summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/preparing.po')
-rw-r--r--po/hu/preparing.po134
1 files changed, 67 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index 8ed849ce4..100a151b3 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-08 08:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-20 15:50+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1300,302 +1300,302 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1396
#, no-c-format
msgid "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this involves checking and possibly changing firmware settings for your system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of &debian; on your system are also highlighted."
-msgstr ""
+msgstr "E szakasz átvisz a telepítés-előtti hardver beállításon, ha van, ami szükséges a Debian telepítése előtt. Általában ellenőrizzük, és ha kell cseréljük a firmware beállításokat. A <quote>firmware</quote> a hardverbe épített mag szoftver; általában az indítási folyamatban játszik szerepet (a bekapcsolás után). A &debian; megbízhatóságára ható jól ismert hardver gondokat is hangsúlyozzuk."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
-msgstr ""
+msgstr "A BIOS beállító menü behívása"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your operating system to access your hardware. Your system probably provides a BIOS set-up menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is setup correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian."
-msgstr ""
+msgstr "A BIOS egy a gép indításához szükséges eszköz, vagyis egy olyan, mellyel indítható az operációs rendszer, mely hozzáfér a hardverhez. A hagyományos rendszereken BIOS van, s valószínűleg egy BIOS beállító menü, mellyel konfigurálható. Telepítés előtt biztosnak <emphasis>kell</emphasis> lenni, hogy a BIOS beállításai helyesek; e nélkül váratlan összeomlások lehetnek vagy lehetetlenné válik a Debian telepítése."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1429
#, no-c-format
msgid "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS software:"
-msgstr ""
+msgstr "E szakasz további része a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink> cím <quote>Hogy léphetek a CMOS beállító menübe?</quote> kérdés válaszából származik. A BIOS (vagy <quote>CMOS</quote>) beállító menü elérési módja attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:"
#. Tag: term
#: preparing.xml:1443
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1444
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)"
#. Tag: term
#: preparing.xml:1452
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1453
#, no-c-format
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt"
#. Tag: term
#: preparing.xml:1462
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt"
#. Tag: term
#: preparing.xml:1470
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1471
#, no-c-format
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo> a <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után"
#. Tag: term
#: preparing.xml:1485
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1486
#, no-c-format
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </keycombo> vagy <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1502
#, no-c-format
msgid "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Adatok más BIOS rutinok meghívásához itt: <ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have the Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Pár &arch-title; gépen nincs CMOS beállító menü a BIOS területén. Ezek szoftveres CMOS beállítást igényelnek. Ha nincs Telepítő és/vagy diagnosztikai lemezed a géphez, legrosszabb esetben egy shareware/freeware program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1518
#: preparing.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Indító eszköz választás"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1520
#, no-c-format
msgid "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to install Debian."
-msgstr ""
+msgstr "A legtöbb BIOS beállító menü lehetővé teszi a rendszert indító eszközök kiválasztását. Ez dönti el, milyen sorrendben keressen indítható operációs rendszereket az eszközökön, sok BIOS esetén olyen buta nevekkel, mint <filename>A:</filename> (az 1. flopi lemez), majd az 1. CD-ROM eszköz (talán úgy jelenik meg, mint <filename>D:</filename> or <filename>E:</filename>), majd <filename>C:</filename> (az 1. merevlemez). E beállítás teszi lehetővé egy flopi vagy egy CD-ROM indítását, melyek a Debian telepítésének legnépszerűbb eszközei."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1531
#, no-c-format
msgid "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller."
-msgstr ""
+msgstr "Újabb SCSI vezérlőre kötött CD-ROM eszköz esetén általában lehet erről indítani. Csak be kell kapcsolni a CD-ROM indítást a vezérlő SCSI-BIOS részén."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device."
-msgstr ""
+msgstr "Egy másik népszerű lehetőség egy USB tároló eszközről indítás (USB kulcs vagy pendrive is a neve). Pár BIOS tud közvetlenül egy USB tároló eszközről indítani, egyesek nem. Ha nem látsz pont ilyet, még mindig működhet az <quote>Eltávolítható meghajtó</quote> vagy <quote>USB-ZIP</quote> beállítás USB eszközről indításhoz."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from the hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
-msgstr ""
+msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware documentation for the exact keystrokes."
-msgstr ""
+msgstr "A gép indulásakor üsd le a BIOS beállító billentyűt. Ez gyakran a <keycap>Delete</keycap> billentyű. Ha amúgy nem derül ki, akkor természetesen nézd meg az alaplap füzetében."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your BIOS, but you are looking for a field that lists drives."
-msgstr ""
+msgstr "Keres meg a indító sorrendet a beállító segéd-programban. Helye BIOS-függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
-msgstr ""
+msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1575
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
-msgstr ""
+msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys cycle through the possible choices."
-msgstr ""
+msgstr "Állítsd be, hogy a CD-ROM legyen az 1., a flopi a 2. indító. Általában a <keycap>Page Up</keycap> vagy <keycap>Page Down</keycap> billentyűk köröznek a lehetséges választások közt."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1589
#, no-c-format
msgid "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the changes on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
-msgstr ""
+msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1603
#, no-c-format
msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
-msgstr ""
+msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1608
#, no-c-format
msgid "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message about how to start the BIOS utility displays when you start your computer."
-msgstr ""
+msgstr "A SCSI beállító program elindítható miután a memória ellenőrzés megvolt és megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, consult your hardware documentation for the exact keystrokes."
-msgstr ""
+msgstr "A billentyűk a használt segéd-programtól függenek. Gyakran <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Azért olvasd el a hardver leírását a pontos adatokért."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
-msgstr ""
+msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
-msgstr ""
+msgstr "Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyőn lévő utasítások megmondják, hogyan. Gyakran az <keycap>F10</keycap> billentyűvel."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1647
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéb BIOS beállítások"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1649
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM beállítások"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this may be your problem."
-msgstr ""
+msgstr "Pár BIOS rendszer (például Award BIOS) megpróbálja önműködően beállítani a CD sebességet. Ha túlhajtja, kézzel is beállítható. Ha sok <userinput>seek failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1660
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1661
#, no-c-format
msgid "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended memory and cannot use expanded memory."
-msgstr ""
+msgstr "Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ex<emphasis>bőv</emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett memóriára. A Linux kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória területet mellőzi."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Virus Protection"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/Linux alatt a Linux kernel által adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a Boot Szektor védelmet. Ez nincs hatással a Linux védelmére, de ha Windowst is használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. </para> </footnote>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1693
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1694
#, no-c-format
msgid "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
-msgstr ""
+msgstr "Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</emphasis>, vagy kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A Linux nem használja ezeket, saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a hardver eszközök Linux elérésével."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1711
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
-msgstr ""
+msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid "If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have that much RAM."
-msgstr ""
+msgstr "Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, kapcsold ki ezt. A Linux jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1718
#, no-c-format
msgid "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we don't understand what's going on with this particular device &mdash; it just worked with that setting and not without it."
-msgstr ""
+msgstr "Van egy Intel Endeavor alaplap, melyen van egy <quote>LFB</quote> vagy <quote>Linear Frame Buffer</quote> opció. Beállításai: <quote>Disabled</quote> és <quote>1 Megabyte</quote>. Állítsd erre: <quote>1 Megabyte</quote>. Kikapcsoláskor a telepítő flopi nem olvas rendesen, és a gép mindig összeomlik. Mikor ezt írom, nem értjük, mi van ezeel az eszközzel &mdash; a lényeg, hogy működik így, e nélkül nem."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "Advanced Power Management"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1735
#, no-c-format
msgid "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-management than the BIOS."
-msgstr ""
+msgstr "Ha az alaplap APT támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat és a merevlemez leállító időzítőt. A Linux jobban kezeli e módokat."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1753
@@ -1697,97 +1697,97 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1916
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
-msgstr ""
+msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1926
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS beállítás"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1927
#, no-c-format
msgid "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there are no floppy devices available at all. You will notice another big difference while you work with this platform: most (if not all) of the time you will work remote, with the help of some client session software like telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-based."
-msgstr ""
+msgstr "A &debian; telepítéséhez &arch-title; vagy zSeries gépen először el kell indítani egy kernelt a rendszeren. E platform indító módja teljesen eltér másoktól, főleg a PC-jellegű rendszerektől: még flopik sincsenek. A másik nagy eltérés, hogy általában (ha nem mindig) távolról dolgozol egy ügyfél folyamat szoftver, mint telnet vagy egy böngésző segítségével. Ez igaz arra a különleges rendszer felépítésre, ahogy 3215/3270 konzol sor-alapú és nem karakter-alapú."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1939
#, no-c-format
msgid "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use some other boot media, too, but those may not be generally available. For example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is available for you."
-msgstr ""
+msgstr "A Linux e platformon futhat natívan egy úgynevezett LPAR (Logikai Partíció) területén vagy egy a VM rendszer által adott virtuális gépen. Indító szalag mindig használható; sokszor más indító média is, de ezek nem mindig általánosan elérhetők. Például használható egy virtuális gép virtuális kártya olvasója vagy egy LPAR HMC része, ha a HMC és e lehetőség elérhető."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1949
#, no-c-format
msgid "Before you actually perform an installation, you have to go over some design and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data is needed and where to find it. Using both sources of information, you have to prepare your machine and the installation medium before you can perform a boot from it. When you see the welcome message in your client session, return to this document to go through the Debian-specific installation steps."
-msgstr ""
+msgstr "Telepítés előtt egyes tervezési és előkészületi lépések szükségesek. Az IBM leírja az egész folyamatot, például, hogyan készítsünk elő egy telepítő médiumot és hogyan indítsunk róla. Ezt nem ismételjük. De leírjuk, mely Debian-specifikus adatok kellenek és hol vannak. E 2 forrás használatával elő kell készíteni a gépet és a telepítő médiumot indítás előtt. Az üdvözlő képernyő megjelenése után térj vissza e dokumentumra a Debian-specifikus telepítő lépésekhez."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1966
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
-msgstr ""
+msgstr "Natív és LPAR telepítés"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1967
#, no-c-format
msgid "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook and chapter 3.2 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> Redbook on how to set up an LPAR for Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Lásd a <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux &arch-title; gépre</ulink> 5. és <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; gépre: Terjesztések</ulink> 3.2. fejezetét LPAR beállításához Linuxra."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
-msgstr ""
+msgstr "Telepítés VM ügyfélként"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook and chapter 3.1 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> Redbook on how to set up a VM guest for running Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Lásd a <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux &arch-title; gépre</ulink> 6. és <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; gépre: Terjesztések</ulink> 3.1. fejezetét egy VM ügyfél beállításához Linux futtatására."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1993
#, no-c-format
msgid "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed record length of 80 characters."
-msgstr ""
+msgstr "A <filename>generic</filename> könyvtárban lévő fájlokat a CMS lemezre kell másolni. A <filename>kernel.debian</filename> és <filename>initrd.debian</filename> átvitele rögzített 80-karakteres bináris módban történjen."
#. Tag: title
#: preparing.xml:2005
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
-msgstr ""
+msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
#: preparing.xml:2007
#, no-c-format
msgid "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web proxy) you need to create a local installation server that can be accessed from your S/390. This server keeps all the packages you want to install and must make them available using NFS, HTTP or FTP."
-msgstr ""
+msgstr "Internet kapcsolat nélkül (közvetlen vagy web proxy) egy az adott S/390 által elérhető helyi telepítő kiszolgáló létrehozása szükséges. E kiszolgáló tárolja a telepítendő csomagokat és elérhetővé kell tennie őket NFS, HTTP vagy FTP módon."
#. Tag: para
#: preparing.xml:2015
#, no-c-format
msgid "The installation server needs to copy the exact directory structure from any &debian; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a directory tree."
-msgstr ""
+msgstr "A telepítő kiszolgálóra egy &debian; tükör könyvtár felépítése kell, de csak az s390 és gép-független fájlok kötelezők. Egy telepítő CD tartalma is odamásolható."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:2024
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: több adat kell &mdash; egy Vörös könyvből?"
#. Tag: title
#: preparing.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
-msgstr ""
+msgstr "Kivédendő hardver gondok"
#. Tag: para
#: preparing.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>"
-msgstr ""
+msgstr "Az Atari TT RAM lapok örökös RAM gondokkal küzdenek Linux alatt; fura hibák esetén futtasd legalább a kernelt ST-RAM területen. Az Amiga felhasználóknak lehet, hogy RAM-kizárás kell egy indító memória-fájllal. <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: több leírás kell. </emphasis></phrase>"
#. Tag: title
#: preparing.xml:2048