diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/fr/preparing.po | 286 |
1 files changed, 171 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index 3aa39376d..91785d4ee 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-08 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-20 09:41+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -1193,20 +1193,20 @@ msgstr "Sans bureau" #. Tag: entry #: preparing.xml:777 #, no-c-format -msgid "256 megabytes" -msgstr "256 mégaoctets" +msgid "&ref-no-desktop-ram-minimum;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:778 #, no-c-format -msgid "512 megabytes" -msgstr "512 mégaoctets" +msgid "&ref-no-desktop-ram-recommend;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:779 #, no-c-format -msgid "4 gigabytes" -msgstr "4 gigaoctets" +msgid "&ref-no-desktop-hd;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:781 @@ -1217,28 +1217,32 @@ msgstr "Avec bureau" #. Tag: entry #: preparing.xml:782 #, no-c-format -msgid "1 gigabytes" -msgstr "1 gigaoctet" +msgid "&ref-with-desktop-ram-minimum;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:783 #, no-c-format -msgid "2 gigabytes" -msgstr "2 gigaoctets" +msgid "&ref-with-desktop-ram-recommend;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:784 #, no-c-format -msgid "10 gigabytes" -msgstr "10 gigaoctets" +msgid "&ref-with-desktop-hd;" +msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:789 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD " +#| "image is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-" +#| "graphical (text-based) installer is used." msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " -"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-graphical " -"(text-based) installer is used." +"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the text-based " +"installer (not the graphical one) is used." msgstr "" "La valeur minimale suppose que la partition d'échange « swap » sera activée, " "et que l'image utilisée n'est pas un live CD. La valeur <quote>Sans bureau</" @@ -1266,6 +1270,40 @@ msgstr "" #: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" +"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " +"to run on such low-memory system, but on architectures that are less tested " +"it may miss doing so. It can however be enabled manually by appending the " +"<userinput>lowmem=1</userinput> or even <userinput>lowmem=2</userinput> boot " +"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-" +"args\"/>)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:814 +#, no-c-format +msgid "" +"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " +"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</" +"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:820 +#, no-c-format +msgid "" +"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " +"Installation images that support the graphical installer require more memory " +"than images that support only the text-based installer and should not be " +"used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a " +"choice between booting the text-based and the graphical installer, the " +"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space " +"available may be possible but is only advised for experienced users." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:837 +#, no-c-format +msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " "systems, but in that case it is recommended to install a window manager that " "is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE Plasma desktop " @@ -1281,7 +1319,7 @@ msgstr "" "<classname>wmaker</classname>, mais il en existe d'autres." #. Tag: para -#: preparing.xml:814 +#: preparing.xml:846 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1293,7 +1331,7 @@ msgstr "" "qui en sera faite." #. Tag: para -#: preparing.xml:820 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1306,7 +1344,7 @@ msgstr "" "données." #. Tag: para -#: preparing.xml:827 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1329,13 +1367,13 @@ msgstr "" "var</filename> et beaucoup plus si vous installez un environnement de bureau." #. Tag: title -#: preparing.xml:851 +#: preparing.xml:883 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Partitionnement préalable d'une machine multisystème" #. Tag: para -#: preparing.xml:852 +#: preparing.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1349,7 +1387,7 @@ msgstr "" "meubles dans une pièce n'affecte pas les autres pièces." #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:891 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1361,7 +1399,7 @@ msgstr "" "machine signifie une LPAR ou VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:865 +#: preparing.xml:897 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1394,7 +1432,7 @@ msgstr "" "attribuer au moins une partition à la racine du système &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:916 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1422,7 +1460,7 @@ msgstr "" "montrer l'état actuel sans rien modifier." #. Tag: para -#: preparing.xml:893 +#: preparing.xml:925 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1438,7 +1476,7 @@ msgstr "" "endommager." #. Tag: para -#: preparing.xml:901 +#: preparing.xml:933 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1472,7 +1510,7 @@ msgstr "" "permettent de modifier les partitions.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:915 +#: preparing.xml:947 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1485,13 +1523,13 @@ msgstr "" "dimension." #. Tag: title -#: preparing.xml:988 +#: preparing.xml:1020 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Configuration matérielle et système avant l'installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:989 +#: preparing.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1510,13 +1548,13 @@ msgstr "" "processus d'amorçage (après la mise sous tension)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1004 +#: preparing.xml:1036 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Le menu de configuration du BIOS ou de l'UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1006 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1538,13 +1576,13 @@ msgstr "" "message indique généralement la touche à utiliser." #. Tag: title -#: preparing.xml:1020 preparing.xml:1445 +#: preparing.xml:1052 preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage" #. Tag: para -#: preparing.xml:1022 +#: preparing.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1561,7 +1599,7 @@ msgstr "" "d'amorcer par le réseau (PXE)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1030 +#: preparing.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1573,7 +1611,7 @@ msgstr "" "d'amorçage approprié." #. Tag: para -#: preparing.xml:1036 +#: preparing.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1598,7 +1636,7 @@ msgstr "" "interne reste le périphérique d'amorçage prioritaire." #. Tag: para -#: preparing.xml:1050 +#: preparing.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1610,7 +1648,7 @@ msgstr "" "l'&d-i;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1056 +#: preparing.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1644,7 +1682,7 @@ msgstr "" "l'USB traditionnel)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1072 +#: preparing.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1660,13 +1698,13 @@ msgstr "" "l'image d'installation." #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 +#: preparing.xml:1170 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1139 +#: preparing.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1676,7 +1714,7 @@ msgstr "" "sur IBM POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1686,7 +1724,7 @@ msgstr "" "serveur basé sur les processeurs POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1149 +#: preparing.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1698,19 +1736,19 @@ msgstr "" "davantage de prise en charge de périphériques." #. Tag: para -#: preparing.xml:1155 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Assurez-vous que les conditions suivantes sont réunies :" #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "un système d'exploitation fonctionne sur le système ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1162 +#: preparing.xml:1194 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" @@ -1718,13 +1756,13 @@ msgstr "" "niveau est disponible ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1164 +#: preparing.xml:1196 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "la machine n'est pas contrôlée par HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1168 +#: preparing.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1739,13 +1777,13 @@ msgstr "" "cela, utiliser ces mises à jour." #. Tag: para -#: preparing.xml:1175 +#: preparing.xml:1207 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Pour la mise à jour, voici les étapes à effectuer :" #. Tag: para -#: preparing.xml:1180 +#: preparing.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1757,13 +1795,13 @@ msgstr "" "Command Line</command> et lancez la commande suivante :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1184 +#: preparing.xml:1216 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1185 +#: preparing.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1776,7 +1814,7 @@ msgstr "" "image." #. Tag: para -#: preparing.xml:1190 +#: preparing.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -1786,25 +1824,25 @@ msgstr "" "la sortie :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1193 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <nom_de_fichier.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1195 +#: preparing.xml:1227 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Mettez à jour le microcode en exécutant la commande suivante :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1229 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <nom_de_fichier.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -1813,13 +1851,13 @@ msgstr "" "perdues." #. Tag: para -#: preparing.xml:1206 +#: preparing.xml:1238 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "Ne redémarrez ni n'éteignez le système tant qu'il n'est pas réamorcé." #. Tag: para -#: preparing.xml:1213 +#: preparing.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -1829,7 +1867,7 @@ msgstr "" "comme à la première étape." #. Tag: para -#: preparing.xml:1216 +#: preparing.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -1847,7 +1885,7 @@ msgstr "" "permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode." #. Tag: para -#: preparing.xml:1223 +#: preparing.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -1857,19 +1895,19 @@ msgstr "" "exécutant la commande suivante :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1226 +#: preparing.xml:1258 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1234 +#: preparing.xml:1266 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Mise à jour du microcode invité de KVM (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -1881,7 +1919,7 @@ msgstr "" "s'exécutant dans QEMU ou KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1242 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -1904,7 +1942,7 @@ msgstr "" "l'adresse <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1257 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -1916,19 +1954,19 @@ msgstr "" "commande <command>qemu-system</command> au démarrage de QEMU." #. Tag: title -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1268 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Instructions pour les installations de type netboot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1269 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -1992,13 +2030,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Redémarrez votre serveur DHCP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1293 +#: preparing.xml:1325 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux" #. Tag: para -#: preparing.xml:1297 +#: preparing.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2013,13 +2051,13 @@ msgstr "" "apparaître." #. Tag: title -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instructions pour les DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1309 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2029,7 +2067,7 @@ msgstr "" "DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage." #. Tag: para -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2044,13 +2082,13 @@ msgstr "" "apparaître." #. Tag: title -#: preparing.xml:1333 +#: preparing.xml:1365 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Paramétrage du BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2072,7 +2110,7 @@ msgstr "" "du système, où la console 3215/3270 est orientée ligne et non caractère." #. Tag: para -#: preparing.xml:1346 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2091,7 +2129,7 @@ msgstr "" "LPAR si la HMC et cette option sont disponibles." #. Tag: para -#: preparing.xml:1355 +#: preparing.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2117,13 +2155,13 @@ msgstr "" "spécifiques à &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1372 +#: preparing.xml:1404 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Installations en mode natif et sur LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2140,13 +2178,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1387 +#: preparing.xml:1419 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installation en tant qu'invité VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1389 +#: preparing.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2163,7 +2201,7 @@ msgstr "" "pour Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1399 +#: preparing.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2186,13 +2224,13 @@ msgstr "" "les fichiers dans le bon ordre, se trouve avec les images." #. Tag: title -#: preparing.xml:1416 +#: preparing.xml:1448 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Configurer un serveur d'installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1418 +#: preparing.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2206,7 +2244,7 @@ msgstr "" "voulez installer et doit les rendre accessibles avec NFS, HTTP ou FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1426 +#: preparing.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2220,19 +2258,19 @@ msgstr "" "utiliser le contenu des images d'installation." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1435 +#: preparing.xml:1467 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1452 +#: preparing.xml:1484 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Microprogramme ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2257,7 +2295,7 @@ msgstr "" "microprogramme original." #. Tag: para -#: preparing.xml:1466 +#: preparing.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2278,13 +2316,13 @@ msgstr "" "fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1511 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2311,7 +2349,7 @@ msgstr "" "avait sur la carte !" #. Tag: para -#: preparing.xml:1495 +#: preparing.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2324,13 +2362,13 @@ msgstr "" "fonctionnalités." #. Tag: title -#: preparing.xml:1503 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1504 +#: preparing.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2346,7 +2384,7 @@ msgstr "" "préconfigurent une de ces adresses sur chaque élément vendu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1512 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2370,7 +2408,7 @@ msgstr "" "MAC du client, ne fonctionnerait évidemment pas correctement." #. Tag: para -#: preparing.xml:1523 +#: preparing.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2391,7 +2429,7 @@ msgstr "" "administrée localement." #. Tag: para -#: preparing.xml:1533 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2409,7 +2447,7 @@ msgstr "" "commande <quote>saveenv</quote> rend la modification permanente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1544 +#: preparing.xml:1576 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" @@ -2417,7 +2455,7 @@ msgstr "" "périphériques dans U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1545 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2435,7 +2473,7 @@ msgstr "" "dans les nouvelles versions de U-Boot, postérieures à v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1554 +#: preparing.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2459,7 +2497,7 @@ msgstr "" "bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2473,13 +2511,13 @@ msgstr "" "le déplacement du disque mémoire initial et de l'arbre de périphériques." #. Tag: title -#: preparing.xml:1575 +#: preparing.xml:1607 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Systèmes avec un microprogramme UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1576 +#: preparing.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2492,7 +2530,7 @@ msgstr "" "autre, pour remplacer le BIOS classique des PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2512,7 +2550,7 @@ msgstr "" "rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1592 +#: preparing.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2553,7 +2591,7 @@ msgstr "" "différents sont utilisés pour chaque système." #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2586,13 +2624,13 @@ msgstr "" "choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif." #. Tag: title -#: preparing.xml:1631 +#: preparing.xml:1663 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "Démarrage sécurisé" #. Tag: para -#: preparing.xml:1632 +#: preparing.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2618,7 +2656,7 @@ msgstr "" "est activé." #. Tag: title -#: preparing.xml:1647 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -2628,7 +2666,7 @@ msgstr "" "<quote>fast startup</quote>)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1648 +#: preparing.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -2665,7 +2703,7 @@ msgstr "" "depuis Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1697 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2677,7 +2715,7 @@ msgstr "" "vérifier régulièrement ce paramètre." #. Tag: para -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2696,19 +2734,19 @@ msgstr "" "changement de l'ordre d'amorçage." #. Tag: title -#: preparing.xml:1682 +#: preparing.xml:1714 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problèmes matériels à surveiller" #. Tag: title -#: preparing.xml:1685 +#: preparing.xml:1717 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "BIOS et claviers USB" #. Tag: para -#: preparing.xml:1686 +#: preparing.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2727,6 +2765,24 @@ msgstr "" "une option « Legacy keyboard emulation » ou « USB keyboard " "support »." +#~ msgid "256 megabytes" +#~ msgstr "256 mégaoctets" + +#~ msgid "512 megabytes" +#~ msgstr "512 mégaoctets" + +#~ msgid "4 gigabytes" +#~ msgstr "4 gigaoctets" + +#~ msgid "1 gigabytes" +#~ msgstr "1 gigaoctet" + +#~ msgid "2 gigabytes" +#~ msgstr "2 gigaoctets" + +#~ msgid "10 gigabytes" +#~ msgstr "10 gigaoctets" + #~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" #~ msgstr "FAQ pour les processeurs SPARC sous Linux" |