summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/random-bits.po')
-rw-r--r--po/fi/random-bits.po451
1 files changed, 215 insertions, 236 deletions
diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po
index 6c5d6a68f..ac3fb8077 100644
--- a/po/fi/random-bits.po
+++ b/po/fi/random-bits.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:40+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:826
#, no-c-format
-msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
+msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1887,25 +1887,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
-"install SSH and set a password for root:"
+"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install ssh\n"
+"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
+"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
+"login with password: <informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key "
+"to the root account: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
+"root user and setting a password:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
-"# aptitude install ssh\n"
-"# passwd"
+"# adduser joe\n"
+"# passwd joe"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Viimeistely"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:839
+#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1925,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"command>:lla paketteja yksitellen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:850
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1937,19 +1954,19 @@ msgstr ""
"vapauttaa komennolla:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:874
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:867
+#: random-bits.xml:885
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1965,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"asennuspalvelimen kopio (esim. Internetissä). "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:877
+#: random-bits.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1981,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"paikallisverkon osoiteavaruuteen)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:885
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1992,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -2005,13 +2022,13 @@ msgstr ""
"Yleisimmät arvot ovat <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:900
+#: random-bits.xml:918
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Vaatimukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -2021,13 +2038,13 @@ msgstr ""
"asennetaan"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:909
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Asennustaltio; katso <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:914
+#: random-bits.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2037,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"kytketty Internettiin ja toimii yhdyskäytävänä."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:920
+#: random-bits.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2049,13 +2066,13 @@ msgstr ""
"kaapelin itse."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:950
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Lähdekoneen asetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:933
+#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2066,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"portin kautta."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:938
+#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2108,13 +2125,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:944
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Asennetaan kohdekone"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:945
+#: random-bits.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2140,13 +2157,13 @@ msgstr ""
"kuten seuraavassa kerrotaan."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:982
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Ladattavat asentimen osat"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:966
+#: random-bits.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2156,13 +2173,13 @@ msgstr ""
"jälkeen PLIP-ajurit ovat käytettävissä asennusjärjestelmässä."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:974
+#: random-bits.xml:992
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Tunnista verkkolaitteisto"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:979
+#: random-bits.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2177,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"kohdekoneessa ei ole verkkoliitäntää."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:988
+#: random-bits.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2189,19 +2206,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:1000
+#: random-bits.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Tee verkkoasetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1003
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1008
+#: random-bits.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2209,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"IP-osoite: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1013
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2219,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1019
+#: random-bits.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2229,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"(katso tiedostosta <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1040
+#: random-bits.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2251,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"miten."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1048
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2262,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2275,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">tai levyke</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1060
+#: random-bits.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2285,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"asennukset. Seuraavat kohdat selittävät eroavuudet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1068
+#: random-bits.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2301,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"classname>) latautuminen ja automaattinen käynnistyminen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1083
+#: random-bits.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2320,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"<quote>modules</quote>-käynnistysparametria. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1102
+#: random-bits.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2330,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"Ethernet-kortit löytyvät."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1108
+#: random-bits.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2342,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"konsentraattori (palvelin joka huolehtii PPPoE-yhteyksistä)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1114
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2358,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"käynnistä yhteys</guimenuitem> asentimen päävalikosta."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1123
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2368,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"sisäänkirjautumiskehote (PPPoE:n käyttäjätunnus ja salasana)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1129
+#: random-bits.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2387,208 +2404,170 @@ msgstr ""
"tehdä uudelleen valitsemalla valikosta <guimenuitem>Tee PPPoE:n asetukset ja "
"käynnistä yhteys</guimenuitem>."
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
-#, no-c-format
-msgid "The Graphical Installer"
-msgstr "Graafinen asennin"
+#~ msgid "The Graphical Installer"
+#~ msgstr "Graafinen asennin"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical version of the installer is only available for a limited "
-"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
-"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
-"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
-msgstr ""
-"Asentimen graafinen versio on saatavilla vain muutamille laitealustoille, "
-"mukaan lukien &arch-title;. Graafisen asentimen toiminnallisuus on "
-"käytännöllisesti katsoen sama kuin tavallisen asentimen, koska se käyttää "
-"samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited "
+#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
+#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular "
+#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different "
+#~ "frontend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asentimen graafinen versio on saatavilla vain muutamille laitealustoille, "
+#~ "mukaan lukien &arch-title;. Graafisen asentimen toiminnallisuus on "
+#~ "käytännöllisesti katsoen sama kuin tavallisen asentimen, koska se käyttää "
+#~ "samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
-"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
-"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
-"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
-"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
-"questions can be displayed on a single screen."
-msgstr ""
-"Vaikkakin toiminnallisuus on sama, on graafisella asentimella silti muutamia "
-"merkittäviä etuja. Tärkein etu on enemmän tuettuja kieliä, nimittäin ne "
-"kielet joiden merkistöä ei tavallinen <quote>newt</quote>-edustaohjelma osaa "
-"näyttää. Käytettävyysetuja on mahdollisuus käyttää hiirtä, ja joissakin "
-"tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla."
+#~ msgid ""
+#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still "
+#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports "
+#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be "
+#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a "
+#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some "
+#~ "cases several questions can be displayed on a single screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikkakin toiminnallisuus on sama, on graafisella asentimella silti "
+#~ "muutamia merkittäviä etuja. Tärkein etu on enemmän tuettuja kieliä, "
+#~ "nimittäin ne kielet joiden merkistöä ei tavallinen <quote>newt</quote>-"
+#~ "edustaohjelma osaa näyttää. Käytettävyysetuja on mahdollisuus käyttää "
+#~ "hiirtä, ja joissakin tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää "
+#~ "samalla ruudulla."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
-"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
-"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
-"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
-"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
-"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
-"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
-"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
-msgstr ""
-"Graafinen asennin on käytettävissä kaikilla CD-otoksilla ja asennustavalla "
-"hd-media. Graafinen asennin käynnistetään valitsemalla se "
-"käynnistysvalikosta. Expert- ja hätäkäynnistys graafisella asentimella "
-"voidaan valita <quote>Lisäasetukset</quote>-valikosta. Aiemmin käytetyt "
-"käynnistystavat <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</"
-"userinput> ja <userinput>rescuegui</userinput> ovat yhä käytettävissä "
-"käynnistysvalikosta valitun <quote>Help</quote>-valinnan jälkeen näkyvässä "
-"käynnistyskehotteessa."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
+#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
+#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
+#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
+#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
+#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
+#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
+#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graafinen asennin on käytettävissä kaikilla CD-otoksilla ja "
+#~ "asennustavalla hd-media. Graafinen asennin käynnistetään valitsemalla se "
+#~ "käynnistysvalikosta. Expert- ja hätäkäynnistys graafisella asentimella "
+#~ "voidaan valita <quote>Lisäasetukset</quote>-valikosta. Aiemmin käytetyt "
+#~ "käynnistystavat <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</"
+#~ "userinput> ja <userinput>rescuegui</userinput> ovat yhä käytettävissä "
+#~ "käynnistysvalikosta valitun <quote>Help</quote>-valinnan jälkeen "
+#~ "näkyvässä käynnistyskehotteessa."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"Graafinen asennin on saatavilla myös verkosta käynnistettävänä otoksena. "
-"Lisäksi on myös erikoinen <quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-"
-"miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa &debian;in "
-"asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=\"downloading-files\"/> neuvoo. Etsi "
-"otosta <quote>netboot/gtk/mini.iso</quote>. </para> </footnote>, joka on "
-"tarkoitettu lähinnä testaamiseen."
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
+#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
+#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
+#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
+#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+#~ "mainly useful for testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graafinen asennin on saatavilla myös verkosta käynnistettävänä otoksena. "
+#~ "Lisäksi on myös erikoinen <quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-"
+#~ "miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa &debian;in "
+#~ "asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=\"downloading-files\"/> neuvoo. "
+#~ "Etsi otosta <quote>netboot/gtk/mini.iso</quote>. </para> </footnote>, "
+#~ "joka on tarkoitettu lähinnä testaamiseen."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
-"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"Laitealustalle &arch-title; on tällä hetkellä saatavilla vain koekäyttöön "
-"<quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-"
-"otos voidaan noutaa &debian;in asennuspalvelimelta kuten <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/> neuvoo. Etsi otosta <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
-"filename>. </para> </footnote>. Sen pitäisi toimia melkein kaikilla PowerPC-"
-"koneilla joissa on ATI:n näytönohjain, mutta luultavasti muissa koneissa se "
-"ei toimi."
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
+#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
+#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laitealustalle &arch-title; on tällä hetkellä saatavilla vain koekäyttöön "
+#~ "<quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-"
+#~ "otos voidaan noutaa &debian;in asennuspalvelimelta kuten <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/> neuvoo. Etsi otosta <filename>netboot/gtk/mini."
+#~ "iso</filename>. </para> </footnote>. Sen pitäisi toimia melkein kaikilla "
+#~ "PowerPC-koneilla joissa on ATI:n näytönohjain, mutta luultavasti muissa "
+#~ "koneissa se ei toimi."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1205
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-"when starting the graphical installer."
-msgstr ""
-"Kuten tavalliselle asentimelle, on graafista käyttöliittymää käyttävälle "
-"asentimellekin mahdollista antaa käynnistysvalitsimia."
+#~ msgid ""
+#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
+#~ "when starting the graphical installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuten tavalliselle asentimelle, on graafista käyttöliittymää käyttävälle "
+#~ "asentimellekin mahdollista antaa käynnistysvalitsimia."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
-"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
-"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
-"quote> frontend."
-msgstr ""
-"Graafinen asennin vaati merkittävästi enemmän muistia kuin tavallinen "
-"asennin: &minimum-memory-gtk;. Jos muistia ei ole riittävästi, palataan "
-"automaattisesti käyttämään tavallista <quote>newt</quote>-käyttöliittymää."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than "
+#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
+#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
+#~ "quote> frontend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graafinen asennin vaati merkittävästi enemmän muistia kuin tavallinen "
+#~ "asennin: &minimum-memory-gtk;. Jos muistia ei ole riittävästi, palataan "
+#~ "automaattisesti käyttämään tavallista <quote>newt</quote>-käyttöliittymää."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
-"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
-"installer would still work. Using the regular installer is recommended for "
-"systems with little available memory."
-msgstr ""
-"Jos asennettavan koneen keskusmuistin määrä on pienempi kuin &minimum-"
-"memory;, saattaa olla ettei graafinen asennin käynnisty lainkaan mutta "
-"tavallisen asentimen käynnistys onnistuu. Tavallisen asentimen käyttöä "
-"suositellaan koneissa joissa on niukasti käytettävissä olevaa muistia."
+#~ msgid ""
+#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
+#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
+#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended "
+#~ "for systems with little available memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos asennettavan koneen keskusmuistin määrä on pienempi kuin &minimum-"
+#~ "memory;, saattaa olla ettei graafinen asennin käynnisty lainkaan mutta "
+#~ "tavallisen asentimen käynnistys onnistuu. Tavallisen asentimen käyttöä "
+#~ "suositellaan koneissa joissa on niukasti käytettävissä olevaa muistia."
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1228
-#, no-c-format
-msgid "Using the graphical installer"
-msgstr "Graafisen asentimen käyttö"
+#~ msgid "Using the graphical installer"
+#~ msgstr "Graafisen asentimen käyttö"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
-"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
-"you through the installation process."
-msgstr ""
-"Kuten jo mainittiin, graafinen asennin toimii samalla tavalla kuin "
-"tavallinen asennin ja niinpä tätä ohjetta voidaan yhtä lailla käyttää "
-"asennusohjeena."
+#~ msgid ""
+#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
+#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to "
+#~ "guide you through the installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuten jo mainittiin, graafinen asennin toimii samalla tavalla kuin "
+#~ "tavallinen asennin ja niinpä tätä ohjetta voidaan yhtä lailla käyttää "
+#~ "asennusohjeena."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
-"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
-"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
-"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
-"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
-"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
-"not activate &BTN-CONT;."
-msgstr ""
-"Jos käytät näppäimistöä mieluummin kuin hiirtä, olisi tiedettävä kaksi "
-"seikkaa. Supistettu lista (käytetään esimerkiksi valittaessa maa "
-"mannerkohtaisesta luettelosta) laajennetaan käyttäen näppäimiä <keycap>+</"
-"keycap> ja <keycap>-</keycap>. Kysymyksissä joissa voidaan valita useampi "
-"kuin yksi kohta (esim. tehtävien valinnassa), on ensin siirryttävä "
-"sarkaimella &BTN-CONT;-painikkeeseen kun valinnat on tehty; Enterin "
-"painaminen tarkoittaa valinnan vaihtamista, ei painikkeen &BTN-CONT; "
-"painamista."
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
+#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the "
+#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</"
+#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one "
+#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the "
+#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle "
+#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos käytät näppäimistöä mieluummin kuin hiirtä, olisi tiedettävä kaksi "
+#~ "seikkaa. Supistettu lista (käytetään esimerkiksi valittaessa maa "
+#~ "mannerkohtaisesta luettelosta) laajennetaan käyttäen näppäimiä <keycap>+</"
+#~ "keycap> ja <keycap>-</keycap>. Kysymyksissä joissa voidaan valita useampi "
+#~ "kuin yksi kohta (esim. tehtävien valinnassa), on ensin siirryttävä "
+#~ "sarkaimella &BTN-CONT;-painikkeeseen kun valinnat on tehty; Enterin "
+#~ "painaminen tarkoittaa valinnan vaihtamista, ei painikkeen &BTN-CONT; "
+#~ "painamista."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
-"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
-"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr ""
-"Jos valintaikkuna tarjoaa opastusta, näkyy painike <guibutton>Ohje</"
-"guibutton>. Ohje tulee näkyviin joko aktivoimalla painike tai näppäilemällä "
-"<keycap>F1</keycap>. "
+#~ msgid ""
+#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
+#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
+#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos valintaikkuna tarjoaa opastusta, näkyy painike <guibutton>Ohje</"
+#~ "guibutton>. Ohje tulee näkyviin joko aktivoimalla painike tai "
+#~ "näppäilemällä <keycap>F1</keycap>. "
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
-"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
-"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
-"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
-"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
-msgstr ""
-"Toiseen konsoliin vaihdettaessa on käytettävä myös näppäintä <keycap>Ctrl</"
-"keycap>, kuten tehdään X Window -järjestelmässäkin. Esimerkiksi konsoliin "
-"VT2 (ensimmäinen virheenjäljityskomentotulkki) vaihdetaan painamalla: "
-"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Vasen Alt</keycap> <keycap>F2</"
-"keycap> </keycombo>. Graafinen asennin toimii konsolissa VT5, joten siihen "
-"pääsee takaisin näppäilemällä <keycombo> <keycap>Vasen Alt</keycap> "
-"<keycap>F5</keycap> </keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
+#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The "
+#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> "
+#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toiseen konsoliin vaihdettaessa on käytettävä myös näppäintä "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap>, kuten tehdään X Window -järjestelmässäkin. "
+#~ "Esimerkiksi konsoliin VT2 (ensimmäinen virheenjäljityskomentotulkki) "
+#~ "vaihdetaan painamalla: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Vasen "
+#~ "Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. Graafinen asennin toimii "
+#~ "konsolissa VT5, joten siihen pääsee takaisin näppäilemällä <keycombo> "
+#~ "<keycap>Vasen Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo>."
#~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"