summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/administrivia.po')
-rw-r--r--po/hu/administrivia.po174
1 files changed, 24 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/hu/administrivia.po b/po/hu/administrivia.po
index 693008f89..b385ea561 100644
--- a/po/hu/administrivia.po
+++ b/po/hu/administrivia.po
@@ -6,14 +6,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-13 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-05 08:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
#. Tag: title
@@ -31,58 +30,26 @@ msgstr "E dokumentumról"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:11
#, no-c-format
-msgid ""
-"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
-"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
-"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
-"released under GPL in 2003."
-msgstr ""
-"E kézikönyv a Sarge Debian Telepítőjéhez készült a Woody boot-floppies "
-"telepítő kézikönyv alapján, mely a korábbi Debian telepítő kézikönyvekre "
-"épült és a Progeny kézikönyv alapján, mely GPL alatt került kiadásra 2003-"
-"ban."
+msgid "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was released under GPL in 2003."
+msgstr "E kézikönyv a Sarge Debian Telepítőjéhez készült a Woody boot-floppies telepítő kézikönyv alapján, mely a korábbi Debian telepítő kézikönyvekre épült és a Progeny kézikönyv alapján, mely GPL alatt került kiadásra 2003-ban."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
#, no-c-format
-msgid ""
-"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
-"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
-"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
-msgstr ""
-"E dokumentum DocBook XML-ben készült. A kimeneti formátumokat különböző "
-"programok készítették a <classname>docbook-xml</classname> és "
-"<classname>docbook-xsl</classname> csomagok adatai alapján."
+msgid "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by various programs using information from the <classname>docbook-xml</classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
+msgstr "E dokumentum DocBook XML-ben készült. A kimeneti formátumokat különböző programok készítették a <classname>docbook-xml</classname> és <classname>docbook-xsl</classname> csomagok adatai alapján."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
-"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
-"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
-"source to this document contains information for each different architecture "
-"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
-"architecture-specific."
-msgstr ""
-"E dokumentum karbantarthatóságának érdekében, számos XML képességet "
-"használunk, például entitásokat és profil attribútumokat. Ezek a "
-"programozási nyelvek változóihoz és feltételeihez hasonlók. E dokumentum XML "
-"forrása tartalmaz gépenként eltérő adatokat is &mdash; a profil "
-"attribútumokat arra használjuk, hogy elválasszuk a szöveg egyes apró, gép-"
-"függő részeit."
+msgid "In order to increase the maintainability of this document, we use a number of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML source to this document contains information for each different architecture &mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as architecture-specific."
+msgstr "E dokumentum karbantarthatóságának érdekében, számos XML képességet használunk, például entitásokat és profil attribútumokat. Ezek a programozási nyelvek változóihoz és feltételeihez hasonlók. E dokumentum XML forrása tartalmaz gépenként eltérő adatokat is &mdash; a profil attribútumokat arra használjuk, hogy elválasszuk a szöveg egyes apró, gép-függő részeit."
# FIXME
#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
#, no-c-format
-msgid ""
-"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
-"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
-"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
-"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
-"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
-"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
+msgid "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for {your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
msgstr ""
"Köszönet az alábbiaknak:\n"
"\n"
@@ -100,71 +67,21 @@ msgstr "E dokumentum támogatása"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
-"probably submit them as a bug report against the package "
-"<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</"
-"classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-"
-"bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could "
-"check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against "
-"installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been "
-"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
-"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
-"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
-"reported bug."
-msgstr ""
-"Ha gonjaid vagy javaslataid vannak e dokumentummal kapcsolatban, lehetőséged "
-"van hibajegyet küldeni a <classname>debian-installer-manual</classname> "
-"csomaghoz. Lásd a <classname>reportbug</classname> csomagot vagy olvass bele "
-"a <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Hibakezelő Rendszer (BTS)</ulink> "
-"dokumentációjába. Légy szíves, ellenőrizd a <ulink url=\"&url-bts;debian-"
-"installer-manual\"> debian-installer-manual nyitott hibáit</ulink>, hogy a "
-"hibát jelentették-e már. Ha igen, küldhetsz hozzá további segítséget egy "
-"ehhez hasonló címre: <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
-"email>, ahol az <replaceable>XXXX</replaceable> a már-jelentett hiba száma."
+#, no-c-format
+msgid "If you have problems or suggestions regarding this document, you should probably submit them as a bug report against the package <classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-reported bug."
+msgstr "Ha gonjaid vagy javaslataid vannak e dokumentummal kapcsolatban, lehetőséged van hibajegyet küldeni az <classname>installation-guide</classname> csomaghoz. Lásd a <classname>reportbug</classname> csomagot vagy olvass bele a <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Hibakezelő Rendszer (BTS)</ulink> dokumentációjába. Légy szíves, ellenőrizd az <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\"> installation-guide nyitott hibáit</ulink>, hogy a hibát jelentették-e már. Ha igen, küldhetsz hozzá további segítséget egy ehhez hasonló címre: <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, ahol az <replaceable>XXXX</replaceable> a már-jelentett hiba száma."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
#, no-c-format
-msgid ""
-"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
-"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
-"d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with "
-"DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory "
-"that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning "
-"of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-"
-"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
-"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
-"from the source root directory."
-msgstr ""
-"Még jobb, ha fogod e dokumentum DocBook forrását és foltokat készítesz "
-"hozzá. A DocBook forrás a <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer "
-"WebSVN</ulink> címen található. Ha nem ismered a DocBook formát, ne aggódj: "
-"van egy egyszerű tipp-lap a kézikönyvek könyvtárában, mely megismertet vele. "
-"A html-hez hasonlít, de a szöveg értelmezésére van felépítve nem a "
-"megjelenítésre. A foltokat a debian-boot listára küldd. a források SVN "
-"eléréséért, lásd a <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> fájlt a "
-"forrás gyökér könyvtárban."
+msgid "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
+msgstr "Még jobb, ha fogod e dokumentum DocBook forrását és foltokat készítesz hozzá. A DocBook forrás a <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink> címen található. Ha nem ismered a DocBook formát, ne aggódj: van egy egyszerű tipp-lap a kézikönyvek könyvtárában, mely megismertet vele. A html-hez hasonlít, de a szöveg értelmezésére van felépítve nem a megjelenítésre. A foltokat a debian-boot listára küldd. a források SVN eléréséért, lásd a <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> fájlt a forrás gyökér könyvtárban."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
#, no-c-format
-msgid ""
-"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
-"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
-"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
-"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
-"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
-"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
-"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
-msgstr ""
-"Kérlek, <emphasis>ne</emphasis> közvetlenül e dokumentum szerzőnek írj. Van "
-"egy &d-i; vita-lista, mely e kézikönyvről is szól. E lista a <email>debian-"
-"boot@lists.debian.org</email>. A feliratkozáshoz lásd a <ulink url=\"&url-"
-"debian-lists-subscribe;\">Debian Levelező Lista Feliratkozás</ulink> oldalt; "
-"de böngészheted a <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Levelező "
-"Lista Archívumokat</ulink> is."
+msgid "Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
+msgstr "Kérlek, <emphasis>ne</emphasis> közvetlenül e dokumentum szerzőnek írj. Van egy &d-i; vita-lista, mely e kézikönyvről is szól. E lista a <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. A feliratkozáshoz lásd a <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Levelező Lista Feliratkozás</ulink> oldalt; de böngészheted a <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Levelező Lista Archívumokat</ulink> is."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
@@ -175,70 +92,26 @@ msgstr "Kiemelt közreműködők"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
-msgid ""
-"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
-"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
-msgstr ""
-"E dokumentumot eredetileg Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James "
-"Treacy, és Adam Di Carlo írta. Sebastian Ley írta a Telepítő Hogyan-t. "
-"Nagyon-nagyon sok Debian felhasználó és fejlesztő segítette e dokumentumot. "
-"Közülük külön meg kell említeni a következőket: Michael Schmitz (m68k "
-"támogatás), Frank Neumann (az <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
-"\">Amiga telepítő kézikönyv</ulink>) eredeti szerzője, Arto Astala, Eric "
-"Delaunay/Ben Collins (SPARC adatok), Tapio Lehtonen, és Stéphane Bortzmeyer "
-"különböző szövegek és szerkesztői munkák. Köszönet illeti Pascal Le Bail-t a "
-"pen-drive indítással kapcsolatos adatokért. Miroslav Kuře a Sarge Debian "
-"Telepítő rengeteg új képességét dokumentálta."
+msgid "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+msgstr "E dokumentumot eredetileg Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, és Adam Di Carlo írta. Sebastian Ley írta a Telepítő Hogyan-t. Nagyon-nagyon sok Debian felhasználó és fejlesztő segítette e dokumentumot. Közülük külön meg kell említeni a következőket: Michael Schmitz (m68k támogatás), Frank Neumann (az <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga telepítő kézikönyv</ulink>) eredeti szerzője, Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC adatok), Tapio Lehtonen, és Stéphane Bortzmeyer különböző szövegek és szerkesztői munkák. Köszönet illeti Pascal Le Bail-t a pen-drive indítással kapcsolatos adatokért. Miroslav Kuře a Sarge Debian Telepítő rengeteg új képességét dokumentálta."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:116
#, no-c-format
-msgid ""
-"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
-"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
-"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
-"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
-"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
-"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
-"of information must be recognized."
-msgstr ""
-"Rendkívül segítő szövegek és adatok voltak egyebek közt Jim Mintha hálózati "
-"indítás HOGYAN-jában (nincs elérhető URL), a <ulink url=\"&url-debian-faq;"
-"\">Debian FAQ</ulink>-ban, a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
-"ulink>-ban, a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
-"Processors FAQ</ulink>-ban és a <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha "
-"FAQ</ulink>-ban, E bőséges anyagot tartalmazó, szabadon elérhető források "
-"karbantartóinak munkája elismerésre méltó."
+msgid "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources of information must be recognized."
+msgstr "Rendkívül segítő szövegek és adatok voltak egyebek közt Jim Mintha hálózati indítás HOGYAN-jában (nincs elérhető URL), a <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>-ban, a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>-ban, a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>-ban és a <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>-ban, E bőséges anyagot tartalmazó, szabadon elérhető források karbantartóinak munkája elismerésre méltó."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:128
#, no-c-format
-msgid ""
-"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
-"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
-msgstr ""
-"A chroot telepítés fejezet e kézikönyvben (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/"
-">) Karsten M. Self dokumentumai részeiből készült."
+msgid "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
+msgstr "A chroot telepítés fejezet e kézikönyvben (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) Karsten M. Self dokumentumai részeiből készült."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:134
#, no-c-format
-msgid ""
-"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
-"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
-"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
-msgstr ""
-"A plip telepítő fejezet e kézikönyvben (<xref linkend=\"plip\"/>) Gilles "
-"Lamiral <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> "
-"alapján készült."
+msgid "The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
+msgstr "A plip telepítő fejezet e kézikönyvben (<xref linkend=\"plip\"/>) Gilles Lamiral <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> alapján készült."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:145
@@ -251,3 +124,4 @@ msgstr "Márkajegy tudnivalók"
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Minden védjegy az egyes védjegy birtokosok tulajdona."
+