diff options
Diffstat (limited to 'po/hu/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/hu/partitioning.po | 106 |
1 files changed, 55 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/hu/partitioning.po b/po/hu/partitioning.po index 3b0460d8b..d99e6627b 100644 --- a/po/hu/partitioning.po +++ b/po/hu/partitioning.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 09:48+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,23 +33,24 @@ msgstr "A Debian partíciók és méretük eldöntése" #: partitioning.xml:14 #, no-c-format msgid "" -"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can have a " -"single partition containing the entire operating system, applications, and " -"your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also " -"a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch " -"space for an operating system, which allows the system to use disk storage " -"as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, " -"&arch-kernel; can make much more efficient use of it. It is possible to force &arch-kernel; " -"to use a regular file as swap, but it is not recommended." +"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can " +"have a single partition containing the entire operating system, " +"applications, and your personal files. Most people feel that a separate swap " +"partition is also a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</" +"quote> is scratch space for an operating system, which allows the system to " +"use disk storage as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a " +"separate partition, &arch-kernel; can make much more efficient use of it. It " +"is possible to force &arch-kernel; to use a regular file as swap, but it is " +"not recommended." msgstr "" -"Mint abszolút minimum, a GNU/&arch-kernel; számára is legalább 1 partíció szükséges. " -"Ekkor az operációs rendszer egésze, az alkalmazások és a személyes fájlok is " -"egy partíción vannak. A többség szerint feltétlenül kell egy önálló csere " -"(swap) partíció, de ez nem feltétlen igaz. A <quote>swap</quote>, vagyis a " -"cserehely analógiával élve egy firka-hely, ahol a rendszer a lemezt, mint " -"<quote>virtuális memória</quote> használhatja. A swap önálló partícióra " -"helyezésével azt a &arch-kernel; sokkal hatékonyabban használhatja. Rávehető sima " -"fájl használatára is erre, de nem ajánlott." +"Mint abszolút minimum, a GNU/&arch-kernel; számára is legalább 1 partíció " +"szükséges. Ekkor az operációs rendszer egésze, az alkalmazások és a " +"személyes fájlok is egy partíción vannak. A többség szerint feltétlenül kell " +"egy önálló csere (swap) partíció, de ez nem feltétlen igaz. A <quote>swap</" +"quote>, vagyis a cserehely analógiával élve egy firka-hely, ahol a rendszer " +"a lemezt, mint <quote>virtuális memória</quote> használhatja. A swap önálló " +"partícióra helyezésével azt a &arch-kernel; sokkal hatékonyabban " +"használhatja. Rávehető sima fájl használatára is erre, de nem ajánlott." #. Tag: para #: partitioning.xml:26 @@ -62,9 +64,9 @@ msgid "" "carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should " "consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. " "This contains the most essential components of the system. If any other " -"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix the " -"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from " -"scratch." +"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix " +"the system. This can save you the trouble of having to reinstall the system " +"from scratch." msgstr "" "A legtöbben a GNU/&arch-kernel; a minimálisnál több partíciót adnak. Több " "partíció használatára 2 jó ok is van. Ezek közül az első a biztonság. Ha " @@ -73,9 +75,9 @@ msgstr "" "melyeket minden jó felhasználó tart). Egy úgynevezett <quote>gyökér " "partíció</quote> mindenképpen létrehozásra kerül. Ezen helyezkednek el a " "rendszer legfontosabb összetevői. Ha más partíció sérül, innen még mindig el " -"tudod indítani a telepített GNU/&arch-kernel; rendszert és helyreállítani a sérült " -"adatokat. Ez is egy biztosíték arra, hogy a rendszert soha ne kelljen az " -"alapoktól újratelepítened." +"tudod indítani a telepített GNU/&arch-kernel; rendszert és helyreállítani a " +"sérült adatokat. Ez is egy biztosíték arra, hogy a rendszert soha ne kelljen " +"az alapoktól újratelepítened." #. Tag: para #: partitioning.xml:40 @@ -122,14 +124,15 @@ msgstr "A könyvtárfa" #: partitioning.xml:68 #, no-c-format msgid "" -"&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy " -"Standard</ulink> for directory and file naming. This standard allows users " -"and software programs to predict the location of files and directories. The " -"root level directory is represented simply by the slash <filename>/</" -"filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:" +"&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " +"Hierarchy Standard</ulink> for directory and file naming. This standard " +"allows users and software programs to predict the location of files and " +"directories. The root level directory is represented simply by the slash " +"<filename>/</filename>. At the root level, all Debian systems include these " +"directories:" msgstr "" -"A &debian-gnu; a <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Fájlrendszer Hierarchia Szabvány</" -"ulink>-t követi. E szabvánnyal a felhasználók és programok számára " +"A &debian-gnu; a <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Fájlrendszer Hierarchia " +"Szabvány</ulink>-t követi. E szabvánnyal a felhasználók és programok számára " "megjósolható a fájlok és könyvtárak helye. A gyökér szintű könyvtárat a " "<filename>/</filename> jelenti. A gyökér szintjén minden Debian rendszer " "tartalmazza e könyvtárakat:" @@ -825,8 +828,9 @@ msgstr "partman" #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " -"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> (<quote>format</" -"quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints." +"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> " +"(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the " +"mountpoints." msgstr "" "A Debian rendszer ajánlott particionáló eszköze. Ez a svájci bicska " "átméretez partíciókat, létrehoz fájlrendszereket <phrase arch=\"any-x86\"> " @@ -1093,14 +1097,14 @@ msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " "usable primary partitions, 12 logical partitions), and 63 partitions on an " "IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical partitions). However the " -"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you may " -"not install on partitions higher than 20 unless you first manually create " -"devices for those partitions." +"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you " +"may not install on partitions higher than 20 unless you first manually " +"create devices for those partitions." msgstr "" "A Linux a meghajtónként partíciók számát 15 partícióra korlátozza SCSI " "lemezeknél (3 használható elsődleges és 12 logikai) és 63 partícióra IDE " -"meghajtón (3 használható elsődleges és 60 logikai). De a &debian-gnu; rendszer " -"csak 20 eszközt rendel partíciókhoz, így telepítésre 20 partíciót " +"meghajtón (3 használható elsődleges és 60 logikai). De a &debian-gnu; " +"rendszer csak 20 eszközt rendel partíciókhoz, így telepítésre 20 partíciót " "használhatsz míg nem hozol előbb létre eszközöket továbbiakhoz." #. Tag: para @@ -1130,9 +1134,9 @@ msgid "" "disk access extensions are found to be present, they will be utilized. " "Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it " "cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd " -"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer has, these " -"restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk " -"access." +"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer " +"has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use " +"the BIOS for disk access." msgstr "" "Ezt már meghaladja minden (gyártótól függően) 1995–98 utáni BIOS, " "mely már támogatja a <quote>Javított lemez meghajtó támogatás specifikáció</" @@ -1140,9 +1144,9 @@ msgstr "" "<command>mbr</command> program számára is szükséges a BIOS használata a " "kernel a lemezről a RAM-ba olvasásához. Ha a BIOS 0x13 nagy lemez-elérő " "kiterjesztések elérhetők, ezeket fogják használni. Ha nem, akkor az elavult " -"lemez-elérő felület, mely nem használható az 1023. cilinder felett. A &arch-kernel; " -"indulása után a BIOS többé nem számít, a &arch-kernel; nem használja BIOS-t a lemez-" -"eléréshez sem." +"lemez-elérő felület, mely nem használható az 1023. cilinder felett. A &arch-" +"kernel; indulása után a BIOS többé nem számít, a &arch-kernel; nem használja " +"BIOS-t a lemez-eléréshez sem." #. Tag: para #: partitioning.xml:655 @@ -1174,19 +1178,19 @@ msgid "" "used as the boot partition, and then create whatever other partitions you " "wish to have, in the remaining area. This boot partition <emphasis>must</" "emphasis> be mounted on <filename>/boot</filename>, since that is the " -"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This configuration will " -"work on any system, regardless of whether LBA or large disk CHS translation " -"is used, and regardless of whether your BIOS supports the large disk access " -"extensions." +"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This " +"configuration will work on any system, regardless of whether LBA or large " +"disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports " +"the large disk access extensions." msgstr "" "Ennek teljesítésének ajánlott módja egy kis (25–50MB elég lehet) " "partíció létrehozása az indító partícióra használt lemez elején és más " "partíciók létrehozása a fennmaradó területen. Az indító partíciót " "<emphasis>kötelező</emphasis> a <filename>/boot</filename> könyvtárba " -"csatolni, mivel ez a &arch-kernel; kernel(ek) helye. Ez esetben az lehet az előny, " -"hogy e konfiguráció a legvégső esetben a legrégebbi rendszereken is működik " -"függetlenül az LBA vagy nagy lemez CHS áthelyezéstől és még attól is, hogy " -"az elavult BIOS támogatja-e a nagy lemez-elérés kiterjesztéseket." +"csatolni, mivel ez a &arch-kernel; kernel(ek) helye. Ez esetben az lehet az " +"előny, hogy e konfiguráció a legvégső esetben a legrégebbi rendszereken is " +"működik függetlenül az LBA vagy nagy lemez CHS áthelyezéstől és még attól " +"is, hogy az elavult BIOS támogatja-e a nagy lemez-elérés kiterjesztéseket." #. Tag: para #: partitioning.xml:688 |