summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-10-05 18:25:00 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-10-05 18:25:00 +0000
commitc69eb046cddc0e047f0100212be75687bb1feac3 (patch)
tree72f48ec32aba52fef60c42d8d418824da086684c /po/fr/preseed.po
parent1b51ed19b295d3ff374356202402d4a167826482 (diff)
downloadinstallation-guide-c69eb046cddc0e047f0100212be75687bb1feac3.zip
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/fr/preseed.po')
-rw-r--r--po/fr/preseed.po208
1 files changed, 111 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po
index 957798353..f5aae220a 100644
--- a/po/fr/preseed.po
+++ b/po/fr/preseed.po
@@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Project-Id-Version: preseed\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Tag: title
@@ -179,7 +179,8 @@ msgstr "<entry>non</entry>"
#, no-c-format
msgid ""
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "disque externe <phrase condition=\"bootable-usb\">(clé USB incluse)</phrase>"
+msgstr ""
+"disque externe <phrase condition=\"bootable-usb\">(clé USB incluse)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:96 preseed.xml:101
@@ -220,9 +221,9 @@ msgstr ""
"est le moment où le fichier de préconfiguration est chargé et exécuté. Avec "
"la méthode <emphasis>initrd</emphasis>, ce fichier est chargé au tout début "
"de l'installation, avant même qu'une seule question ne soit posée. Avec la "
-"méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD (ou une image) ait "
-"été chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, le réseau doit "
-"avoir été préalablement configuré."
+"méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD (ou une image) ait été "
+"chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, le réseau doit avoir "
+"été préalablement configuré."
#. Tag: para
#: preseed.xml:126
@@ -237,10 +238,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est donc clair que toutes les questions posées avant que le fichier de "
"préconfiguration n'ait été chargé, ainsi que les questions avec une priorité "
-"de type médium ou basse, ne peuvent pas être préconfigurées (comme la première détection de "
-"matériel). Une méthode (pas si simple) pour éviter ces questions est de les préconfigurer avec les "
-"paramètres d'amorçage, comme décrit dans la <xref linkend=\"preseed-"
-"bootparms\"/>."
+"de type médium ou basse, ne peuvent pas être préconfigurées (comme la "
+"première détection de matériel). Une méthode (pas si simple) pour éviter ces "
+"questions est de les préconfigurer avec les paramètres d'amorçage, comme "
+"décrit dans la <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:135
@@ -260,8 +261,8 @@ msgstr ""
"questions sur la langue, le pays et le clavier, pour ne les poser qu'après "
"l'installation du réseau&nbsp;: elles peuvent donc être préconfigurées. Ce "
"mode définit la priorité à <emphasis>critical</emphasis>, ce qui écarte les "
-"questions sans importance. Voyez la <xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour des "
-"précisions."
+"questions sans importance. Voyez la <xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour "
+"des précisions."
#. Tag: title
#: preseed.xml:149
@@ -279,8 +280,8 @@ msgid ""
"partitions."
msgstr ""
"La plupart des dialogues de l'installateur &debian; peuvent être "
-"préconfigurés de cette manière. Il y a cependant des exceptions notables. Vous "
-"devez partitionner tout un disque ou utiliser une partie de l'espace "
+"préconfigurés de cette manière. Il y a cependant des exceptions notables. "
+"Vous devez partitionner tout un disque ou utiliser une partie de l'espace "
"disponible&nbsp;; il n’est pas possible d’utiliser des partitions existantes."
#. Tag: title
@@ -320,8 +321,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un exemple de fichier de préconfiguration basé sur les éléments de cette "
"annexe est disponible, &urlset-example-preseed;. Vous pouvez vous servir de "
-"ce fichier pour créer le vôtre. Ce fichier utilise les éléments de configuration "
-"inclus dans cette annexe."
+"ce fichier pour créer le vôtre. Ce fichier utilise les éléments de "
+"configuration inclus dans cette annexe."
#. Tag: title
#: preseed.xml:245
@@ -566,8 +567,8 @@ msgstr ""
"Dans les paramètres d'amorçage, <quote>--</quote> possède une signification "
"spéciale. Tous les paramètres du noyau placés après le dernier ensemble de "
"deux tirets seront copiés dans la configuration du programme d'amorçage (si "
-"l'installateur le permet). L'installateur filtrera automatiquement les options "
-"qu'il reconnaît, comme par exemple les options de préconfiguration."
+"l'installateur le permet). L'installateur filtrera automatiquement les "
+"options qu'il reconnaît, comme par exemple les options de préconfiguration."
#. Tag: para
#: preseed.xml:358
@@ -580,9 +581,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il faut savoir que le noyau Linux (version 2.6.9 et au delà) accepte un "
"maximum de 32 options en ligne de commandes et 32 variables d'environnement. "
-"Les options ajoutées par défaut par l'installateur sont comprises dans ces chiffres. "
-"S'il y a dépassement, le noyau <emphasis>panique</emphasis>. Les précédents "
-"noyaux acceptaient moins d'options."
+"Les options ajoutées par défaut par l'installateur sont comprises dans ces "
+"chiffres. S'il y a dépassement, le noyau <emphasis>panique</emphasis>. Les "
+"précédents noyaux acceptaient moins d'options."
#. Tag: para
#: preseed.xml:366
@@ -592,9 +593,9 @@ msgid ""
"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
"removed which may allow you to add more options for preseeding."
msgstr ""
-"On peut sans risque supprimer certaines options par défaut dans le fichier de "
-"configuration de votre chargeur de démarrage, comme <literal>vga=normal</literal>. "
-"Cela permet de rajouter autant d'options pour la préconfiguration."
+"On peut sans risque supprimer certaines options par défaut dans le fichier "
+"de configuration de votre chargeur de démarrage, comme <literal>vga=normal</"
+"literal>. Cela permet de rajouter autant d'options pour la préconfiguration."
#. Tag: para
#: preseed.xml:373
@@ -690,22 +691,22 @@ msgid ""
"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
"late_command.sh</literal>."
msgstr ""
-"La dernière partie de l’adresse, (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>), "
-"provient de <literal>auto-install/defaultroot</literal> qui contient le "
-"répertoire <literal>&releasename;</literal> par défaut. Il sera ainsi "
-"possible dans de prochaines versions d'indiquer un nom de code particulier, "
-"ce qui permettra des migrations contrôlées. L'élément <literal>/./</literal> "
-"indique une racine relative à laquelle rattacher les chemins (à utiliser "
-"avec preseed/include et preseed/run). On peut ainsi indiquer des fichiers "
-"soit avec une URL complète — chemin commençant par « / », donc rattaché —, soit avec un chemin "
-"relatif à l'endroit où a été trouvé le dernier fichier de préconfiguration. "
-"Cela permettra d'écrire des scripts portables où une hiérarchie complète de "
-"scripts pourra être déplacée à un nouvel endroit sans être détruite. Par "
-"exemple, on pourra déplacer des fichiers d'un serveur web sur une clé USB. "
-"Si le fichier de préconfiguration définit <literal>preseed/run</literal> "
-"comme <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, le fichier sera cherché à "
-"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
-"late_command.sh</literal>."
+"La dernière partie de l’adresse, (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
+"literal>), provient de <literal>auto-install/defaultroot</literal> qui "
+"contient le répertoire <literal>&releasename;</literal> par défaut. Il sera "
+"ainsi possible dans de prochaines versions d'indiquer un nom de code "
+"particulier, ce qui permettra des migrations contrôlées. L'élément "
+"<literal>/./</literal> indique une racine relative à laquelle rattacher les "
+"chemins (à utiliser avec preseed/include et preseed/run). On peut ainsi "
+"indiquer des fichiers soit avec une URL complète — chemin commençant par "
+"« / », donc rattaché —, soit avec un chemin relatif à l'endroit où a été "
+"trouvé le dernier fichier de préconfiguration. Cela permettra d'écrire des "
+"scripts portables où une hiérarchie complète de scripts pourra être déplacée "
+"à un nouvel endroit sans être détruite. Par exemple, on pourra déplacer des "
+"fichiers d'un serveur web sur une clé USB. Si le fichier de préconfiguration "
+"définit <literal>preseed/run</literal> comme <literal>/scripts/late_command."
+"sh</literal>, le fichier sera cherché à <literal>http://autoserver.example."
+"com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:432
@@ -799,8 +800,8 @@ msgstr ""
"exemple un <literal>auto-install/style</literal> qui sera utilisé dans les "
"scripts. Si vous en éprouvez le besoin, veuillez envoyer un courriel à la "
"liste <email>debian-boot@lists.debian.org</email> pour que nous puissions "
-"éviter des conflits d'espace de noms et, qui sait, ajouter un "
-"alias pour votre paramètre."
+"éviter des conflits d'espace de noms et, qui sait, ajouter un alias pour "
+"votre paramètre."
#. Tag: para
#: preseed.xml:482
@@ -872,8 +873,8 @@ msgid ""
"<literal>interface=eth0</literal>."
msgstr ""
"Voici des alias utiles avec la préconfiguration (mode auto). Il faut "
-"remarquer que ce sont simplement des alias courts pour les noms des questions. Vous "
-"devez toujours leur donner des valeurs, comme par exemple, "
+"remarquer que ce sont simplement des alias courts pour les noms des "
+"questions. Vous devez toujours leur donner des valeurs, comme par exemple, "
"<literal>auto=true</literal> ou <literal>interface=eth0</literal>."
#. Tag: entry
@@ -1155,12 +1156,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est aussi possible d'utiliser DHCP pour spécifier un fichier à "
"télécharger sur le réseau. DHCP permet d'indiquer un nom de fichier. "
-"Normalement ce fichier sert à un amorçage par le réseau (netboot). S'il s'agit d'une "
-"URL, le système d'installation qui permet une préconfiguration de type "
-"réseau téléchargera le fichier et l'utilisera comme fichier de "
+"Normalement ce fichier sert à un amorçage par le réseau (netboot). S'il "
+"s'agit d'une URL, le système d'installation qui permet une préconfiguration "
+"de type réseau téléchargera le fichier et l'utilisera comme fichier de "
"préconfiguration. Voici un exemple montrant comment configurer le fichier "
-"dhcpd.conf appartenant à la version 3 du serveur DHCP de ISC (paquet debian isc-"
-"dhcp-server)."
+"dhcpd.conf appartenant à la version 3 du serveur DHCP de ISC (paquet debian "
+"isc-dhcp-server)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:570
@@ -1185,9 +1186,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Remarquez que l'exemple précédent n'autorise le fichier qu'aux clients DHCP "
"qui s'identifient comme « d-i ». Les autres clients DHCP ne sont pas "
-"affectés. Vous pouvez aussi mettre le texte dans un bloc d’instructions à destination "
-"d'un seul hôte pour ne pas préconfigurer toutes les installations faites "
-"dans votre réseau."
+"affectés. Vous pouvez aussi mettre le texte dans un bloc d’instructions à "
+"destination d'un seul hôte pour ne pas préconfigurer toutes les "
+"installations faites dans votre réseau."
#. Tag: para
#: preseed.xml:579
@@ -1262,8 +1263,8 @@ msgstr ""
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) pour signifier la continuation de la "
"ligne. Il vaut mieux couper la ligne après le nom de la question. Ce n'est "
"pas très heureux de la couper entre le type et la valeur. Les lignes coupées "
-"seront réunies en une seule ligne et toutes les espaces superflues condensées en "
-"une seule ;"
+"seront réunies en une seule ligne et toutes les espaces superflues "
+"condensées en une seule ;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:620
@@ -1328,7 +1329,8 @@ msgstr ""
"Une autre méthode est de faire une installation puis, après le redémarrage, "
"d'utiliser la commande <command>debconf-get-selections</command> du paquet "
"<classname>debconf-utils</classname> pour copier la base de données debconf "
-"et la base de données cdebconf de l'installateur dans un fichier unique&nbsp;:"
+"et la base de données cdebconf de l'installateur dans un fichier "
+"unique&nbsp;:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:652
@@ -1377,8 +1379,8 @@ msgid ""
"<classname>installation-report</classname>."
msgstr ""
"Le répertoire <filename>/var/log/installer</filename> et tous ses fichiers "
-"seront détruits si vous <quote>purgez</quote> le paquet <classname>installation-"
-"report</classname>."
+"seront détruits si vous <quote>purgez</quote> le paquet "
+"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:678
@@ -1436,8 +1438,8 @@ msgid ""
"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
msgstr ""
-"Les différents composants de l'installateur Debian sont décrits dans la <xref "
-"linkend=\"module-details\"/>."
+"Les différents composants de l'installateur Debian sont décrits dans la "
+"<xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:719
@@ -1581,10 +1583,10 @@ msgid ""
"parameters."
msgstr ""
"Bien sûr, si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le réseau, "
-"cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un "
-"CD ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau "
-"aux paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur "
-"le réseau."
+"cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un CD "
+"ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau aux "
+"paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le "
+"réseau."
#. Tag: para
#: preseed.xml:783
@@ -1614,10 +1616,10 @@ msgstr ""
"Quand vous utilisez la préconfiguration de type <quote>network</quote> (avec "
"<quote>preseed/url</quote>), il n'est pas possible normalement de "
"préconfigurer le réseau. Cependant on peut utiliser l'astuce suivante. Pour "
-"définir par exemple l'adresse statique de l'interface réseau, il suffit de forcer la "
-"configuration du réseau à s'exécuter une nouvelle fois après que le fichier "
-"de préconfiguration a été chargé. Le script <quote>preseed/run</quote> "
-"suivant fera l'affaire&nbsp;:"
+"définir par exemple l'adresse statique de l'interface réseau, il suffit de "
+"forcer la configuration du réseau à s'exécuter une nouvelle fois après que "
+"le fichier de préconfiguration a été chargé. Le script <quote>preseed/run</"
+"quote> suivant fera l'affaire&nbsp;:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:799
@@ -1726,8 +1728,8 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n"
"\n"
-"# Si vous préférez configurer vous-même le réseau, décommentez cette ligne "
-"# et les lignes suivantes sur la configuration du réseau.\n"
+"# Si vous préférez configurer vous-même le réseau, décommentez cette ligne # "
+"et les lignes suivantes sur la configuration du réseau.\n"
"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n"
"\n"
"# Si vous voulez que le fichier de préconfiguration fonctionne aussi bien\n"
@@ -1769,7 +1771,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Supprimer le dialogue irritant sur la clé WEP.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# Et l'étonnant nom de machine DHCP que certains FAI utilisent comme mot de passe.\n"
+"# Et l'étonnant nom de machine DHCP que certains FAI utilisent comme mot de "
+"passe.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
"# Si pour le réseau ou pour un autre matériel vous avez besoin d'un\n"
@@ -1985,8 +1988,8 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
"\n"
-"# Vous pouvez aussi présélectionner le nom de l'utilisateur et son "
-"# identifiant de connexion\n"
+"# Vous pouvez aussi présélectionner le nom de l'utilisateur et son # "
+"identifiant de connexion\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Utilisateur Debian\n"
"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Mot de passe de l'utilisateur en clair...\n"
@@ -2018,8 +2021,8 @@ msgstr ""
"préconfigurées avec la valeur <quote>!</quote>. Dans ce cas, l'identifiant "
"correspondant est désactivé. Cette méthode convient pour le compte root. "
"Mais il faut pouvoir autoriser la gestion administrative ou la connexion du "
-"superutilisateur d'une autre manière, par exemple authentification avec clé SSH, ou "
-"<command>sudo</command>."
+"superutilisateur d'une autre manière, par exemple authentification avec clé "
+"SSH, ou <command>sudo</command>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:891
@@ -2315,8 +2318,8 @@ msgid ""
"specifying spare devices."
msgstr ""
"Il est aussi possible de préconfigurer le partitionnement d'un RAID "
-"logiciel. Les niveaux 0, 1, 5, 6 et 10 sont acceptés, de même que la "
-"gestion d'ensemble en mode dégradé et l’indication de périphériques de rechange."
+"logiciel. Les niveaux 0, 1, 5, 6 et 10 sont acceptés, de même que la gestion "
+"d'ensemble en mode dégradé et l’indication de périphériques de rechange."
#. Tag: para
#: preseed.xml:959
@@ -2789,8 +2792,10 @@ msgstr ""
"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
"\n"
"# Certaines versions de l'installateur peuvent signaler les logiciels que\n"
-"# vous avez installés et ceux que vous utilisez. Par défaut, rien n'est signalé.\n"
-"# Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet à connaître les logiciels\n"
+"# vous avez installés et ceux que vous utilisez. Par défaut, rien n'est "
+"signalé.\n"
+"# Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet à connaître les "
+"logiciels\n"
"# populaires.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
@@ -2859,8 +2864,8 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
"# Le paramètre suivant est sans danger : il installe grub sur le\n"
-"# secteur d'amorçage principal s'il n'existe aucun autre système "
-"# d'exploitation sur la machine.\n"
+"# secteur d'amorçage principal s'il n'existe aucun autre système # "
+"d'exploitation sur la machine.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
"# Ce paramètre installe grub sur le secteur d'amorçage principal "
@@ -2885,8 +2890,8 @@ msgstr ""
"# soit chiffré avec un hachage MD5, voyez grub-md5-crypt(8) :\n"
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
-"# Si le programme d'amorçage permet d'ajouter des paramètres d'amorçage au "
-"# système installé, vous pouvez utiliser l'option suivante.\n"
+"# Si le programme d'amorçage permet d'ajouter des paramètres d'amorçage au # "
+"système installé, vous pouvez utiliser l'option suivante.\n"
"# Note : les options passées à l'installateur sont ajoutées "
"automatiquement.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
@@ -3050,14 +3055,19 @@ msgstr ""
"# la lecture du fichier.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
"# Cette commande est exécutée juste avant que le partitionneur ne commence.\n"
-"# Il peut être utile de préconfigurer le partitionneur en fonction de l'état\n"
+"# Il peut être utile de préconfigurer le partitionneur en fonction de "
+"l'état\n"
"# des disques\n"
-"# (qui ne sont peut-être pas visibles quand preseed/early_command est exécutée).\n"
+"# (qui ne sont peut-être pas visibles quand preseed/early_command est "
+"exécutée).\n"
"#d-i partman/early_command \\\n"
-"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -n1)\"\n"
+"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
+"n1)\"\n"
"# Cette commande est exécutée juste avant que l'installation ne se termine,\n"
-"# mais quand le répertoire /target est encore utilisable. Vous pouvez exécuter\n"
-"# un chroot dans /target et utiliser cet environnement directement&nbsp;; ou bien vous\n"
+"# mais quand le répertoire /target est encore utilisable. Vous pouvez "
+"exécuter\n"
+"# un chroot dans /target et utiliser cet environnement directement&nbsp;; ou "
+"bien vous\n"
"# pouvez utiliser les commandes apt-install et in-target pour installer des\n"
"# paquets et lancer des commandes dans le répertoire target.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
@@ -3196,7 +3206,8 @@ msgid ""
"# directory as the preconfiguration file that runs them.\n"
"#d-i preseed/run string foo.sh"
msgstr ""
-"# Vous pouvez indiquer plus d'un fichier, en les séparant par des espaces ; \n"
+"# Vous pouvez indiquer plus d'un fichier, en les séparant par des "
+"espaces ; \n"
"# tous seront chargés. Ces fichiers peuvent à leur tour contenir d'autres \n"
"# directives de préconfiguration ou d'inclusion. Notez que si les fichiers\n"
"# sont relatifs, ils seront pris dans le répertoire où se trouve le fichier\n"
@@ -3204,8 +3215,9 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
"# L'installateur peut vérifier la somme de contrôle des fichiers de\n"
-"# préconfiguration avant de les utiliser. Pour le moment, cette somme doit "
-"# être de type md5sum. Il faut lister les sommes de contrôle dans le même ordre\n"
+"# préconfiguration avant de les utiliser. Pour le moment, cette somme doit # "
+"être de type md5sum. Il faut lister les sommes de contrôle dans le même "
+"ordre\n"
"# que les fichiers à inclure. \n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
@@ -3215,10 +3227,13 @@ msgstr ""
"# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"
"# Plus encore, cela télécharge un programme et l'exécute. Le programme peut\n"
-"# utiliser des commandes comme debconf-set pour manipuler la base de données de debconf.\n"
+"# utiliser des commandes comme debconf-set pour manipuler la base de données "
+"de debconf.\n"
"# Il est possible de lister plusieurs scripts, séparés par des espaces.\n"
-"# Il faut remarquer que si les fichiers sont indiqués de façon relative, ils\n"
-"# seront cherchés dans le répertoire qui contient le fichier de préconfiguration qui les\n"
+"# Il faut remarquer que si les fichiers sont indiqués de façon relative, "
+"ils\n"
+"# seront cherchés dans le répertoire qui contient le fichier de "
+"préconfiguration qui les\n"
"# a lancés.\n"
"#d-i preseed/run string foo.sh"
@@ -3240,5 +3255,4 @@ msgstr ""
"<emphasis>network</emphasis> sera exécutée quand le réseau fonctionnera. "
"Soyez prudent car il y aura deux exécutions distinctes de la "
"préconfiguration. Cela signifie que vous pouvez exécuter à nouveau la "
-"commande preseed/early, la seconde fois après la mise en œuvre du "
-"réseau."
+"commande preseed/early, la seconde fois après la mise en œuvre du réseau."