diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/fr/welcome.po | 107 |
1 files changed, 79 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/fr/welcome.po b/po/fr/welcome.po index 2b9f48008..4d2e248a3 100644 --- a/po/fr/welcome.po +++ b/po/fr/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-11 22:28+0200\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -622,12 +622,63 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:380 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "What is Debian?" +msgid "What is the Debian Installer?" +msgstr "Qu'est-ce que Debian ?" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian Installer, also known as <quote>d-i</quote>, is the software system " +"to install a basic working Debian system. A wide range of hardware such as " +"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a " +"large set of free software for many purposes is offered." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:389 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation is conducted by answering a basic set of questions. Also " +"available are an expert mode that allows to control every aspect of the " +"installation and an advanced feature to perform automated installations. The " +"installed system can be used as is or further customized. The installation " +"can be performed from a multitude of sources: USB, CD/DVD/Blue Ray or the " +"network. The installer supports localized installations in more than 80 " +"languages." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"The installer goes back to the boot-floppies project, and it was <ulink url=" +"\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">first " +"mentioned</ulink> by Joey Hess in 2000. Since then the installation system " +"has been continuously developed by volunteers improving and adding more " +"features." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:407 +#, no-c-format +msgid "" +"More information can be found on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian " +"Installer page</ulink>, on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> " +"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</" +"ulink>." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: welcome.xml:422 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Comment obtenir &debian; ?" #. Tag: para -#: welcome.xml:382 +#: welcome.xml:424 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -643,7 +694,7 @@ msgstr "" "miroirs Debian</ulink> répertorie tous les miroirs officiels &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:391 +#: welcome.xml:433 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -655,13 +706,13 @@ msgstr "" "puissiez faire ces mises à jour une fois le système installé." #. Tag: title -#: welcome.xml:406 +#: welcome.xml:448 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Comment obtenir la plus récente version de ce document ?" #. Tag: para -#: welcome.xml:408 +#: welcome.xml:450 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -677,13 +728,13 @@ msgstr "" "officielles du manuel d'installation</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:426 +#: welcome.xml:468 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Organisation de ce document" #. Tag: para -#: welcome.xml:428 +#: welcome.xml:470 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -697,7 +748,7 @@ msgstr "" "compréhension élémentaire du fonctionnement de son matériel." #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:477 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -712,7 +763,7 @@ msgstr "" "expérimentés à naviguer dans ce document." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:484 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -725,7 +776,7 @@ msgstr "" "&debian-gnu;, et les sections de ce document qui s'y rapportent :" #. Tag: para -#: welcome.xml:450 +#: welcome.xml:492 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -736,7 +787,7 @@ msgstr "" "\"hardware-req\"/> ;" #. Tag: para -#: welcome.xml:456 +#: welcome.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -750,7 +801,7 @@ msgstr "" "vous aurez besoin de partitionner votre disque dur ;" #. Tag: para -#: welcome.xml:464 +#: welcome.xml:506 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -760,7 +811,7 @@ msgstr "" "nécessaires pour la méthode d'installation que vous avez choisie ;" #. Tag: para -#: welcome.xml:470 +#: welcome.xml:512 #, no-c-format msgid "" "The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the " @@ -772,7 +823,7 @@ msgstr "" "en cas de problèmes lors du démarrage ;" #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:519 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -795,7 +846,7 @@ msgstr "" "&debian; sont donnés dans l'<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:490 +#: welcome.xml:532 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -805,7 +856,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/> ;" #. Tag: para -#: welcome.xml:498 +#: welcome.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -817,7 +868,7 @@ msgstr "" "d'informations sur Unix et &debian; et comment remplacer votre noyau." #. Tag: para -#: welcome.xml:508 +#: welcome.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -827,13 +878,13 @@ msgstr "" "contribuer dans l'<xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:518 +#: welcome.xml:560 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Toute aide est la bienvenue" #. Tag: para -#: welcome.xml:520 +#: welcome.xml:562 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -847,7 +898,7 @@ msgstr "" "langues pour lesquelles ce document est disponible." #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -864,13 +915,13 @@ msgstr "" "problème ne soit pas déjà connu)." #. Tag: title -#: welcome.xml:543 +#: welcome.xml:585 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "À propos des copyrights et des licences des logiciels" #. Tag: para -#: welcome.xml:546 +#: welcome.xml:588 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -894,7 +945,7 @@ msgstr "" "en effet fondée sur le <emphasis>logiciel libre</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:559 +#: welcome.xml:601 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -914,7 +965,7 @@ msgstr "" "un programme, mais qu'on peut aussi distribuer le résultat de ce travail." #. Tag: para -#: welcome.xml:570 +#: welcome.xml:612 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -936,7 +987,7 @@ msgstr "" "plus d'informations sur l'organisation et le contenu des archives." #. Tag: para -#: welcome.xml:584 +#: welcome.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -965,7 +1016,7 @@ msgstr "" "dans le système &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:603 +#: welcome.xml:645 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -980,7 +1031,7 @@ msgstr "" "paquet</replaceable>/copyright</filename> une fois le paquet installé." #. Tag: para -#: welcome.xml:613 +#: welcome.xml:655 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -993,7 +1044,7 @@ msgstr "" "Debian</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:619 +#: welcome.xml:661 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " |