diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/fi/random-bits.po | 451 |
1 files changed, 215 insertions, 236 deletions
diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index 6c5d6a68f..ac3fb8077 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:40+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:826 #, no-c-format -msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "" #. Tag: para @@ -1887,25 +1887,42 @@ msgstr "" msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " "If the system should be accessible via the network later on, you need to " -"install SSH and set a password for root:" +"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n" +"# aptitude install ssh\n" +"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, " +"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root " +"login with password: <informalexample><screen>\n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: " +"<informalexample><screen>\n" +"PermitRootLogin yes\n" +"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key " +"to the root account: <informalexample><screen>\n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-" +"root user and setting a password:" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" +"# adduser joe\n" +"# passwd joe" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Viimeistely" #. Tag: para -#: random-bits.xml:839 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1925,7 +1942,7 @@ msgstr "" "command>:lla paketteja yksitellen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:850 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1937,19 +1954,19 @@ msgstr "" "vapauttaa komennolla:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:874 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1965,7 +1982,7 @@ msgstr "" "asennuspalvelimen kopio (esim. Internetissä). " #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1981,7 +1998,7 @@ msgstr "" "paikallisverkon osoiteavaruuteen)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1992,7 +2009,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -2005,13 +2022,13 @@ msgstr "" "Yleisimmät arvot ovat <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:918 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Vaatimukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:903 +#: random-bits.xml:921 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -2021,13 +2038,13 @@ msgstr "" "asennetaan" #. Tag: para -#: random-bits.xml:909 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "Asennustaltio; katso <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:914 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -2037,7 +2054,7 @@ msgstr "" "kytketty Internettiin ja toimii yhdyskäytävänä." #. Tag: para -#: random-bits.xml:920 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2049,13 +2066,13 @@ msgstr "" "kaapelin itse." #. Tag: title -#: random-bits.xml:932 +#: random-bits.xml:950 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Lähdekoneen asetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:933 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2066,7 +2083,7 @@ msgstr "" "portin kautta." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:938 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2108,13 +2125,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:944 +#: random-bits.xml:962 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Asennetaan kohdekone" #. Tag: para -#: random-bits.xml:945 +#: random-bits.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2140,13 +2157,13 @@ msgstr "" "kuten seuraavassa kerrotaan." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:982 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Ladattavat asentimen osat" #. Tag: para -#: random-bits.xml:966 +#: random-bits.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2156,13 +2173,13 @@ msgstr "" "jälkeen PLIP-ajurit ovat käytettävissä asennusjärjestelmässä." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:992 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Tunnista verkkolaitteisto" #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2177,7 +2194,7 @@ msgstr "" "kohdekoneessa ei ole verkkoliitäntää." #. Tag: para -#: random-bits.xml:988 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2189,19 +2206,19 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1000 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Tee verkkoasetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2209,7 +2226,7 @@ msgstr "" "IP-osoite: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1013 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2219,7 +2236,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1019 +#: random-bits.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2229,13 +2246,13 @@ msgstr "" "(katso tiedostosta <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1056 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2251,7 +2268,7 @@ msgstr "" "miten." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2262,7 +2279,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1053 +#: random-bits.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2275,7 +2292,7 @@ msgstr "" "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">tai levyke</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1060 +#: random-bits.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2285,7 +2302,7 @@ msgstr "" "asennukset. Seuraavat kohdat selittävät eroavuudet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2301,7 +2318,7 @@ msgstr "" "classname>) latautuminen ja automaattinen käynnistyminen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1083 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2320,7 +2337,7 @@ msgstr "" "<quote>modules</quote>-käynnistysparametria. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1102 +#: random-bits.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2330,7 +2347,7 @@ msgstr "" "Ethernet-kortit löytyvät." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1108 +#: random-bits.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2342,7 +2359,7 @@ msgstr "" "konsentraattori (palvelin joka huolehtii PPPoE-yhteyksistä)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1114 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2358,7 +2375,7 @@ msgstr "" "käynnistä yhteys</guimenuitem> asentimen päävalikosta." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1123 +#: random-bits.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2368,7 +2385,7 @@ msgstr "" "sisäänkirjautumiskehote (PPPoE:n käyttäjätunnus ja salasana)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1129 +#: random-bits.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2387,208 +2404,170 @@ msgstr "" "tehdä uudelleen valitsemalla valikosta <guimenuitem>Tee PPPoE:n asetukset ja " "käynnistä yhteys</guimenuitem>." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1149 -#, no-c-format -msgid "The Graphical Installer" -msgstr "Graafinen asennin" +#~ msgid "The Graphical Installer" +#~ msgstr "Graafinen asennin" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical version of the installer is only available for a limited " -"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " -"as it basically uses the same programs, but with a different frontend." -msgstr "" -"Asentimen graafinen versio on saatavilla vain muutamille laitealustoille, " -"mukaan lukien &arch-title;. Graafisen asentimen toiminnallisuus on " -"käytännöllisesti katsoen sama kuin tavallisen asentimen, koska se käyttää " -"samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla." +#~ msgid "" +#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited " +#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular " +#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different " +#~ "frontend." +#~ msgstr "" +#~ "Asentimen graafinen versio on saatavilla vain muutamille laitealustoille, " +#~ "mukaan lukien &arch-title;. Graafisen asentimen toiminnallisuus on " +#~ "käytännöllisesti katsoen sama kuin tavallisen asentimen, koska se käyttää " +#~ "samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " -"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " -"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " -"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability " -"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " -"questions can be displayed on a single screen." -msgstr "" -"Vaikkakin toiminnallisuus on sama, on graafisella asentimella silti muutamia " -"merkittäviä etuja. Tärkein etu on enemmän tuettuja kieliä, nimittäin ne " -"kielet joiden merkistöä ei tavallinen <quote>newt</quote>-edustaohjelma osaa " -"näyttää. Käytettävyysetuja on mahdollisuus käyttää hiirtä, ja joissakin " -"tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla." +#~ msgid "" +#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still " +#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports " +#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be " +#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a " +#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some " +#~ "cases several questions can be displayed on a single screen." +#~ msgstr "" +#~ "Vaikkakin toiminnallisuus on sama, on graafisella asentimella silti " +#~ "muutamia merkittäviä etuja. Tärkein etu on enemmän tuettuja kieliä, " +#~ "nimittäin ne kielet joiden merkistöä ei tavallinen <quote>newt</quote>-" +#~ "edustaohjelma osaa näyttää. Käytettävyysetuja on mahdollisuus käyttää " +#~ "hiirtä, ja joissakin tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää " +#~ "samalla ruudulla." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1167 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " -"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " -"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The " -"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, " -"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can " -"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " -"<quote>Help</quote> option in the boot menu." -msgstr "" -"Graafinen asennin on käytettävissä kaikilla CD-otoksilla ja asennustavalla " -"hd-media. Graafinen asennin käynnistetään valitsemalla se " -"käynnistysvalikosta. Expert- ja hätäkäynnistys graafisella asentimella " -"voidaan valita <quote>Lisäasetukset</quote>-valikosta. Aiemmin käytetyt " -"käynnistystavat <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</" -"userinput> ja <userinput>rescuegui</userinput> ovat yhä käytettävissä " -"käynnistysvalikosta valitun <quote>Help</quote>-valinnan jälkeen näkyvässä " -"käynnistyskehotteessa." +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select " +#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " +#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</" +#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</" +#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</" +#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after " +#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "Graafinen asennin on käytettävissä kaikilla CD-otoksilla ja " +#~ "asennustavalla hd-media. Graafinen asennin käynnistetään valitsemalla se " +#~ "käynnistysvalikosta. Expert- ja hätäkäynnistys graafisella asentimella " +#~ "voidaan valita <quote>Lisäasetukset</quote>-valikosta. Aiemmin käytetyt " +#~ "käynnistystavat <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</" +#~ "userinput> ja <userinput>rescuegui</userinput> ovat yhä käytettävissä " +#~ "käynnistysvalikosta valitun <quote>Help</quote>-valinnan jälkeen " +#~ "näkyvässä käynnistyskehotteessa." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1178 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " -"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " -"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"Graafinen asennin on saatavilla myös verkosta käynnistettävänä otoksena. " -"Lisäksi on myös erikoinen <quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-" -"miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa &debian;in " -"asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=\"downloading-files\"/> neuvoo. Etsi " -"otosta <quote>netboot/gtk/mini.iso</quote>. </para> </footnote>, joka on " -"tarkoitettu lähinnä testaamiseen." +#~ msgid "" +#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " +#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso" +#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " +#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " +#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " +#~ "mainly useful for testing." +#~ msgstr "" +#~ "Graafinen asennin on saatavilla myös verkosta käynnistettävänä otoksena. " +#~ "Lisäksi on myös erikoinen <quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-" +#~ "miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa &debian;in " +#~ "asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=\"downloading-files\"/> neuvoo. " +#~ "Etsi otosta <quote>netboot/gtk/mini.iso</quote>. </para> </footnote>, " +#~ "joka on tarkoitettu lähinnä testaamiseen." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " -"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"Laitealustalle &arch-title; on tällä hetkellä saatavilla vain koekäyttöön " -"<quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-" -"otos voidaan noutaa &debian;in asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/> neuvoo. Etsi otosta <filename>netboot/gtk/mini.iso</" -"filename>. </para> </footnote>. Sen pitäisi toimia melkein kaikilla PowerPC-" -"koneilla joissa on ATI:n näytönohjain, mutta luultavasti muissa koneissa se " -"ei toimi." +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " +#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " +#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" +#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Laitealustalle &arch-title; on tällä hetkellä saatavilla vain koekäyttöön " +#~ "<quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-" +#~ "otos voidaan noutaa &debian;in asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=" +#~ "\"downloading-files\"/> neuvoo. Etsi otosta <filename>netboot/gtk/mini." +#~ "iso</filename>. </para> </footnote>. Sen pitäisi toimia melkein kaikilla " +#~ "PowerPC-koneilla joissa on ATI:n näytönohjain, mutta luultavasti muissa " +#~ "koneissa se ei toimi." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1205 -#, no-c-format -msgid "" -"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " -"when starting the graphical installer." -msgstr "" -"Kuten tavalliselle asentimelle, on graafista käyttöliittymää käyttävälle " -"asentimellekin mahdollista antaa käynnistysvalitsimia." +#~ msgid "" +#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +#~ "when starting the graphical installer." +#~ msgstr "" +#~ "Kuten tavalliselle asentimelle, on graafista käyttöliittymää käyttävälle " +#~ "asentimellekin mahdollista antaa käynnistysvalitsimia." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " -"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" -"quote> frontend." -msgstr "" -"Graafinen asennin vaati merkittävästi enemmän muistia kuin tavallinen " -"asennin: &minimum-memory-gtk;. Jos muistia ei ole riittävästi, palataan " -"automaattisesti käyttämään tavallista <quote>newt</quote>-käyttöliittymää." +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than " +#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" +#~ "quote> frontend." +#~ msgstr "" +#~ "Graafinen asennin vaati merkittävästi enemmän muistia kuin tavallinen " +#~ "asennin: &minimum-memory-gtk;. Jos muistia ei ole riittävästi, palataan " +#~ "automaattisesti käyttämään tavallista <quote>newt</quote>-käyttöliittymää." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "" -"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " -"installer would still work. Using the regular installer is recommended for " -"systems with little available memory." -msgstr "" -"Jos asennettavan koneen keskusmuistin määrä on pienempi kuin &minimum-" -"memory;, saattaa olla ettei graafinen asennin käynnisty lainkaan mutta " -"tavallisen asentimen käynnistys onnistuu. Tavallisen asentimen käyttöä " -"suositellaan koneissa joissa on niukasti käytettävissä olevaa muistia." +#~ msgid "" +#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " +#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended " +#~ "for systems with little available memory." +#~ msgstr "" +#~ "Jos asennettavan koneen keskusmuistin määrä on pienempi kuin &minimum-" +#~ "memory;, saattaa olla ettei graafinen asennin käynnisty lainkaan mutta " +#~ "tavallisen asentimen käynnistys onnistuu. Tavallisen asentimen käyttöä " +#~ "suositellaan koneissa joissa on niukasti käytettävissä olevaa muistia." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1228 -#, no-c-format -msgid "Using the graphical installer" -msgstr "Graafisen asentimen käyttö" +#~ msgid "Using the graphical installer" +#~ msgstr "Graafisen asentimen käyttö" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " -"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " -"you through the installation process." -msgstr "" -"Kuten jo mainittiin, graafinen asennin toimii samalla tavalla kuin " -"tavallinen asennin ja niinpä tätä ohjetta voidaan yhtä lailla käyttää " -"asennusohjeena." +#~ msgid "" +#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " +#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to " +#~ "guide you through the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Kuten jo mainittiin, graafinen asennin toimii samalla tavalla kuin " +#~ "tavallinen asennin ja niinpä tätä ohjetta voidaan yhtä lailla käyttää " +#~ "asennusohjeena." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 -#, no-c-format -msgid "" -"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " -"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " -"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and " -"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be " -"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " -"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " -"not activate &BTN-CONT;." -msgstr "" -"Jos käytät näppäimistöä mieluummin kuin hiirtä, olisi tiedettävä kaksi " -"seikkaa. Supistettu lista (käytetään esimerkiksi valittaessa maa " -"mannerkohtaisesta luettelosta) laajennetaan käyttäen näppäimiä <keycap>+</" -"keycap> ja <keycap>-</keycap>. Kysymyksissä joissa voidaan valita useampi " -"kuin yksi kohta (esim. tehtävien valinnassa), on ensin siirryttävä " -"sarkaimella &BTN-CONT;-painikkeeseen kun valinnat on tehty; Enterin " -"painaminen tarkoittaa valinnan vaihtamista, ei painikkeen &BTN-CONT; " -"painamista." +#~ msgid "" +#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the " +#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</" +#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one " +#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " +#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle " +#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;." +#~ msgstr "" +#~ "Jos käytät näppäimistöä mieluummin kuin hiirtä, olisi tiedettävä kaksi " +#~ "seikkaa. Supistettu lista (käytetään esimerkiksi valittaessa maa " +#~ "mannerkohtaisesta luettelosta) laajennetaan käyttäen näppäimiä <keycap>+</" +#~ "keycap> ja <keycap>-</keycap>. Kysymyksissä joissa voidaan valita useampi " +#~ "kuin yksi kohta (esim. tehtävien valinnassa), on ensin siirryttävä " +#~ "sarkaimella &BTN-CONT;-painikkeeseen kun valinnat on tehty; Enterin " +#~ "painaminen tarkoittaa valinnan vaihtamista, ei painikkeen &BTN-CONT; " +#~ "painamista." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1245 -#, no-c-format -msgid "" -"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" -"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " -"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key." -msgstr "" -"Jos valintaikkuna tarjoaa opastusta, näkyy painike <guibutton>Ohje</" -"guibutton>. Ohje tulee näkyviin joko aktivoimalla painike tai näppäilemällä " -"<keycap>F1</keycap>. " +#~ msgid "" +#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" +#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " +#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "Jos valintaikkuna tarjoaa opastusta, näkyy painike <guibutton>Ohje</" +#~ "guibutton>. Ohje tulee näkyviin joko aktivoimalla painike tai " +#~ "näppäilemällä <keycap>F1</keycap>. " -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" -"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " -"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical " -"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</" -"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." -msgstr "" -"Toiseen konsoliin vaihdettaessa on käytettävä myös näppäintä <keycap>Ctrl</" -"keycap>, kuten tehdään X Window -järjestelmässäkin. Esimerkiksi konsoliin " -"VT2 (ensimmäinen virheenjäljityskomentotulkki) vaihdetaan painamalla: " -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Vasen Alt</keycap> <keycap>F2</" -"keycap> </keycombo>. Graafinen asennin toimii konsolissa VT5, joten siihen " -"pääsee takaisin näppäilemällä <keycombo> <keycap>Vasen Alt</keycap> " -"<keycap>F5</keycap> </keycombo>." +#~ msgid "" +#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to " +#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The " +#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> " +#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." +#~ msgstr "" +#~ "Toiseen konsoliin vaihdettaessa on käytettävä myös näppäintä " +#~ "<keycap>Ctrl</keycap>, kuten tehdään X Window -järjestelmässäkin. " +#~ "Esimerkiksi konsoliin VT2 (ensimmäinen virheenjäljityskomentotulkki) " +#~ "vaihdetaan painamalla: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Vasen " +#~ "Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. Graafinen asennin toimii " +#~ "konsolissa VT5, joten siihen pääsee takaisin näppäilemällä <keycombo> " +#~ "<keycap>Vasen Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo>." #~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" #~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" |