diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 365 |
1 files changed, 198 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 87a1c285a..3469354b4 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -1,12 +1,12 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # Baptiste Jammet - 2014 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:05+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" "or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with " "corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)." msgstr "" -"Dans la plupart des cas, un ou deux types d'image d'amorçage sont utilisés sur " -"les systèmes ARM : a) un noyau Linux standard au format zImage " +"Dans la plupart des cas, un ou deux types d'image d'amorçage sont utilisés " +"sur les systèmes ARM : a) un noyau Linux standard au format zImage " "(<quote>vmlinuz</quote>) associé à un initrd Linux standard (<quote>initrd." "gz</quote>) ou b) un noyau au format uImage (<quote>uImage</quote>) associé " "à un initrd correspondant (<quote>uInitrd</quote>)." @@ -91,10 +91,10 @@ msgstr "" "Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le microprogramme u-boot " "utilisé sur de nombreux systèmes ARM. Les anciennes versions de u-boot ne " "peuvent amorcer que des fichiers au format uImage/uInitrd, qui sont donc " -"utilisés principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus " -"récentes de u-boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les " -"initrd (en plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement " -"différente que pour l'amorçage des uImages." +"utilisés principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus récentes " +"de u-boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les initrd (en " +"plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement différente " +"que pour l'amorçage des uImages." #. Tag: para #: boot-installer.xml:56 @@ -165,9 +165,9 @@ msgid "" "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code." msgstr "" -"Sur les systèmes utilisant le microprogramme u-boot, l'amorçage depuis le réseau " -"est effectué en trois étapes : a) configurer le réseau, b) charger les " -"images (noyau/initrd/dtb) en mémoire et c) exécuter le code chargé." +"Sur les systèmes utilisant le microprogramme u-boot, l'amorçage depuis le " +"réseau est effectué en trois étapes : a) configurer le réseau, b) charger " +"les images (noyau/initrd/dtb) en mémoire et c) exécuter le code chargé." #. Tag: para #: boot-installer.xml:97 @@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "" "Une fois cette étape exécutée, vous devez charger les images (noyau/initrd/" "dtb) en mémoire avec la commande tftpboot qui doit être appelée avec " "l'adresse à laquelle charger l'image. Malheureusement, l'adressage de la " -"mémoire varie d'un système à l'autre et il n'y a donc pas de règle générale à " -"appliquer." +"mémoire varie d'un système à l'autre et il n'y a donc pas de règle générale " +"à appliquer." #. Tag: para #: boot-installer.xml:114 @@ -239,8 +239,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sur certains systèmes, u-boot prédéfinit un ensemble de variables " "d'environnement avec des adresses de chargement adaptées : kernel_addr_r, " -"ramdisk_addr_r et fdt_addr_r. Vous pouvez vérifier si elles sont définies " -"en exécutant : <informalexample><screen>\n" +"ramdisk_addr_r et fdt_addr_r. Vous pouvez vérifier si elles sont définies en " +"exécutant : <informalexample><screen>\n" "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" "</screen></informalexample> Si elles ne sont pas définies, vous devez " "consulter la documentation de votre système et les positionner manuellement. " @@ -336,8 +336,8 @@ msgstr "" "important de charger l'initrd après le noyau et le dtb, car u-boot " "positionne la variable filesize à la taille du dernier fichier chargé, et la " "commande bootz a besoin de la taille de cet initrd pour fonctionner " -"correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c'est-à-dire sans " -"arbre de périphériques), il suffit d'omettre le paramètre ${fdt_addr_r}." +"correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c'est-à-dire " +"sans arbre de périphériques), il suffit d'omettre le paramètre ${fdt_addr_r}." #. Tag: title #: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:865 boot-installer.xml:1522 @@ -357,12 +357,12 @@ msgid "" "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" -"La manière la plus simple est d'utiliser les CD &debian;. Si vous avez " -"un jeu de CD et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, " -"c'est parfait ! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre " -"système pour amorcer depuis le CD (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-" -"select\"/>), </phrase> de placer votre CD et de réamorcer. Vous pouvez " -"continuer avec le chapitre suivant." +"La manière la plus simple est d'utiliser les CD &debian;. Si vous avez un " +"jeu de CD et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, c'est " +"parfait ! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre système " +"pour amorcer depuis le CD (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>), </" +"phrase> de placer votre CD et de réamorcer. Vous pouvez continuer avec le " +"chapitre suivant." #. Tag: para #: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:882 boot-installer.xml:1539 @@ -394,8 +394,8 @@ msgid "" msgstr "" "Même si vous ne pouvez pas amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement " "installer les composants du système ou les paquets que vous voulez à partir " -"du CD. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera " -"le moment d'installer le système d'exploitation, le système de base et les " +"du CD. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera le " +"moment d'installer le système d'exploitation, le système de base et les " "paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de CD." #. Tag: para @@ -430,9 +430,9 @@ msgid "" "usb-files\"/></phrase> or" msgstr "" "disposer d'un CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> ou d'une clé " -"USB d'installation</phrase>. Consultez la <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> et la <xref linkend=" -"\"boot-usb-files\"/></phrase>." +"USB d'installation</phrase>. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/" +"><phrase condition=\"bootable-usb\"> et la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" +"></phrase>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:407 @@ -497,12 +497,12 @@ msgid "" "disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the " "current drive to it if needed." msgstr "" -"Si vous pouvez accéder au CD d'installation, modifiez le disque courant " -"pour le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n" +"Si vous pouvez accéder au CD d'installation, modifiez le disque courant pour " +"le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n" "d:\n" -"</screen></informalexample> Sinon, modifiez le disque courant pour le " -"disque dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée " -"dans la <xref linkend=\"files-loadlin\"/>." +"</screen></informalexample> Sinon, modifiez le disque courant pour le disque " +"dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée dans la " +"<xref linkend=\"files-loadlin\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:449 @@ -544,8 +544,8 @@ msgid "" "needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." msgstr "" "Pour amorcer l'installateur sur un disque dur, vous devez d'abord " -"télécharger les fichiers et les installer comme l'explique la <xref " -"linkend=\"boot-drive-files\"/>." +"télécharger les fichiers et les installer comme l'explique la <xref linkend=" +"\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:475 @@ -721,13 +721,13 @@ msgid "" "and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" -"Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent la <xref " -"linkend=\"boot-dev-select\"/> et la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. " -"Branchez maintenant votre clé USB dans un port libre et relancez la machine. " -"Le système devrait se lancer et, sauf si vous avez utilisé la méthode " -"flexible pour créer la clé et que vous ne l'avez pas activée, une invite " -"<prompt>boot:</prompt> devrait apparaître. Maintenant, vous pouvez saisir " -"des paramètres optionnels ou simplement appuyer sur la touche &enterkey;." +"Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent la <xref linkend=\"boot-" +"dev-select\"/> et la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Branchez maintenant " +"votre clé USB dans un port libre et relancez la machine. Le système devrait " +"se lancer et, sauf si vous avez utilisé la méthode flexible pour créer la " +"clé et que vous ne l'avez pas activée, une invite <prompt>boot:</prompt> " +"devrait apparaître. Maintenant, vous pouvez saisir des paramètres optionnels " +"ou simplement appuyer sur la touche &enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1809 @@ -788,9 +788,9 @@ msgstr "" "Remarquez bien que sur certaines machines <keycombo><keycap>Control</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ne remet pas " "correctement la machine à zéro. Éteindre la machine est alors recommandé. Si " -"vous installez depuis un système d'exploitation existant, (par exemple à partir " -"d'une machine MS-DOS), vous n'aurez pas le choix. Sinon, éteignez la machine " -"et rallumez-la." +"vous installez depuis un système d'exploitation existant, (par exemple à " +"partir d'une machine MS-DOS), vous n'aurez pas le choix. Sinon, éteignez la " +"machine et rallumez-la." #. Tag: para #: boot-installer.xml:599 @@ -992,10 +992,11 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous voulez ajouter des paramètres d'amorçage pour l'installateur ou pour " "le noyau, appuyez sur la touche &tabkey;. La commande d'amorçage pour " -"l'entrée du menu choisie est affichée et il est permis d’ajouter des options. Les " -"écrans d'aide listent les principales options possibles. Appuyez sur la " -"touche &enterkey; pour lancer l'installateur avec vos options. Pour revenir " -"au menu et annuler toutes vos saisies, appuyez sur la touche &escapekey;." +"l'entrée du menu choisie est affichée et il est permis d’ajouter des " +"options. Les écrans d'aide listent les principales options possibles. " +"Appuyez sur la touche &enterkey; pour lancer l'installateur avec vos " +"options. Pour revenir au menu et annuler toutes vos saisies, appuyez sur la " +"touche &escapekey;." #. Tag: para #: boot-installer.xml:728 @@ -1096,12 +1097,19 @@ msgstr "L'installateur graphique" #. Tag: para #: boot-installer.xml:783 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The graphical version of the installer is only available for a limited " +#| "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +#| "graphical installer is essentially the same as that of the regular " +#| "installer as it basically uses the same programs, but with a different " +#| "frontend." msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " -"as it basically uses the same programs, but with a different frontend." +"graphical installer is essentially the same as that of the text-based " +"installer as it basically uses the same programs, but with a different " +"frontend." msgstr "" "La version graphique de l'installateur n'est disponible que sur certaines " "architectures, dont &arch-title;. Les fonctionnalités de l'installateur " @@ -1111,14 +1119,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:791 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Although the functionality is identical, the graphical installer still " +#| "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports " +#| "more languages, namely those that use a character set that cannot be " +#| "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a " +#| "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some " +#| "cases several questions can be displayed on a single screen." msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " "few significant advantages. The main advantage is that it supports more " "languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " -"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability " -"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " -"questions can be displayed on a single screen." +"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few " +"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases " +"several questions can be displayed on a single screen." msgstr "" "Malgré cette similitude, l'installateur graphique possède quelques " "avantages. Le principal est qu'il reconnaît plus de langues, notamment " @@ -1187,9 +1202,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:838 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +#| "when starting the graphical installer." msgid "" -"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " "when starting the graphical installer." msgstr "" "Comme pour l'installateur texte, il est possible d'ajouter des paramètres " @@ -1197,11 +1215,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:844 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The graphical installer requires significantly more memory to run than " +#| "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +#| "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" +#| "quote> frontend." msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " -"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" +"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</" "quote> frontend." msgstr "" "L'installateur graphique exige beaucoup plus de mémoire que l'installateur " @@ -1210,12 +1233,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:851 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +#| "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " +#| "installer would still work. Using the regular installer is recommended " +#| "for systems with little available memory." msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " -"installer would still work. Using the regular installer is recommended for " -"systems with little available memory." +"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based " +"installer would still work. Using the text-based installer is recommended " +"for systems with little available memory." msgstr "" "Si la quantité de mémoire du système est inférieure à &minimum-memory;, il " "se peut que l'installateur graphique ne fonctionne plus mais que " @@ -1245,12 +1273,11 @@ msgstr "" "Trois variantes des CD d'installation &debian; existent. Le CD " "<emphasis>Business Card</emphasis> offre une installation minimale qui tient " "sur ce support de petite taille. Il exige une connexion au réseau pour " -"installer le reste du système de base et rendre le système utilisable. Le " -"CD <emphasis>Network Install</emphasis> possède tous les paquets du " -"système de base, mais il exige une connexion au réseau pour installer les " -"paquets supplémentaires nécessaires à un système complet. L'ensemble des " -"CD &debian; peut installer un système complet sans avoir besoin du " -"réseau." +"installer le reste du système de base et rendre le système utilisable. Le CD " +"<emphasis>Network Install</emphasis> possède tous les paquets du système de " +"base, mais il exige une connexion au réseau pour installer les paquets " +"supplémentaires nécessaires à un système complet. L'ensemble des CD &debian; " +"peut installer un système complet sans avoir besoin du réseau." #. Tag: para #: boot-installer.xml:924 @@ -1289,12 +1316,12 @@ msgid "" "contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " "reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." msgstr "" -"Le CD &debian; contient une petite partition EFI sur laquelle résident " -"le programme d'amorçage <command>ELILO</command>, son fichier de " -"configuration, le noyau de l'installateur ainsi qu'un système de fichiers " -"initial (initrd). Le système en marche contient aussi une partition EFI sur " -"laquelle résident les fichiers nécessaires au démarrage du système. Ces " -"fichiers sont lisibles depuis l’interpréteur de commande EFI comme décrit plus bas." +"Le CD &debian; contient une petite partition EFI sur laquelle résident le " +"programme d'amorçage <command>ELILO</command>, son fichier de configuration, " +"le noyau de l'installateur ainsi qu'un système de fichiers initial (initrd). " +"Le système en marche contient aussi une partition EFI sur laquelle résident " +"les fichiers nécessaires au démarrage du système. Ces fichiers sont lisibles " +"depuis l’interpréteur de commande EFI comme décrit plus bas." #. Tag: para #: boot-installer.xml:949 @@ -1340,8 +1367,7 @@ msgstr "" "avoir au moins deux menus affichés, <command>Boot Option Maintenance Menu</" "command> et <command>EFI Shell (Built-in)</command>. L'utilisation de la " "première option est conseillée ; néanmoins si cette option n'est pas " -"disponible, ou si le CD ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde " -"option." +"disponible, ou si le CD ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde option." #. Tag: title #: boot-installer.xml:980 @@ -1366,8 +1392,9 @@ msgstr "" "secondes. C'est indiqué par un compte à rebours situé au bas de l'écran. Une " "fois ce temps expiré et l'action par défaut lancée, vous aurez peut-être " "besoin de redémarrer la machine afin de continuer l'installation. Si " -"l'action par défaut est l’interpréteur de commande EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire " -"d'amorçage en tapant <command>exit</command> à l'invite de l’interpréteur de commande." +"l'action par défaut est l’interpréteur de commande EFI, vous pouvez " +"retourner au gestionnaire d'amorçage en tapant <command>exit</command> à " +"l'invite de l’interpréteur de commande." #. Tag: title #: boot-installer.xml:993 @@ -1430,12 +1457,11 @@ msgid "" "portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." msgstr "" "Vous pouvez choisir n'importe quelle entrée qui se réfère au lecteur DVD/CD. " -"Faites votre choix à l'aide des flèches et appuyez sur " -"<command>ENTER</command>. Si vous choisissez <command>Removable Media Boot</" -"command>, la machine débutera immédiatement la séquence de démarrage. Si " -"vous choisissez plutôt <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, le contenu " -"de la partie amorçable du CD sera affiché, vous demandant de " -"passer à la prochaine étape." +"Faites votre choix à l'aide des flèches et appuyez sur <command>ENTER</" +"command>. Si vous choisissez <command>Removable Media Boot</command>, la " +"machine débutera immédiatement la séquence de démarrage. Si vous choisissez " +"plutôt <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, le contenu de la partie " +"amorçable du CD sera affiché, vous demandant de passer à la prochaine étape." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1034 @@ -1483,8 +1509,8 @@ msgstr "" "Si pour une raison ou pour une autre, l'option 1 n'est pas couronnée de " "succès, relancez la machine et lorsque l'écran du gestionnaire d'amorçage " "EFI apparaît, il devrait y avoir une option appelée <command>EFI Shell " -"[Built-in]</command>. Amorcez le CD d'installation de &debian; en " -"suivant ces étapes :" +"[Built-in]</command>. Amorcez le CD d'installation de &debian; en suivant " +"ces étapes :" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1068 @@ -1512,14 +1538,15 @@ msgid "" "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." msgstr "" "Sélectionnez <command>EFI Shell</command> depuis le menu avec les touches " -"flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. L’interpréteur de commande EFI va examiner " -"tous les périphériques amorçables et les affichera sur le terminal avant " -"d'afficher son invite. Les partitions amorçables reconnues sur les " -"périphériques auront un nom comme : <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable>:</filename>. Toutes les autres partitions seront nommées " -"comme : <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Si vous " -"avez inséré le CD juste avant d'entrer dans l’interpréteur de commande, cet examen " -"pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur de CD." +"flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. L’interpréteur de commande " +"EFI va examiner tous les périphériques amorçables et les affichera sur le " +"terminal avant d'afficher son invite. Les partitions amorçables reconnues " +"sur les périphériques auront un nom comme : " +"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Toutes les autres " +"partitions seront nommées comme : <filename>blk<replaceable>n</" +"replaceable>:</filename>. Si vous avez inséré le CD juste avant d'entrer " +"dans l’interpréteur de commande, cet examen pourrait prendre quelques " +"secondes de plus car il initialise le lecteur de CD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1088 @@ -1530,9 +1557,9 @@ msgid "" "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" "replaceable></filename>." msgstr "" -"Examinez la sortie de l’interpréteur en cherchant le lecteur de CD. C'est très " -"probablement le périphérique <filename>fs0:</filename> bien que d'autres " -"périphériques ayant une partition amorçable seront affichés comme " +"Examinez la sortie de l’interpréteur en cherchant le lecteur de CD. C'est " +"très probablement le périphérique <filename>fs0:</filename> bien que " +"d'autres périphériques ayant une partition amorçable seront affichés comme " "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para @@ -1546,8 +1573,9 @@ msgid "" msgstr "" "Entrez <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> et appuyez sur " "<command>ENTER</command> afin de sélectionner le périphérique ayant " -"<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le CD. L’interpréteur de commande " -"affichera maintenant le numéro de partition dans son invite." +"<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le CD. " +"L’interpréteur de commande affichera maintenant le numéro de partition dans " +"son invite." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1102 @@ -1572,8 +1600,9 @@ msgstr "" "Comme avec l'option 1, ces étapes démarrent le programme d'amorçage &debian; " "qui affichera une page de menu vous permettant de sélectionner un noyau et " "des options. Vous pouvez également entrer la commande plus courte " -"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> à l'invite de l’interpréteur de commande. " -"Poursuivez en choisissant le noyau et les options." +"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> à l'invite de " +"l’interpréteur de commande. Poursuivez en choisissant le noyau et les " +"options." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1123 @@ -1595,8 +1624,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pour faire l'installation, vous pouvez choisir d'utiliser un écran et un " "clavier ou d'utiliser une connexion série. Pour choisir une installation " -"écran et clavier, sélectionnez une option contenant la chaîne de caractère [VGA " -"console]. Pour installer par une connexion série, choisissez une option " +"écran et clavier, sélectionnez une option contenant la chaîne de caractère " +"[VGA console]. Pour installer par une connexion série, choisissez une option " "contenant la chaîne de caractère [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " "serial console], où <replaceable>BAUD</replaceable> est la vitesse de votre " "terminal série. Les articles du menu pour les réglages les plus typiques des " @@ -1627,11 +1656,11 @@ msgid "" "the <classname>Boot:</classname> text window." msgstr "" "Si aucune des options disponibles n'est appropriée à votre périphérique " -"série ou à votre taux <replaceable>BAUD</replaceable>, vous pouvez passer outre les réglages de la " -"console pour une des options existantes du menu. Par exemple, pour utiliser " -"une console avec un taux de 57600 bauds sur le périphérique ttyS1, entrez " -"<command>console=ttyS1,57600n8</command> dans la fenêtre <classname>Boot:</" -"classname>." +"série ou à votre taux <replaceable>BAUD</replaceable>, vous pouvez passer " +"outre les réglages de la console pour une des options existantes du menu. " +"Par exemple, pour utiliser une console avec un taux de 57600 bauds sur le " +"périphérique ttyS1, entrez <command>console=ttyS1,57600n8</command> dans la " +"fenêtre <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1154 @@ -1644,13 +1673,13 @@ msgid "" "Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " "instructions on starting the installer in Text Mode." msgstr "" -"La plupart des machines IA-64 sont livrées avec une console réglée sur 9600 " -"bauds. Ce réglage est plutôt lent, et le processus normal d'installation " -"prendra un temps relativement long pour afficher chaque écran. Vous devriez " -"augmenter le taux <replaceable>BAUD</replaceable> utilisé pour l'installation, ou alors utiliser une " -"installation en mode texte. Voyez le menu d'aide <classname>Params</" -"classname> pour des instructions sur la manière de lancer l'installateur en " -"mode texte." +"La plupart des machines IA-64 sont livrées avec une console réglée sur " +"9600 bauds. Ce réglage est plutôt lent, et le processus normal " +"d'installation prendra un temps relativement long pour afficher chaque " +"écran. Vous devriez augmenter le taux <replaceable>BAUD</replaceable> " +"utilisé pour l'installation, ou alors utiliser une installation en mode " +"texte. Voyez le menu d'aide <classname>Params</classname> pour des " +"instructions sur la manière de lancer l'installateur en mode texte." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1163 @@ -1777,8 +1806,8 @@ msgstr "" "gestionnaire d'amorçage EFI peut charger et lancer des programmes depuis un " "serveur sur le réseau. Une fois que le noyau d'installation est chargé et " "démarré, l'installation du système suivra les mêmes étapes que " -"l'installation depuis un CD avec pour seule exception que les paquets " -"seront chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD." +"l'installation depuis un CD avec pour seule exception que les paquets seront " +"chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1271 @@ -1836,10 +1865,10 @@ msgid "" "containing the boot files for an IA-64 system." msgstr "" "Extrayez le fichier <filename>netboot.tar.gz</filename> dans le répertoire " -"racine de votre serveur tftp. Généralement, les répertoires racine du serveur " -"tftp incluent <filename>/var/lib/tftp</filename> et <filename>/tftpboot</" -"filename>. Cela créera un répertoire <filename>debian-installer</filename> " -"contenant les fichiers de démarrage pour un système IA-64." +"racine de votre serveur tftp. Généralement, les répertoires racine du " +"serveur tftp incluent <filename>/var/lib/tftp</filename> et <filename>/" +"tftpboot</filename>. Cela créera un répertoire <filename>debian-installer</" +"filename> contenant les fichiers de démarrage pour un système IA-64." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1303 @@ -1932,9 +1961,9 @@ msgid "" msgstr "" "Le programme d'amorçage affichera son invite dès qu'il aura téléchargé et " "traité son fichier de configuration. À ce stade, l'installation commence " -"avec les mêmes étapes qu'une installation par CD. Sélectionnez une " -"option de démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de " -"s'installer depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;." +"avec les mêmes étapes qu'une installation par CD. Sélectionnez une option de " +"démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de s'installer " +"depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1379 boot-installer.xml:1403 @@ -1960,8 +1989,8 @@ msgstr "" "bootp():\n" "</screen></informalexample> sur les machines SGI pour amorcer Linux et " "commencer l'installation de &debian;. Pour ce faire, il sera peut-être " -"nécessaire d’annuler le paramétrage de la variable d'environnement <envar>netaddr</" -"envar>. Tapez : <informalexample><screen>\n" +"nécessaire d’annuler le paramétrage de la variable d'environnement " +"<envar>netaddr</envar>. Tapez : <informalexample><screen>\n" "unsetenv netaddr\n" "</screen></informalexample> dans le moniteur de commandes." @@ -1978,8 +2007,8 @@ msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" "command> command in the command monitor." msgstr "" -"Sur les machines SGI, vous pouvez ajouter des paramètres d'amorçage après la commande " -"<command>bootp():</command> dans le moniteur de commandes." +"Sur les machines SGI, vous pouvez ajouter des paramètres d'amorçage après la " +"commande <command>bootp():</command> dans le moniteur de commandes." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1409 @@ -1993,8 +2022,8 @@ msgid "" "<command>append</command>:" msgstr "" "Après la commande <command>bootp():</command>, vous pouvez ajouter le chemin " -"et le nom du fichier à amorcer, si vous n’avez pas donné un nom explicite, avec " -"votre serveur BOOTP/DHCP. Par exemple : <informalexample><screen>\n" +"et le nom du fichier à amorcer, si vous n’avez pas donné un nom explicite, " +"avec votre serveur BOOTP/DHCP. Par exemple : <informalexample><screen>\n" "bootp():/boot/tftpboot.img\n" "</screen></informalexample> Vous pouvez passer d'autres paramètres au noyau " "avec la commande <command>append</command> :" @@ -2118,7 +2147,8 @@ msgstr "" "les PowerMac NewWorld. Sur les PowerMac, appuyez sur la touche <keycap>c</" "keycap>, ou bien la combinaison des touches <keycap>Command</keycap>, " "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, et <keycap>Delete</keycap> " -"lors du démarrage pour amorcer sur le lecteur de CD/DVD avec les réglages d'origine." +"lors du démarrage pour amorcer sur le lecteur de CD/DVD avec les réglages " +"d'origine." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1571 @@ -2154,12 +2184,12 @@ msgid "" "floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " "point the installer to the CD for the needed files." msgstr "" -"Les OldWorld Powermac ne s'amorceront pas depuis un CD &debian;, car " -"les ordinateurs OldWorld ont besoin d'un pilote de CD Mac OS ROM sur le " -"CD, et une version libre de ce pilote n'est pas disponible. Tous les " -"systèmes OldWorld possèdent un lecteur de disquette, vous devrez par " -"conséquent l'utiliser pour lancer le programme d'installation, et ensuite " -"indiquer à ce programme d'utiliser le CD." +"Les OldWorld Powermac ne s'amorceront pas depuis un CD &debian;, car les " +"ordinateurs OldWorld ont besoin d'un pilote de CD Mac OS ROM sur le CD, et " +"une version libre de ce pilote n'est pas disponible. Tous les systèmes " +"OldWorld possèdent un lecteur de disquette, vous devrez par conséquent " +"l'utiliser pour lancer le programme d'installation, et ensuite indiquer à ce " +"programme d'utiliser le CD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1593 @@ -2223,8 +2253,8 @@ msgid "" "\"boot-drive-files\"/>." msgstr "" "Pour amorcer l'installateur depuis un disque dur, vous devez avoir déjà " -"téléchargé et placé les fichiers nécessaires. Consultez la <xref linkend=\"boot-" -"drive-files\"/>." +"téléchargé et placé les fichiers nécessaires. Consultez la <xref linkend=" +"\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1644 @@ -2287,8 +2317,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous devez déjà avoir placé les fichiers <filename>vmlinux</filename>, " "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> et " -"<filename>yaboot.conf</filename> à la racine de votre partition HFS dans " -"la <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Il vous faut maintenant amorcer " +"<filename>yaboot.conf</filename> à la racine de votre partition HFS dans la " +"<xref linkend=\"files-newworld\"/>. Il vous faut maintenant amorcer " "l'OpenFirmware (voyez la <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). À " "l'invite, saisissez <informalexample><screen>\n" "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" @@ -2462,8 +2492,8 @@ msgid "" msgstr "" "&arch-title; peut s'amorcer depuis des disquettes, bien que cela soit " "généralement réservé aux systèmes OldWorld. Les systèmes NewWorld n'ont pas " -"de lecteurs de disquette et ils ne peuvent pas s'amorcer depuis des " -"lecteurs de disquette USB." +"de lecteurs de disquette et ils ne peuvent pas s'amorcer depuis des lecteurs " +"de disquette USB." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1822 @@ -2614,8 +2644,8 @@ msgstr "" "\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage émet un bip quand la " "frappe des touches est possible.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent " "<phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions " -"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-screen" -"\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le " +"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-" +"screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le " "programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY." #. Tag: title @@ -2639,8 +2669,8 @@ msgstr "" "questions : en particulier <userinput>text</userinput> utilise le texte brut " "alors que <userinput>newt</userinput> utilise des boîtes de dialogues basée " "sur du texte. Le choix peut être fait à l’invite du démarrage. Veuillez " -"consulter la documentation de <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> dans " -"la <xref linkend=\"installer-args\"/>." +"consulter la documentation de <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> dans la " +"<xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2006 @@ -3228,9 +3258,9 @@ msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " "debugging. Exit the shell to continue the boot." msgstr "" -"À certains moments du processus de démarrage, un interpréteur de commande est exécuté pour " -"permettre un débogage approfondi. Quittez l’interpréteur pour revenir au processus " -"de démarrage." +"À certains moments du processus de démarrage, un interpréteur de commande " +"est exécuté pour permettre un débogage approfondi. Quittez l’interpréteur " +"pour revenir au processus de démarrage." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2354 @@ -3317,9 +3347,9 @@ msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " "Useful for unattended installations where physical security is limited." msgstr "" -"Ce paramètre interdit l'utilisation d’interpréteur de commande interactif sur les consoles " -"tty2 et tty3. C'est utile pour des installations automatisées où la sécurité " -"est limitée." +"Ce paramètre interdit l'utilisation d’interpréteur de commande interactif " +"sur les consoles tty2 et tty3. C'est utile pour des installations " +"automatisées où la sécurité est limitée." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2406 @@ -3363,13 +3393,13 @@ msgid "" "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." msgstr "" -"La gestion du tampon vidéo est <emphasis>désactivée par défaut</emphasis> sur " -"&arch-title; à cause de problèmes d'affichage sur certains systèmes. Cela " -"provoque un affichage très laid sur des systèmes qui gèrent correctement le " -"tampon vidéo, comme les systèmes avec des cartes graphiques ATI. Si vous " -"rencontrez des problèmes d'affichage avec l'installateur, vous pouvez " -"amorcer avec le paramètre <userinput>debian-installer/framebuffer=true</" -"userinput>, ou <userinput>fb=true</userinput>." +"La gestion du tampon vidéo est <emphasis>désactivée par défaut</emphasis> " +"sur &arch-title; à cause de problèmes d'affichage sur certains systèmes. " +"Cela provoque un affichage très laid sur des systèmes qui gèrent " +"correctement le tampon vidéo, comme les systèmes avec des cartes graphiques " +"ATI. Si vous rencontrez des problèmes d'affichage avec l'installateur, vous " +"pouvez amorcer avec le paramètre <userinput>debian-installer/" +"framebuffer=true</userinput>, ou <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2434 @@ -4761,8 +4791,8 @@ msgstr "" "<classname>installation-report</classname> et <classname>reportbug</" "classname> (<command>aptitude install installation-report reportbug</" "command>). Configurez <classname>reportbug</classname> en suivant les " -"explications données dans la <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, puis exécutez " -"la commande <command>reportbug installation-reports</command>." +"explications données dans la <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, puis " +"exécutez la commande <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3314 @@ -4829,7 +4859,8 @@ msgstr "" "Résultat de lspci -knn (ou lspci -nn) :\n" "\n" "Installation du système de base :\n" -"[O] = OK, [E] = Error (développez plus bas s'il vous plait), [ ] = non essayé\n" +"[O] = OK, [E] = Error (développez plus bas s'il vous plait), [ ] = non " +"essayé\n" "\n" "Initial boot: [ ]\n" "Detect network card: [ ]\n" @@ -4853,4 +4884,4 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Dans le rapport de bogue, décrivez le problème " "en incluant les derniers messages visibles du noyau dans le cas d'un " "plantage du noyau. Décrivez les étapes que vous avez effectuées pour arriver " -"là."
\ No newline at end of file +"là." |