diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/fr/preseed.po | 208 |
1 files changed, 111 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po index 957798353..f5aae220a 100644 --- a/po/fr/preseed.po +++ b/po/fr/preseed.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:02+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"Project-Id-Version: preseed\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Tag: title @@ -179,7 +179,8 @@ msgstr "<entry>non</entry>" #, no-c-format msgid "" "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "disque externe <phrase condition=\"bootable-usb\">(clé USB incluse)</phrase>" +msgstr "" +"disque externe <phrase condition=\"bootable-usb\">(clé USB incluse)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:96 preseed.xml:101 @@ -220,9 +221,9 @@ msgstr "" "est le moment où le fichier de préconfiguration est chargé et exécuté. Avec " "la méthode <emphasis>initrd</emphasis>, ce fichier est chargé au tout début " "de l'installation, avant même qu'une seule question ne soit posée. Avec la " -"méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD (ou une image) ait " -"été chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, le réseau doit " -"avoir été préalablement configuré." +"méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD (ou une image) ait été " +"chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, le réseau doit avoir " +"été préalablement configuré." #. Tag: para #: preseed.xml:126 @@ -237,10 +238,10 @@ msgid "" msgstr "" "Il est donc clair que toutes les questions posées avant que le fichier de " "préconfiguration n'ait été chargé, ainsi que les questions avec une priorité " -"de type médium ou basse, ne peuvent pas être préconfigurées (comme la première détection de " -"matériel). Une méthode (pas si simple) pour éviter ces questions est de les préconfigurer avec les " -"paramètres d'amorçage, comme décrit dans la <xref linkend=\"preseed-" -"bootparms\"/>." +"de type médium ou basse, ne peuvent pas être préconfigurées (comme la " +"première détection de matériel). Une méthode (pas si simple) pour éviter ces " +"questions est de les préconfigurer avec les paramètres d'amorçage, comme " +"décrit dans la <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:135 @@ -260,8 +261,8 @@ msgstr "" "questions sur la langue, le pays et le clavier, pour ne les poser qu'après " "l'installation du réseau : elles peuvent donc être préconfigurées. Ce " "mode définit la priorité à <emphasis>critical</emphasis>, ce qui écarte les " -"questions sans importance. Voyez la <xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour des " -"précisions." +"questions sans importance. Voyez la <xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour " +"des précisions." #. Tag: title #: preseed.xml:149 @@ -279,8 +280,8 @@ msgid "" "partitions." msgstr "" "La plupart des dialogues de l'installateur &debian; peuvent être " -"préconfigurés de cette manière. Il y a cependant des exceptions notables. Vous " -"devez partitionner tout un disque ou utiliser une partie de l'espace " +"préconfigurés de cette manière. Il y a cependant des exceptions notables. " +"Vous devez partitionner tout un disque ou utiliser une partie de l'espace " "disponible ; il n’est pas possible d’utiliser des partitions existantes." #. Tag: title @@ -320,8 +321,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un exemple de fichier de préconfiguration basé sur les éléments de cette " "annexe est disponible, &urlset-example-preseed;. Vous pouvez vous servir de " -"ce fichier pour créer le vôtre. Ce fichier utilise les éléments de configuration " -"inclus dans cette annexe." +"ce fichier pour créer le vôtre. Ce fichier utilise les éléments de " +"configuration inclus dans cette annexe." #. Tag: title #: preseed.xml:245 @@ -566,8 +567,8 @@ msgstr "" "Dans les paramètres d'amorçage, <quote>--</quote> possède une signification " "spéciale. Tous les paramètres du noyau placés après le dernier ensemble de " "deux tirets seront copiés dans la configuration du programme d'amorçage (si " -"l'installateur le permet). L'installateur filtrera automatiquement les options " -"qu'il reconnaît, comme par exemple les options de préconfiguration." +"l'installateur le permet). L'installateur filtrera automatiquement les " +"options qu'il reconnaît, comme par exemple les options de préconfiguration." #. Tag: para #: preseed.xml:358 @@ -580,9 +581,9 @@ msgid "" msgstr "" "Il faut savoir que le noyau Linux (version 2.6.9 et au delà) accepte un " "maximum de 32 options en ligne de commandes et 32 variables d'environnement. " -"Les options ajoutées par défaut par l'installateur sont comprises dans ces chiffres. " -"S'il y a dépassement, le noyau <emphasis>panique</emphasis>. Les précédents " -"noyaux acceptaient moins d'options." +"Les options ajoutées par défaut par l'installateur sont comprises dans ces " +"chiffres. S'il y a dépassement, le noyau <emphasis>panique</emphasis>. Les " +"précédents noyaux acceptaient moins d'options." #. Tag: para #: preseed.xml:366 @@ -592,9 +593,9 @@ msgid "" "configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " "removed which may allow you to add more options for preseeding." msgstr "" -"On peut sans risque supprimer certaines options par défaut dans le fichier de " -"configuration de votre chargeur de démarrage, comme <literal>vga=normal</literal>. " -"Cela permet de rajouter autant d'options pour la préconfiguration." +"On peut sans risque supprimer certaines options par défaut dans le fichier " +"de configuration de votre chargeur de démarrage, comme <literal>vga=normal</" +"literal>. Cela permet de rajouter autant d'options pour la préconfiguration." #. Tag: para #: preseed.xml:373 @@ -690,22 +691,22 @@ msgid "" "from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh</literal>." msgstr "" -"La dernière partie de l’adresse, (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>), " -"provient de <literal>auto-install/defaultroot</literal> qui contient le " -"répertoire <literal>&releasename;</literal> par défaut. Il sera ainsi " -"possible dans de prochaines versions d'indiquer un nom de code particulier, " -"ce qui permettra des migrations contrôlées. L'élément <literal>/./</literal> " -"indique une racine relative à laquelle rattacher les chemins (à utiliser " -"avec preseed/include et preseed/run). On peut ainsi indiquer des fichiers " -"soit avec une URL complète — chemin commençant par « / », donc rattaché —, soit avec un chemin " -"relatif à l'endroit où a été trouvé le dernier fichier de préconfiguration. " -"Cela permettra d'écrire des scripts portables où une hiérarchie complète de " -"scripts pourra être déplacée à un nouvel endroit sans être détruite. Par " -"exemple, on pourra déplacer des fichiers d'un serveur web sur une clé USB. " -"Si le fichier de préconfiguration définit <literal>preseed/run</literal> " -"comme <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, le fichier sera cherché à " -"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" -"late_command.sh</literal>." +"La dernière partie de l’adresse, (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" +"literal>), provient de <literal>auto-install/defaultroot</literal> qui " +"contient le répertoire <literal>&releasename;</literal> par défaut. Il sera " +"ainsi possible dans de prochaines versions d'indiquer un nom de code " +"particulier, ce qui permettra des migrations contrôlées. L'élément " +"<literal>/./</literal> indique une racine relative à laquelle rattacher les " +"chemins (à utiliser avec preseed/include et preseed/run). On peut ainsi " +"indiquer des fichiers soit avec une URL complète — chemin commençant par " +"« / », donc rattaché —, soit avec un chemin relatif à l'endroit où a été " +"trouvé le dernier fichier de préconfiguration. Cela permettra d'écrire des " +"scripts portables où une hiérarchie complète de scripts pourra être déplacée " +"à un nouvel endroit sans être détruite. Par exemple, on pourra déplacer des " +"fichiers d'un serveur web sur une clé USB. Si le fichier de préconfiguration " +"définit <literal>preseed/run</literal> comme <literal>/scripts/late_command." +"sh</literal>, le fichier sera cherché à <literal>http://autoserver.example." +"com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:432 @@ -799,8 +800,8 @@ msgstr "" "exemple un <literal>auto-install/style</literal> qui sera utilisé dans les " "scripts. Si vous en éprouvez le besoin, veuillez envoyer un courriel à la " "liste <email>debian-boot@lists.debian.org</email> pour que nous puissions " -"éviter des conflits d'espace de noms et, qui sait, ajouter un " -"alias pour votre paramètre." +"éviter des conflits d'espace de noms et, qui sait, ajouter un alias pour " +"votre paramètre." #. Tag: para #: preseed.xml:482 @@ -872,8 +873,8 @@ msgid "" "<literal>interface=eth0</literal>." msgstr "" "Voici des alias utiles avec la préconfiguration (mode auto). Il faut " -"remarquer que ce sont simplement des alias courts pour les noms des questions. Vous " -"devez toujours leur donner des valeurs, comme par exemple, " +"remarquer que ce sont simplement des alias courts pour les noms des " +"questions. Vous devez toujours leur donner des valeurs, comme par exemple, " "<literal>auto=true</literal> ou <literal>interface=eth0</literal>." #. Tag: entry @@ -1155,12 +1156,12 @@ msgid "" msgstr "" "Il est aussi possible d'utiliser DHCP pour spécifier un fichier à " "télécharger sur le réseau. DHCP permet d'indiquer un nom de fichier. " -"Normalement ce fichier sert à un amorçage par le réseau (netboot). S'il s'agit d'une " -"URL, le système d'installation qui permet une préconfiguration de type " -"réseau téléchargera le fichier et l'utilisera comme fichier de " +"Normalement ce fichier sert à un amorçage par le réseau (netboot). S'il " +"s'agit d'une URL, le système d'installation qui permet une préconfiguration " +"de type réseau téléchargera le fichier et l'utilisera comme fichier de " "préconfiguration. Voici un exemple montrant comment configurer le fichier " -"dhcpd.conf appartenant à la version 3 du serveur DHCP de ISC (paquet debian isc-" -"dhcp-server)." +"dhcpd.conf appartenant à la version 3 du serveur DHCP de ISC (paquet debian " +"isc-dhcp-server)." #. Tag: screen #: preseed.xml:570 @@ -1185,9 +1186,9 @@ msgid "" msgstr "" "Remarquez que l'exemple précédent n'autorise le fichier qu'aux clients DHCP " "qui s'identifient comme « d-i ». Les autres clients DHCP ne sont pas " -"affectés. Vous pouvez aussi mettre le texte dans un bloc d’instructions à destination " -"d'un seul hôte pour ne pas préconfigurer toutes les installations faites " -"dans votre réseau." +"affectés. Vous pouvez aussi mettre le texte dans un bloc d’instructions à " +"destination d'un seul hôte pour ne pas préconfigurer toutes les " +"installations faites dans votre réseau." #. Tag: para #: preseed.xml:579 @@ -1262,8 +1263,8 @@ msgstr "" "(<quote><literal>\\</literal></quote>) pour signifier la continuation de la " "ligne. Il vaut mieux couper la ligne après le nom de la question. Ce n'est " "pas très heureux de la couper entre le type et la valeur. Les lignes coupées " -"seront réunies en une seule ligne et toutes les espaces superflues condensées en " -"une seule ;" +"seront réunies en une seule ligne et toutes les espaces superflues " +"condensées en une seule ;" #. Tag: para #: preseed.xml:620 @@ -1328,7 +1329,8 @@ msgstr "" "Une autre méthode est de faire une installation puis, après le redémarrage, " "d'utiliser la commande <command>debconf-get-selections</command> du paquet " "<classname>debconf-utils</classname> pour copier la base de données debconf " -"et la base de données cdebconf de l'installateur dans un fichier unique :" +"et la base de données cdebconf de l'installateur dans un fichier " +"unique :" #. Tag: screen #: preseed.xml:652 @@ -1377,8 +1379,8 @@ msgid "" "<classname>installation-report</classname>." msgstr "" "Le répertoire <filename>/var/log/installer</filename> et tous ses fichiers " -"seront détruits si vous <quote>purgez</quote> le paquet <classname>installation-" -"report</classname>." +"seront détruits si vous <quote>purgez</quote> le paquet " +"<classname>installation-report</classname>." #. Tag: para #: preseed.xml:678 @@ -1436,8 +1438,8 @@ msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " "be found in <xref linkend=\"module-details\"/>." msgstr "" -"Les différents composants de l'installateur Debian sont décrits dans la <xref " -"linkend=\"module-details\"/>." +"Les différents composants de l'installateur Debian sont décrits dans la " +"<xref linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: title #: preseed.xml:719 @@ -1581,10 +1583,10 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" "Bien sûr, si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le réseau, " -"cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un " -"CD ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau " -"aux paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur " -"le réseau." +"cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un CD " +"ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau aux " +"paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le " +"réseau." #. Tag: para #: preseed.xml:783 @@ -1614,10 +1616,10 @@ msgstr "" "Quand vous utilisez la préconfiguration de type <quote>network</quote> (avec " "<quote>preseed/url</quote>), il n'est pas possible normalement de " "préconfigurer le réseau. Cependant on peut utiliser l'astuce suivante. Pour " -"définir par exemple l'adresse statique de l'interface réseau, il suffit de forcer la " -"configuration du réseau à s'exécuter une nouvelle fois après que le fichier " -"de préconfiguration a été chargé. Le script <quote>preseed/run</quote> " -"suivant fera l'affaire :" +"définir par exemple l'adresse statique de l'interface réseau, il suffit de " +"forcer la configuration du réseau à s'exécuter une nouvelle fois après que " +"le fichier de préconfiguration a été chargé. Le script <quote>preseed/run</" +"quote> suivant fera l'affaire :" #. Tag: screen #: preseed.xml:799 @@ -1726,8 +1728,8 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" "\n" -"# Si vous préférez configurer vous-même le réseau, décommentez cette ligne " -"# et les lignes suivantes sur la configuration du réseau.\n" +"# Si vous préférez configurer vous-même le réseau, décommentez cette ligne # " +"et les lignes suivantes sur la configuration du réseau.\n" "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" "\n" "# Si vous voulez que le fichier de préconfiguration fonctionne aussi bien\n" @@ -1769,7 +1771,8 @@ msgstr "" "\n" "# Supprimer le dialogue irritant sur la clé WEP.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# Et l'étonnant nom de machine DHCP que certains FAI utilisent comme mot de passe.\n" +"# Et l'étonnant nom de machine DHCP que certains FAI utilisent comme mot de " +"passe.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" "# Si pour le réseau ou pour un autre matériel vous avez besoin d'un\n" @@ -1985,8 +1988,8 @@ msgstr "" "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" "\n" "\n" -"# Vous pouvez aussi présélectionner le nom de l'utilisateur et son " -"# identifiant de connexion\n" +"# Vous pouvez aussi présélectionner le nom de l'utilisateur et son # " +"identifiant de connexion\n" "#d-i passwd/user-fullname string Utilisateur Debian\n" "#d-i passwd/username string debian\n" "# Mot de passe de l'utilisateur en clair...\n" @@ -2018,8 +2021,8 @@ msgstr "" "préconfigurées avec la valeur <quote>!</quote>. Dans ce cas, l'identifiant " "correspondant est désactivé. Cette méthode convient pour le compte root. " "Mais il faut pouvoir autoriser la gestion administrative ou la connexion du " -"superutilisateur d'une autre manière, par exemple authentification avec clé SSH, ou " -"<command>sudo</command>." +"superutilisateur d'une autre manière, par exemple authentification avec clé " +"SSH, ou <command>sudo</command>." #. Tag: para #: preseed.xml:891 @@ -2315,8 +2318,8 @@ msgid "" "specifying spare devices." msgstr "" "Il est aussi possible de préconfigurer le partitionnement d'un RAID " -"logiciel. Les niveaux 0, 1, 5, 6 et 10 sont acceptés, de même que la " -"gestion d'ensemble en mode dégradé et l’indication de périphériques de rechange." +"logiciel. Les niveaux 0, 1, 5, 6 et 10 sont acceptés, de même que la gestion " +"d'ensemble en mode dégradé et l’indication de périphériques de rechange." #. Tag: para #: preseed.xml:959 @@ -2789,8 +2792,10 @@ msgstr "" "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" "\n" "# Certaines versions de l'installateur peuvent signaler les logiciels que\n" -"# vous avez installés et ceux que vous utilisez. Par défaut, rien n'est signalé.\n" -"# Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet à connaître les logiciels\n" +"# vous avez installés et ceux que vous utilisez. Par défaut, rien n'est " +"signalé.\n" +"# Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet à connaître les " +"logiciels\n" "# populaires.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" @@ -2859,8 +2864,8 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" "\n" "# Le paramètre suivant est sans danger : il installe grub sur le\n" -"# secteur d'amorçage principal s'il n'existe aucun autre système " -"# d'exploitation sur la machine.\n" +"# secteur d'amorçage principal s'il n'existe aucun autre système # " +"d'exploitation sur la machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" "# Ce paramètre installe grub sur le secteur d'amorçage principal " @@ -2885,8 +2890,8 @@ msgstr "" "# soit chiffré avec un hachage MD5, voyez grub-md5-crypt(8) :\n" "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" "\n" -"# Si le programme d'amorçage permet d'ajouter des paramètres d'amorçage au " -"# système installé, vous pouvez utiliser l'option suivante.\n" +"# Si le programme d'amorçage permet d'ajouter des paramètres d'amorçage au # " +"système installé, vous pouvez utiliser l'option suivante.\n" "# Note : les options passées à l'installateur sont ajoutées " "automatiquement.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" @@ -3050,14 +3055,19 @@ msgstr "" "# la lecture du fichier.\n" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "# Cette commande est exécutée juste avant que le partitionneur ne commence.\n" -"# Il peut être utile de préconfigurer le partitionneur en fonction de l'état\n" +"# Il peut être utile de préconfigurer le partitionneur en fonction de " +"l'état\n" "# des disques\n" -"# (qui ne sont peut-être pas visibles quand preseed/early_command est exécutée).\n" +"# (qui ne sont peut-être pas visibles quand preseed/early_command est " +"exécutée).\n" "#d-i partman/early_command \\\n" -"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -n1)\"\n" +"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" +"n1)\"\n" "# Cette commande est exécutée juste avant que l'installation ne se termine,\n" -"# mais quand le répertoire /target est encore utilisable. Vous pouvez exécuter\n" -"# un chroot dans /target et utiliser cet environnement directement ; ou bien vous\n" +"# mais quand le répertoire /target est encore utilisable. Vous pouvez " +"exécuter\n" +"# un chroot dans /target et utiliser cet environnement directement ; ou " +"bien vous\n" "# pouvez utiliser les commandes apt-install et in-target pour installer des\n" "# paquets et lancer des commandes dans le répertoire target.\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" @@ -3196,7 +3206,8 @@ msgid "" "# directory as the preconfiguration file that runs them.\n" "#d-i preseed/run string foo.sh" msgstr "" -"# Vous pouvez indiquer plus d'un fichier, en les séparant par des espaces ; \n" +"# Vous pouvez indiquer plus d'un fichier, en les séparant par des " +"espaces ; \n" "# tous seront chargés. Ces fichiers peuvent à leur tour contenir d'autres \n" "# directives de préconfiguration ou d'inclusion. Notez que si les fichiers\n" "# sont relatifs, ils seront pris dans le répertoire où se trouve le fichier\n" @@ -3204,8 +3215,9 @@ msgstr "" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# L'installateur peut vérifier la somme de contrôle des fichiers de\n" -"# préconfiguration avant de les utiliser. Pour le moment, cette somme doit " -"# être de type md5sum. Il faut lister les sommes de contrôle dans le même ordre\n" +"# préconfiguration avant de les utiliser. Pour le moment, cette somme doit # " +"être de type md5sum. Il faut lister les sommes de contrôle dans le même " +"ordre\n" "# que les fichiers à inclure. \n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" @@ -3215,10 +3227,13 @@ msgstr "" "# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" "# Plus encore, cela télécharge un programme et l'exécute. Le programme peut\n" -"# utiliser des commandes comme debconf-set pour manipuler la base de données de debconf.\n" +"# utiliser des commandes comme debconf-set pour manipuler la base de données " +"de debconf.\n" "# Il est possible de lister plusieurs scripts, séparés par des espaces.\n" -"# Il faut remarquer que si les fichiers sont indiqués de façon relative, ils\n" -"# seront cherchés dans le répertoire qui contient le fichier de préconfiguration qui les\n" +"# Il faut remarquer que si les fichiers sont indiqués de façon relative, " +"ils\n" +"# seront cherchés dans le répertoire qui contient le fichier de " +"préconfiguration qui les\n" "# a lancés.\n" "#d-i preseed/run string foo.sh" @@ -3240,5 +3255,4 @@ msgstr "" "<emphasis>network</emphasis> sera exécutée quand le réseau fonctionnera. " "Soyez prudent car il y aura deux exécutions distinctes de la " "préconfiguration. Cela signifie que vous pouvez exécuter à nouveau la " -"commande preseed/early, la seconde fois après la mise en œuvre du " -"réseau." +"commande preseed/early, la seconde fois après la mise en œuvre du réseau." |