summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/random-bits.po')
-rw-r--r--po/fr/random-bits.po240
1 files changed, 120 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index 422b0b8bf..7b774163c 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-03 19:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Tag: title
@@ -378,8 +378,8 @@ msgid ""
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"Pour faire fonctionner la souris, il faut charger certains modules du noyau. "
-"Dans la plupart des cas, les modules corrects sont autodétectés mais certaines "
-"souris anciennes <footnote> <para> Les souris de type série ont un "
+"Dans la plupart des cas, les modules corrects sont autodétectés mais "
+"certaines souris anciennes <footnote> <para> Les souris de type série ont un "
"connecteur à 9 trous en forme de D&nbsp;; les souris bus ont un connecteur "
"rond à 8 tiges, qu'il ne faut pas confondre avec le connecteur à 6 tiges "
"d'une souris PS/2 ou avec le connecteur à 4 tiges d'une souris ADB. </para> "
@@ -660,9 +660,10 @@ msgid ""
"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional "
"disk space."
msgstr ""
-"Les tâches <emphasis>Ordinateur portable</emphasis> et <emphasis>Environnement de bureau</"
-"emphasis> se recoupent en partie. Si vous installez les deux, la tâche "
-"<emphasis>Ordinateur portable</emphasis> demandera seulement quelques Mo supplémentaires d'espace disque."
+"Les tâches <emphasis>Ordinateur portable</emphasis> et "
+"<emphasis>Environnement de bureau</emphasis> se recoupent en partie. Si vous "
+"installez les deux, la tâche <emphasis>Ordinateur portable</emphasis> "
+"demandera seulement quelques Mo supplémentaires d'espace disque."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:293
@@ -1125,8 +1126,8 @@ msgid ""
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
-"Si vous possédez une version CD de &debian-gnu; &releasename;, montée "
-"sur /cdrom, vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un fichier&nbsp;: "
+"Si vous possédez une version CD de &debian-gnu; &releasename;, montée sur /"
+"cdrom, vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un fichier&nbsp;: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>."
#. Tag: para
@@ -1135,22 +1136,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
-"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</"
-"userinput>, <userinput>mips</userinput>, "
-"<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-"<userinput>ppc64el</userinput>, or "
-"<userinput>s390x</userinput>."
+"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
+"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
+"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
+"<userinput>ppc64el</userinput>, or <userinput>s390x</userinput>."
msgstr ""
"Dans la commande <command>debootstrap</command> remplacez <replaceable>ARCH</"
"replaceable> par l'une des expressions suivantes&nbsp;: <userinput>amd64</"
-"userinput>, <userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, "
-"<userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
+"userinput>, <userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
+"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-"<userinput>ppc64el</userinput> ou "
-"<userinput>s390x</userinput>."
+"<userinput>ppc64el</userinput> ou <userinput>s390x</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:533
+#: random-bits.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1160,13 +1159,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:538
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Configurer le système de base"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:540
+#: random-bits.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
@@ -1188,18 +1187,18 @@ msgstr ""
"définition du terminal pour être compatible avec le système de base de "
"&debian;. Par exemple&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> En fonction de sa valeur, vous devrez "
-"peut être installer le paquet <classname>ncurses-term</classname> pour la "
-"prise en charge de TERM."
+"</screen></informalexample> En fonction de sa valeur, vous devrez peut être "
+"installer le paquet <classname>ncurses-term</classname> pour la prise en "
+"charge de TERM."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:558
+#: random-bits.xml:557
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Créer les fichiers des périphériques"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:559
+#: random-bits.xml:558
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1219,13 +1218,13 @@ msgstr ""
"système."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:569
+#: random-bits.xml:568
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Voici quelques options disponibles&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:574
+#: random-bits.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
@@ -1235,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"périphériques statiques avec :"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:578
+#: random-bits.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"# apt-get install makedev\n"
@@ -1249,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:581
+#: random-bits.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
@@ -1258,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"command> ;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:586
+#: random-bits.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1271,13 +1270,13 @@ msgstr ""
"option doit être employée avec précaution."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:599
+#: random-bits.xml:598
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Monter les partitions"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:600
+#: random-bits.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1359,13 +1358,13 @@ msgstr ""
"userinput>, assurez-vous d'avoir monté proc avant d'aller plus loin&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:625
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:628
+#: random-bits.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1377,19 +1376,19 @@ msgstr ""
"manière :"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:634
+#: random-bits.xml:633
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:640
+#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Configurer le fuseau horaire"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:641
+#: random-bits.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
@@ -1418,19 +1417,19 @@ msgstr ""
"fuseau horaire :"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:654
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:661
+#: random-bits.xml:660
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurer le réseau"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:662
+#: random-bits.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1534,8 +1533,8 @@ msgstr ""
"# search hqdom.local\n"
"# nameserver 10.1.1.36\n"
"# nameserver 192.168.9.100\n"
-"</screen></informalexample> Indiquez le nom de votre système (de 2 à 63 "
-"caractères)&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Indiquez le nom de votre système (de 2 à "
+"63 caractères)&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> Et un fichier <filename>/etc/hosts</filename> "
"élémentaire, avec gestion de IPv6&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
@@ -1552,17 +1551,17 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Si vous possédez plusieurs cartes réseau, faites "
"en sorte d'indiquer par ordre les modules que vous voulez charger dans le "
"fichier <filename>/etc/modules</filename>. De cette façon, lors du "
-"démarrage, chaque carte sera associée avec le nom d'interface (eth0, eth1, "
-"etc.) que vous souhaitiez."
+"démarrage, chaque carte sera associée avec le nom d'interface (eth0, "
+"eth1, etc.) que vous souhaitiez."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:703
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Configurer Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:704
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1590,13 +1589,13 @@ msgstr ""
"list</filename>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:720
+#: random-bits.xml:719
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Configurer les locales et le clavier"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:721
+#: random-bits.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1616,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Pour configurer le clavier (si besoin est)&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:731
+#: random-bits.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-setup\n"
@@ -1626,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:733
+#: random-bits.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1636,13 +1635,13 @@ msgstr ""
"chroot. Il sera configuré au prochain démarrage de la machine."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:743
+#: random-bits.xml:742
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Installer un noyau"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:744
+#: random-bits.xml:743
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
@@ -1653,31 +1652,31 @@ msgstr ""
"d'amorçage. Identifiez les paquets contenant des noyaux avec&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:748
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:751
+#: random-bits.xml:750
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr "Installez alors le noyau de votre choix en utilisant son nom&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:755
+#: random-bits.xml:754
#, no-c-format
msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:761
+#: random-bits.xml:760
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurer le programme d'amorçage"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1692,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"installer un."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:769
+#: random-bits.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
@@ -1718,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"système que lui)</phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:781
+#: random-bits.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1741,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"crée un fichier <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> fonctionnel."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
@@ -1753,14 +1752,14 @@ msgstr ""
"sortent du cadre de cette annexe."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:797
+#: random-bits.xml:796
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr ""
"Voici un exemple simple de fichier <filename>/etc/lilo.conf</filename>&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1782,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:803
+#: random-bits.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1801,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"utilise le yaboot.conf qui se trouve dans le même système que lui)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:813
+#: random-bits.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1831,13 +1830,13 @@ msgstr ""
"<userinput>ide0:</userinput> au lieu de <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:826
+#: random-bits.xml:825
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Accès distant : installer SSH et configurer l'accès"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1885,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"un utilisateur normal et en créant un mot de passe :"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:851
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
@@ -1895,13 +1894,13 @@ msgstr ""
"# passwd joe"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:855
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Touches finales"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1921,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> pour installer des paquets un à un."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1932,19 +1931,19 @@ msgstr ""
"apt/archives/</filename>. Vous pouvez libérer un peu d'espace avec&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:874
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:885
+#: random-bits.xml:884
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Installer &debian-gnu; grâce au protocole PLIP (IP sur port parallèle)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:887
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1953,13 +1952,13 @@ msgid ""
"connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
"Internet)."
msgstr ""
-"Cette section explique comment installer &debian-gnu; sur un ordinateur, sans "
-"carte Ethernet, mais qui est relié à une passerelle distante par un câble "
-"appelé Null-Modem ou Null-Printer. La passerelle doit être connectée à un "
-"réseau qui possède un miroir &debian; (p. ex. Internet)."
+"Cette section explique comment installer &debian-gnu; sur un ordinateur, "
+"sans carte Ethernet, mais qui est relié à une passerelle distante par un "
+"câble appelé Null-Modem ou Null-Printer. La passerelle doit être connectée à "
+"un réseau qui possède un miroir &debian; (p. ex. Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:895
+#: random-bits.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1975,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"utilisées par ailleurs."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1986,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"réamorçage du système installé, voyez le <xref linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:908
+#: random-bits.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -2000,13 +1999,13 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:918
+#: random-bits.xml:917
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Prérequis"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:921
+#: random-bits.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -2016,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"installée&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:926
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -2024,7 +2023,7 @@ msgstr ""
">&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2034,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"qui fonctionnera comme passerelle&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:938
+#: random-bits.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2046,13 +2045,13 @@ msgstr ""
"manière d'en fabriquer un."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:950
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configuration du système source"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:951
+#: random-bits.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2062,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"tant que passerelle vers Internet avec ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:956
+#: random-bits.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2104,13 +2103,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:961
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Installation du système cible"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:963
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2137,13 +2136,13 @@ msgstr ""
"donner à différents moments de l'installation."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:982
+#: random-bits.xml:981
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Chargement des composants de l'installateur à partir d'un CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2153,13 +2152,13 @@ msgstr ""
"pilote PLIP sera ainsi disponible pour le système d'installation."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Détection du matériel réseau"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:997
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2174,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"affichée."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1006
+#: random-bits.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2186,19 +2185,19 @@ msgstr ""
"module <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:1018
+#: random-bits.xml:1017
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configuration du réseau"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1021
+#: random-bits.xml:1020
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Configuration automatique du réseau avec DHCP : No"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2207,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1031
+#: random-bits.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2217,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1037
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2227,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"utilisées par le système source, voyez <filename>/etc/resolv.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1056
+#: random-bits.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Installer &debian-gnu; avec PPP sur Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1058
+#: random-bits.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2248,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"type de connexion mais il est très facile de le faire soi-même."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1066
+#: random-bits.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2260,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1071
+#: random-bits.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2271,10 +2270,11 @@ msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser une connexion PPPoE pendant l'installation, vous devez "
"faire une installation avec l'une des images CD-ROM/DVD disponibles. Il "
"n'est pas possible d'utiliser une autre méthode d'installation, par exemple "
-"<quote>netboot</quote><phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ou <quote>floppy</quote></phrase>."
+"<quote>netboot</quote><phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ou "
+"<quote>floppy</quote></phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1078
+#: random-bits.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"d'installation. La suite du texte explique certaines différences."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1086
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"automatiquement."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"paramètre <quote>modules</quote> à l'amorçage. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1120
+#: random-bits.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2331,19 +2331,19 @@ msgstr ""
"les cartes Ethernet présentes."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1126
+#: random-bits.xml:1125
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
-"Puis commence la mise en œuvre du protocole PPPoE. L'installateur "
-"examine toutes les interfaces Ethernet détectées pour trouver un "
-"concentrateur PPPoE (type de serveur qui gère les connexions PPPoE)."
+"Puis commence la mise en œuvre du protocole PPPoE. L'installateur examine "
+"toutes les interfaces Ethernet détectées pour trouver un concentrateur PPPoE "
+"(type de serveur qui gère les connexions PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"PPPoE</guimenuitem> dans le menu principal de l'installateur."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1141
+#: random-bits.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"identifiant et son mot de passe PPPoE."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1147
+#: random-bits.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "