@ msgstr ""
#~ "Masuk <command>elilo</command> dan tekan <command>MASUK</command>. Ini "
#~ "akan memulai urutan beban boot."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -4117,11 +4156,10 @@ msgstr ""
#~ "<command><replaceable>fsn</replaceable>:elilo</command> perintah di shell "
#~ "prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi."
-#, no-c-format
#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -4140,7 +4178,7 @@ msgstr ""
#~ "menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 "
#~ "telah dikonfigurasi sebelumnya."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -4152,7 +4190,7 @@ msgstr ""
#~ "tidak yakin apa pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan "
#~ "perintah <command>Baud</command> di shell EFI."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -4167,7 +4205,7 @@ msgstr ""
#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> ke jendela <classname>Boot:</"
#~ "classname> teks."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -4185,7 +4223,7 @@ msgstr ""
#~ "bantuan <classname>Params</classname> untuk petunjuk memulai penginstal "
#~ "dalam Mode Teks."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -4197,11 +4235,10 @@ msgstr ""
#~ "setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat "
#~ "memulai instalasi."
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -4219,7 +4256,7 @@ msgstr ""
#~ "classname> menjelaskan pilihan menu dan layar <classname>Params</"
#~ "classname> menjelaskan opsi baris perintah umum."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -4241,7 +4278,7 @@ msgstr ""
#~ "masalah yang sama dengan sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut "
#~ "akan memilih dan memulai penginstalan:</xref>"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
@@ -4249,7 +4286,7 @@ msgstr ""
#~ "Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan "
#~ "Anda dengan tombol panah."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -4259,7 +4296,7 @@ msgstr ""
#~ "ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel "
#~ "(seperti pengaturan konsol serial) ditentukan."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -4269,7 +4306,7 @@ msgstr ""
#~ "Kernel akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar "
#~ "pertama dari Installer &debian; ."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
@@ -4277,7 +4314,7 @@ msgstr ""
#~ "Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan "
#~ "mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -4294,7 +4331,7 @@ msgstr ""
#~ "langkah-langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa "
#~ "paket instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -4306,11 +4343,10 @@ msgstr ""
#~ "<command>elilo</command>. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di "
#~ "manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "Mengonfigurasi Server"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -4332,7 +4368,7 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk "
#~ "mendapatkan <command>elilo.efi</command> berjalan pada klien."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -4346,7 +4382,7 @@ msgstr ""
#~ "filename>. Ini akan membuat pohon direktori <filename>debian-installer</"
#~ "filename> yang berisi file boot untuk sistem IA-64."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -4362,7 +4398,7 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -4383,11 +4419,10 @@ msgstr ""
#~ "dokumentasi yang disediakan dalam paket <classname>elilo</classname> "
#~ "untuk detailnya."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "Mengonfigurasi Klien"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -4417,7 +4452,7 @@ msgstr ""
#~ "harus memulai kueri DHCP, yang mengarah ke beban TFTP <filename>elilo."
#~ "efi</filename> dari server."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -4431,7 +4466,7 @@ msgstr ""
#~ "dan ketika kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu "
#~ "akan memulai &debian; Installer."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -4449,7 +4484,7 @@ msgstr ""
#~ "meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah "
#~ "<userinput>boot</userinput> .</xref>"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -4459,11 +4494,10 @@ msgstr ""
#~ "userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 "
#~ "(atau master sekunder untuk sistem berbasis IDE)."
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "Pesan IDPROM"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -4477,7 +4511,7 @@ msgstr ""
#~ "habis. Lihat <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> "
#~ "untuk informasi lebih lanjut."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
@@ -4495,7 +4529,7 @@ msgstr ""
#~ "semua sistem PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin "
#~ "bekerja pada sistem lain."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -4507,11 +4541,11 @@ msgstr ""
#~ "envar> dan <envar>output-device</envar> OpenPROM ke <filename>ttya</"
#~ "filename>."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -4529,16 +4563,16 @@ msgstr ""
#~ "parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> atau "
#~ "<userinput>fb=true</userinput> untuk jangka pendek."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "Output video yang salah arah"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
@@ -4565,7 +4599,7 @@ msgstr ""
#~ "Misalnya, untuk menonaktifkan kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal "
#~ "dengan <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
@@ -4577,11 +4611,11 @@ msgstr ""
#~ "filename> sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi "
#~ "driver video di <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
@@ -4592,7 +4626,7 @@ msgstr ""
#~ "selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem "
#~ "SunBlade."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting "