summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po678
1 files changed, 345 insertions, 333 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index b1975115e..714c364da 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:20+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -451,11 +451,23 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
+msgid "user-setup"
+msgstr "user-setup"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:247
+#, no-c-format
+msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
+msgstr "Tehdään pääkäyttäjälle salasana ja tehdään tavallinen käyttäjä."
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:255
+#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -465,25 +477,25 @@ msgstr ""
"koordinoituun yleisaikaan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Valitaan aiemmin valitun maan perusteella aikavyöhyke."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -497,13 +509,13 @@ msgstr ""
"LVM:lle. Tämä on &debian;in suositeltu osiointiohjelma."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:276
+#: using-d-i.xml:284
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:276
+#: using-d-i.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -513,13 +525,13 @@ msgstr ""
"valitaan laitearkkitehtuurin perusteella."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:286
+#: using-d-i.xml:294
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:286
+#: using-d-i.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -529,13 +541,13 @@ msgstr ""
"käyttäjän komentojen mukaisesti."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:303
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -545,13 +557,13 @@ msgstr ""
"levyniteiden hallintaohjelma) asetusten teossa."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:312
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -563,13 +575,13 @@ msgstr ""
"halpa IDE (mukamas rautatason) RAID-ohjain uudehkoilla emolevyillä."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:315
+#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:315
+#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -579,18 +591,6 @@ msgstr ""
"tietokonetta käynnistettäessä."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "user-setup"
-msgstr "user-setup"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr "Tehdään pääkäyttäjälle salasana ja tehdään tavallinen käyttäjä."
-
-#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
@@ -1087,8 +1087,8 @@ msgid ""
"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
"close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
"installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
-"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> as root after you "
-"have completed the installation)."
+"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
+"configuration</command> as root after you have completed the installation)."
msgstr ""
"Näppäimistöt tavataan sovittaa kielessä käyttyjen merkkien mukaan. Valitse "
"näppäimistöasettelu joka vastaa käytettävää näppäimistöä, tai valitse sitä "
@@ -1177,9 +1177,9 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/data/<replaceable>jotain</replaceable>.iso</filename> "
"löytyvät, mutta ei <filename>/data/tmp/<replaceable>jotain</replaceable>."
"iso</filename>). Kun iso-otos on löytynyt <command>iso-scan</command> tutkii "
-"sisällön perusteella onko tiedosto kelvollinen &debian;in iso-otos vai ei. Jos "
-"on, homma on valmis. Jos ei ole, <command>iso-scan</command> etsii toisen "
-"otoksen."
+"sisällön perusteella onko tiedosto kelvollinen &debian;in iso-otos vai ei. "
+"Jos on, homma on valmis. Jos ei ole, <command>iso-scan</command> etsii "
+"toisen otoksen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:700
@@ -1420,11 +1420,144 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
+msgid "Setting Up Users And Passwords"
+msgstr "Käyttäjät ja salasanat"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:902
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
+#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first "
+#| "user. Other user accounts can be created after the installation has been "
+#| "completed."
+msgid ""
+"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
+"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
+"user accounts can be created after the installation has been completed."
+msgstr ""
+"Kun perusjärjestelmä on asennettu, päästään tekemään käyttäjätunnus "
+"<quote>root</quote> ja/tai tunnus ensimmäiselle käyttäjälle. Muita "
+"käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:916
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
+"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
+"system. The root account should only be used to perform system "
+"administration, and only used for as short a time as possible."
+msgstr ""
+"Pääkäyttäjän tunnus <emphasis>root</emphasis> on superkäyttäjä; root ohittaa "
+"kaikki järjestelmän suojaukset. Pääkäyttäjän tunnusta olisi käytettävä vain "
+"järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
+"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
+"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
+"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
+"information which could be guessed."
+msgstr ""
+"Luotavissa salasanoissa olisi oltava ainakin 6 merkkiä ja sekä isoja että "
+"pieniä kirjaimia, samoin kuin välimerkkejä. Ole erityisen huolellinen "
+"luotaessa salasanaa pääkäyttäjälle, tuolla tunnuksella on rajoittamattomat "
+"oikeudet. Älä käytä sanakirjasta löytyviä sanoja eikä arvattavissa olevia "
+"henkilötietoja."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:936
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
+"You should normally never give your root password out, unless you are "
+"administering a machine with more than one system administrator."
+msgstr ""
+"Vaikka kuka tahansa kysyisi mikä on pääkäyttäjän salasana, on syytä olla "
+"erittäin varovainen. Pääkäyttäjän salasanaa ei tavallisesti pitäisi kertoa "
+"muille kuin järjestelmän ylläpitäjille."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:946
+#, no-c-format
+msgid "Create an Ordinary User"
+msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:948
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
+"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
+"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
+"personal login."
+msgstr ""
+"Asennin kysyy halutaanko tässä kohtaa luoda käyttäjätunnus tavalliselle "
+"käyttäjälle. Tunnus on tarkoitettu henkilökohtaiseeen käyttöön. Pääkäyttäjän "
+"tunnusta <emphasis>ei</emphasis> pidä käyttää tavalliseen käyttöön eikä "
+"henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:957
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
+"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
+"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
+"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
+"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
+"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
+"consider reading one if it is new to you."
+msgstr ""
+"Ja miksi ei? No yksi syy on pääkäyttäjän rajoittamattomat oikeudet, joilla "
+"voi helposti saada aikaan korjaamatonta vahinkoa. Toinen syy on, että "
+"käyttäjä voidaan höynäyttää käynnistämään <emphasis>troijalainen</emphasis> "
+"&mdash; haittaohjelma joka pääkäyttäjän oikeuksia käyttämällä avaa reikiä "
+"järjestelmän suojauksiin käyttäjän huomaamatta. Kaikki hyvät kirjat Unix-"
+"järjestelmien ylläpidosta kertovat tästä lisää &mdash; kannattaisi perehtyä "
+"jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:967
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
+"for a name for the user account; generally your first name or something "
+"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
+"prompted for a password for this account."
+msgstr ""
+"Ensimmäiseen kehotteeseen kirjoitetaan käyttäjän koko nimi. Sitten kysytään "
+"käyttäjätunnus; useimmiten etunimi tai jotain vastaavaa on ihan hyvä ja "
+"etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:974
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If at any point after installation you would like to create another account, "
+"use the <command>adduser</command> command."
+msgstr ""
+"Haluttaessa luoda lisää käyttäjätunnuksia asennuksen jälkeen käytetään "
+"komentoa <command>adduser</command>."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:985
+#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Osioiden teko ja liitoskohtien valinta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:902
+#: using-d-i.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1442,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"levyniteiden hallinta LVM tai salatut laitteet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:923
+#: using-d-i.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1452,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:929
+#: using-d-i.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1474,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"tietoon ei enää pääse käsiksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:942
+#: using-d-i.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1488,13 +1621,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Tee levyosiot itse</guimenuitem> valikosta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:952
+#: using-d-i.xml:1036
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Tuotut osioinnin vaihtoehdot"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1506,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"osiotauluja, tiedostojärjestelmiä ja kehittyneitä lohkolaitteita."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:959
+#: using-d-i.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1526,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"tai matala; korkeammilla prioriteeteilla käytetään järkeviä vakioasetuksia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:970
+#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1536,31 +1669,31 @@ msgstr ""
"useissa tapauksissa yhdessä. "
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:977
+#: using-d-i.xml:1061
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Loogisten levyniteiden hallintaohjelma (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:980
+#: using-d-i.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tekemä RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:981
+#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Tuettu on RAID tasot 0, 1, 4, 5, 6 ja 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:987
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1568,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (käytössä <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:989
+#: using-d-i.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1582,13 +1715,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wikissämme</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (koekäytössä)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:997
+#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1600,13 +1733,13 @@ msgstr ""
"asenninta käynnistettäessä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1004
+#: using-d-i.xml:1088
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Tuettuja ovat seuraavat tiedostojärjestelmät."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1009
+#: using-d-i.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1618,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1014
+#: using-d-i.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
@@ -1629,21 +1762,21 @@ msgstr ""
"osiointia käytettäessä <filename>/boot</filename>-osioille valitaan ext2."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1019
+#: using-d-i.xml:1103
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>jfs</emphasis> (ei ole käytettävissä kaikille suoritinperheille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1022
+#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>xfs</emphasis> (ei ole käytettävissä kaikille suoritinperheille)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1025
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1652,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"laitealustoille)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1027
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1666,13 +1799,13 @@ msgstr ""
"classname>. Vain tiedostojärjestelmän versio 3 on tuettu."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1034
+#: using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1682,13 +1815,13 @@ msgstr ""
"mahdollista luoda uusia jffs2-osioita."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1040
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1125
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1698,19 +1831,19 @@ msgstr ""
"ole mahdollista luoda uusia qnx4-osioita."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1045
+#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1048
+#: using-d-i.xml:1132
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (vain luku)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1050
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1720,13 +1853,13 @@ msgstr ""
"liitoskohta. Ei ole mahdollista luoda uusia NTFS-osioita. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1060
+#: using-d-i.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Ohjattu osiointi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1061
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1743,14 +1876,14 @@ msgstr ""
"crypt</quote>-tukea </para> </footnote>. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1076
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "(salattu) LVM ei ehkä ole käytettävissä kaikille suoritinperheille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1081
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1766,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"(henkilökohtaisille) tiedoille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1782,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"mutta saattaa viedä jonkin aikaa, levyn koosta riippuen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1800,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"levylle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1817,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"poiketa totutusta. Levyjen kokoja voi käyttää apuna levyjen tunnistamisessa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1832,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"asti; (salattua) LVM:ää käytettäessä peruminen ei ole mahdollista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1850,73 +1983,73 @@ msgstr ""
"noin 1 Gt tilaa (riippuu mallineesta), ohjattu osiointi ei toimi."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1226
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Osioinnin mallineet"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1143
+#: using-d-i.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Vähimmäistila"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Tehdyt osiot"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1234
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Kaikki tiedostot yhdessä levyosiossa"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1235
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 Mt"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, sivutus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1154
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Erillinen /home-osio"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 Mt"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1156
+#: using-d-i.xml:1240
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, sivutus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Erilliset /home-, /usr-, /var- ja /tmp-osiot"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1161
+#: using-d-i.xml:1245
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 Gt</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1162
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1926,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, sivutus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1171
+#: using-d-i.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1939,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"LVM-osion sisälle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1177
+#: using-d-i.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1953,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"tekemiseksi EFI-käynnistysosioksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1965,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"niiden liitoskohdat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2016,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"mahdollisista vaihtoehdoista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2036,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"tehtäessä osiot itse."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1218
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Tee osiot itse"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1219
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2057,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"asennettavassa &debian;-järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2071,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"uusi rivi <quote>VAPAA TILA</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2110,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"aloitusruutuun."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1257
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2130,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"Osion voi myös poistaa tästä valikosta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1268
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2146,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"suostu jatkamaan ennen kuin tämä on tehty."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2158,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"kuin nämä on tehty."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1282
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2174,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"tai <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1290
+#: using-d-i.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2188,13 +2321,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Monilevylaitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
+#: using-d-i.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2214,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2228,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2357,97 +2490,97 @@ msgstr ""
"Yhteenvetona:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1454
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1539
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Levyjä vähintään"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Varalevy"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Toipuuko levyrikosta?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1458
+#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Käytettävissä oleva tila"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503
+#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467
+#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>ei</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1468
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1556
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504
+#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "haluttaessa"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505
+#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>kyllä</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1476
+#: using-d-i.xml:1560
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Pakan pienimmän osion koko"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1564
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1565
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1484
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2456,19 +2589,19 @@ msgstr ""
"Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1491
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1492
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2477,13 +2610,13 @@ msgstr ""
"Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä kahdella)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1502
+#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1506
+#: using-d-i.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2492,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"Kaikkien osioiden määrä jaettuna kimpalekopioiden määrällä (oletusarvo kaksi)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1513
+#: using-d-i.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2502,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1518
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2518,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1527
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2538,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> on RAID1."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2556,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"asennuksen vaiheita komentotulkista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2578,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2590,7 +2723,7 @@ msgstr ""
"MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2608,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2618,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"ainakin <emphasis>kolme</emphasis> levyosiota. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2628,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"ainakin <emphasis>neljä</emphasis> levyosiota. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1592
+#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2648,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"eri levylle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2666,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"100 Gt <filename>/home</filename>-osio)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1615
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2681,13 +2814,13 @@ msgstr ""
"esimerkiksi liitoskohdat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1630
+#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1631
+#: using-d-i.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2703,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"symbolisilla linkeillä jne."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1639
+#: using-d-i.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2723,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2743,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2760,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2780,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"Mahdolliset toiminnot ovat:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2790,43 +2923,43 @@ msgstr ""
"n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Luo levynideryhmä"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1688
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Luo looginen nide"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Poista levynideryhmä"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Poista looginen nide"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kasvata levynideryhmää"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Pienennä levynideryhmää"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2836,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"pääruutuun"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2846,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"loogisia levyniteitä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2858,13 +2991,13 @@ msgstr ""
"olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1727
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Salattujen levyniteiden asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2885,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"oikeaa salausavainta levyn sisältö näyttää satunnaiselta mössöltä. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1740
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2913,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"osiolta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1755
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2926,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"suorituskyky, salausmenetelmä ja avaimen pituus."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1762
+#: using-d-i.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2946,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"asetuksia osiolle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1773
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2962,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"suositellaan jos ei ole pakottavaa syytä muuhun."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1785
+#: using-d-i.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2976,13 +3109,13 @@ msgstr ""
"valittu tietoturvasyistä."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1795
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Salausmenetelmä: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3006,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"vakiosalausmenetelmäksi 2000-luvulla."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1815
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Avaimen koko: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1817
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3025,13 +3158,13 @@ msgstr ""
"Salausmenetelmä määrää käytettävissä olevat avaimien pituudet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1829
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV-menetelmä: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3050,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"hahmoista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1841
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3065,25 +3198,25 @@ msgstr ""
"käyttää uudempia salausmenetelmiä."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Salausavain: <userinput>Tunnuslause</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Tässä valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1861
+#: using-d-i.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Tunnuslause"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1946
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3097,13 +3230,13 @@ msgstr ""
"kysyttävästä tunnuslauseesta."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970
+#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Satunnainen avain"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3121,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"ihmisen ikä.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1887
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3140,13 +3273,13 @@ msgstr ""
"on mahdotonta (käynnistettäessä suspendin jälkeen)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Tiedot pyyhitään: <userinput>kyllä</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3167,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"taltion päälle olisi kirjoitettu montakin kertaa. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1928
+#: using-d-i.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3179,13 +3312,13 @@ msgstr ""
"vaihtuu näyttämään seuraavat valitsimet:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Salaus: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3198,25 +3331,25 @@ msgstr ""
"pituudesta."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Salausavain: <userinput>Avaintiedosto (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1951
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1957
+#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1958
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3230,19 +3363,19 @@ msgstr ""
"asennuksen aikana)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Katso aiempaa lukua satunnaisavaimista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Katso aiempaa lukua tiedon pyyhkimisestä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3260,7 +3393,7 @@ msgstr ""
"Isoilla osiolla tämä saattaa kestää hyvän tovin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3276,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"lemmikkien nimiä, perheenjäsenten tai sukulaisten nimiä jne.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2013
+#: using-d-i.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3300,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"tunnuslausetta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3323,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"salattaville osioille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3356,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"vaihdettava tiedostojärjestelmien tyyppiä jos oletusarvot eivät kelpaa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3374,7 +3507,7 @@ msgstr ""
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2065
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3382,13 +3515,13 @@ msgid ""
msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Perusjärjestelmän asennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3402,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"kulua toinenkin tovi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3418,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3430,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"jos asennukseen käytetään sarjapäätettä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2189
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3443,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"Käytettäessä pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3460,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"mielestä tavallisissa tapauksissa asentaa sovelluksen kanssa. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3474,134 +3607,6 @@ msgstr ""
"asentamisen jälkeen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2134
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up Users And Passwords"
-msgstr "Käyttäjät ja salasanat"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
-"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. "
-"Other user accounts can be created after the installation has been completed."
-msgstr ""
-"Kun perusjärjestelmä on asennettu, päästään tekemään käyttäjätunnus "
-"<quote>root</quote> ja/tai tunnus ensimmäiselle käyttäjälle. Muita "
-"käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2149
-#, no-c-format
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
-"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
-"system. The root account should only be used to perform system "
-"administration, and only used for as short a time as possible."
-msgstr ""
-"Pääkäyttäjän tunnus <emphasis>root</emphasis> on superkäyttäjä; root ohittaa "
-"kaikki järjestelmän suojaukset. Pääkäyttäjän tunnusta olisi käytettävä vain "
-"järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
-"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
-"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
-"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
-"information which could be guessed."
-msgstr ""
-"Luotavissa salasanoissa olisi oltava ainakin 6 merkkiä ja sekä isoja että "
-"pieniä kirjaimia, samoin kuin välimerkkejä. Ole erityisen huolellinen "
-"luotaessa salasanaa pääkäyttäjälle, tuolla tunnuksella on rajoittamattomat "
-"oikeudet. Älä käytä sanakirjasta löytyviä sanoja eikä arvattavissa olevia "
-"henkilötietoja."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
-"You should normally never give your root password out, unless you are "
-"administering a machine with more than one system administrator."
-msgstr ""
-"Vaikka kuka tahansa kysyisi mikä on pääkäyttäjän salasana, on syytä olla "
-"erittäin varovainen. Pääkäyttäjän salasanaa ei tavallisesti pitäisi kertoa "
-"muille kuin järjestelmän ylläpitäjille."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2179
-#, no-c-format
-msgid "Create an Ordinary User"
-msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
-"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
-"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
-"personal login."
-msgstr ""
-"Asennin kysyy halutaanko tässä kohtaa luoda käyttäjätunnus tavalliselle "
-"käyttäjälle. Tunnus on tarkoitettu henkilökohtaiseeen käyttöön. Pääkäyttäjän "
-"tunnusta <emphasis>ei</emphasis> pidä käyttää tavalliseen käyttöön eikä "
-"henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
-"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
-"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
-"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
-"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
-"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
-"consider reading one if it is new to you."
-msgstr ""
-"Ja miksi ei? No yksi syy on pääkäyttäjän rajoittamattomat oikeudet, joilla "
-"voi helposti saada aikaan korjaamatonta vahinkoa. Toinen syy on, että "
-"käyttäjä voidaan höynäyttää käynnistämään <emphasis>troijalainen</emphasis> "
-"&mdash; haittaohjelma joka pääkäyttäjän oikeuksia käyttämällä avaa reikiä "
-"järjestelmän suojauksiin käyttäjän huomaamatta. Kaikki hyvät kirjat Unix-"
-"järjestelmien ylläpidosta kertovat tästä lisää &mdash; kannattaisi perehtyä "
-"jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
-"for a name for the user account; generally your first name or something "
-"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
-"prompted for a password for this account."
-msgstr ""
-"Ensimmäiseen kehotteeseen kirjoitetaan käyttäjän koko nimi. Sitten kysytään "
-"käyttäjätunnus; useimmiten etunimi tai jotain vastaavaa on ihan hyvä ja "
-"etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If at any point after installation you would like to create another account, "
-"use the <command>adduser</command> command."
-msgstr ""
-"Haluttaessa luoda lisää käyttäjätunnuksia asennuksen jälkeen käytetään "
-"komentoa <command>adduser</command>."
-
-#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
@@ -4500,14 +4505,21 @@ msgstr "Valitse oikea levyosio!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2771
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
-"with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices "
-"depending on what it finds from scanning all of the disks of the system "
-"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic "
-"partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition "
-"during the installation, erasing any previous contents!"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
+#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
+#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
+#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
+#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
+#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
+msgid ""
+"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
+"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
+"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks "
+"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI "
+"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
+"partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
"Osion valintaperusteena on FAT-tiedostojärjestelmä ja "
"<emphasis>käynnistyskelpoisuuden</emphasis> ilmaisin päällä. &d-i; saattaa "