diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/fi/preparing.po | 361 |
1 files changed, 202 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po index 71cb30ca4..046620735 100644 --- a/po/fi/preparing.po +++ b/po/fi/preparing.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 06:23+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -69,8 +70,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:35 #, no-c-format msgid "" -"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired rather " -"than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale " +"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired " +"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale " "installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost " "always compatible with successive OS releases. If a new program version " "requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that " @@ -79,10 +80,10 @@ msgid "" "installation, so think of it as your very last option. The installer is " "<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system." msgstr "" -"Käytettäessä &debian-gnu;ia, on paljon todennäköisempää, että vikatilanteessa " -"käyttöjärjestelmä voidaan korjata eikä sitä tarvitse asentaa uudelleen. " -"Päivitykset eivät koskaan vaadi kaiken asentamista uudelleen; Debian osaa " -"aina päivittää itse itsensä. Lisäksi ohjelmat ovat melkein aina " +"Käytettäessä &debian-gnu;ia, on paljon todennäköisempää, että " +"vikatilanteessa käyttöjärjestelmä voidaan korjata eikä sitä tarvitse asentaa " +"uudelleen. Päivitykset eivät koskaan vaadi kaiken asentamista uudelleen; " +"Debian osaa aina päivittää itse itsensä. Lisäksi ohjelmat ovat melkein aina " "yhteensopivia peräkkäisissä Debianin julkaisuissa. Jos ohjelman uusi versio " "vaatii uudempia tukiohjelmia, Debianin paketointijärjestelmä varmistaa " "kaikkien tarpeellisten ohjelmien löytyvän ja tulevan asennetuiksi " @@ -201,11 +202,11 @@ msgstr "" #: preparing.xml:128 #, no-c-format msgid "" -"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; and/" -"or your existing system." +"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; " +"and/or your existing system." msgstr "" -"Asenna <firstterm>käynnistyslatain</firstterm> käynnistämään &debian-gnu; ja/tai " -"tietokoneen vanha käyttöjärjestelmä." +"Asenna <firstterm>käynnistyslatain</firstterm> käynnistämään &debian-gnu; ja/" +"tai tietokoneen vanha käyttöjärjestelmä." #. Tag: para #: preparing.xml:134 @@ -215,15 +216,20 @@ msgstr "Käynnistää uusi asennettu järjestelmä ensimmäistä kertaa." #. Tag: para #: preparing.xml:141 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</" +#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical " +#| "version of the installation system. For more information about this " +#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgid "" +"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version " "of the installation system. For more information about this graphical " "installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" -"Laitealustalla &arch-title; on mahdollista käyttää <phrase arch=\"x86" -"\">graafista</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">kokeiltavana olevaa " +"Laitealustalla &arch-title; on mahdollista käyttää <phrase arch=" +"\"x86\">graafista</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">kokeiltavana olevaa " "graafista</phrase> asennusjärjestelmää. Lisätietoja tästä graafisesta " "asentimesta kertoo <xref linkend=\"graphical\"/>." @@ -284,8 +290,8 @@ msgid "" "the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " "is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " -"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any need " -"for a graphical user interface to do their job." +"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " +"need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Yksi tärkeä valinta asennuksen aikana on päättää, asennetaanko graafinen " "työpöytäympäristö, joka muodostuu X Window -järjestelmästä ja yhdestä " @@ -293,8 +299,8 @@ msgstr "" "asennettavaksi <quote>Desktop environment</quote>, saadaan komentoriviltä " "käytettävä perusjärjestelmä. Desktop Environmentin (eli työpöytäympäristön) " "asentaminen on valinnaista, koska se vaatii varsin paljon levytilaa, ja " -"koska useat &debian-gnu; järjestelmät ovat palvelinkoneita joissa ei oikeastaan " -"ole lainkaan käyttöä graafiselle työpöytäympäristölle." +"koska useat &debian-gnu; järjestelmät ovat palvelinkoneita joissa ei " +"oikeastaan ole lainkaan käyttöä graafiselle työpöytäympäristölle." #. Tag: para #: preparing.xml:185 @@ -323,23 +329,23 @@ msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system has been " "installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " -"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, you " -"run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use " -"to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have " -"seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can " -"cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers and " -"actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." +"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " +"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " +"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " +"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " +"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " +"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "Ennen kuin aloitat, muista ottaa varmuuskopio jokaisesta tietokoneella nyt " "olevasta tiedostosta. Jos tietokoneella on nyt vain esiasennettu " "käyttöjärjestelmä, on kiintolevy luultavimmin osioitava uudelleen jotta " -"saadaan tilaa &debian-gnu;ille. Aina kun levy osioidaan on varauduttava kaikkien " -"tietojen menetykseen, riippumatta siitä millä ohjelmalla osiot tehdään. " -"Asennuksessa käytettävät ohjelmat ovat hyvin luotettavia ja useimmat ovat " -"olleet vuosia käytössä; mutta ne ovat myös mahtiohjelmia ja lipsahdus voi " -"tuhota paljon. Vaikka varmuuskopiot onkin otettu, ole varovainen ja mieti " -"vastauksia ja toimintoja. Kaksi minuuttia miettimistä voi säästää tunteja " -"tarpeetonta työtä." +"saadaan tilaa &debian-gnu;ille. Aina kun levy osioidaan on varauduttava " +"kaikkien tietojen menetykseen, riippumatta siitä millä ohjelmalla osiot " +"tehdään. Asennuksessa käytettävät ohjelmat ovat hyvin luotettavia ja " +"useimmat ovat olleet vuosia käytössä; mutta ne ovat myös mahtiohjelmia ja " +"lipsahdus voi tuhota paljon. Vaikka varmuuskopiot onkin otettu, ole " +"varovainen ja mieti vastauksia ja toimintoja. Kaksi minuuttia miettimistä " +"voi säästää tunteja tarpeetonta työtä." #. Tag: para #: preparing.xml:214 @@ -791,23 +797,24 @@ msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " -"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " -"many different types of hardware as some operating systems." +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " +"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " +"still does not run as many different types of hardware as some operating " +"systems." msgstr "" -"Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-kernel; " -"laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue yhtä paljoa " -"erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." +"Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-" +"kernel; laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue " +"yhtä paljoa erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " -"version of Windows to work." +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +"running version of Windows to work." msgstr "" -"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka vaatii " -"toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." +"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka " +"vaatii toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." #. Tag: para #: preparing.xml:515 @@ -862,11 +869,11 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " -"your architecture." +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +"dedicated to your architecture." msgstr "" -"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-kernel;-" -"yhteensopivista laitteista." +"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-" +"kernel;-yhteensopivista laitteista." #. Tag: para #: preparing.xml:550 @@ -1144,15 +1151,15 @@ msgstr "" #: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" -"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system itself " -"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the " -"<filename>/var</filename> partition contains a lot of state information " -"specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The " -"<command>dpkg</command> files (with information on all installed packages) " -"can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</command> puts downloaded " -"packages here before they are installed. You should usually allocate at " -"least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you install a " -"graphical desktop environment." +"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " +"itself is taken into account in these recommended system requirements. " +"Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state " +"information specific to Debian in addition to its regular contents, like " +"logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all " +"installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</" +"command> puts downloaded packages here before they are installed. You should " +"usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot " +"more if you install a graphical desktop environment." msgstr "" "Näissä suosituksissa on huomioitu &debian-gnu;in itse sujuvaan toimintaansa " "tarvitsema levytila. Erityisesti <filename>/var</filename>-osio sisältää " @@ -1197,16 +1204,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:759 -#, no-c-format -msgid "" -"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " -"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" -"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> and " -"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " -"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " -"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " -"need a dedicated partition for the Debian root." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=" +#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " +#| "…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" +#| "phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to " +#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It " +#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to " +#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered " +#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +#| "Debian root." +msgid "" +"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" +"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " +"…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" +"phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to " +"repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It " +"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share " +"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the " +"very least you will need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" "Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, " "Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> " @@ -1219,14 +1236,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:778 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can find information about your current partition setup by using a " +#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, " +#| "such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such " +#| "as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, " +#| "such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way " +#| "to show existing partitions without making changes." msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " -"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, " -"such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as " -"Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as " -"the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show " -"existing partitions without making changes." +"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" +"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, " +"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, " +"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to " +"show existing partitions without making changes." msgstr "" "Tiedot levyllä jo olevista osioita löytyvät käyttöjärjestelmän " "osiointityökalujen avulla<phrase arch=\"x86\">, kuten fdisk tai " @@ -1288,16 +1312,16 @@ msgid "" "installation tapes or CDs." msgstr "" "Jos tietokoneessa on vain yksi kiintolevy, ja levyllä oleva " -"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan tässäkin " -"tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (<xref linkend=\"di-partition" -"\"/>), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin toimii vain " -"jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, rompulta tai " -"verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos käynnistetään kiintolevyllä olevilta " -"tiedostoilta, ja sitten asennusjärjestelmä osioi saman levyn pyyhkien " -"asennustiedostot pois, on parasta toivoa asennuksen onnistuvan ensimmäisellä " -"yrittämällä. Ainakin tässä tapauksessa olisi oltava vaihtoehtoinen tapa " -"herättää tietokone taas toimintaan, esimerkiksi alkuperäisen " -"käyttöjärjestelmän asennusnauhoilta tai -rompuilta." +"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan " +"tässäkin tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (<xref linkend=\"di-" +"partition\"/>), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin " +"toimii vain jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, " +"rompulta tai verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos käynnistetään " +"kiintolevyllä olevilta tiedostoilta, ja sitten asennusjärjestelmä osioi " +"saman levyn pyyhkien asennustiedostot pois, on parasta toivoa asennuksen " +"onnistuvan ensimmäisellä yrittämällä. Ainakin tässä tapauksessa olisi oltava " +"vaihtoehtoinen tapa herättää tietokone taas toimintaan, esimerkiksi " +"alkuperäisen käyttöjärjestelmän asennusnauhoilta tai -rompuilta." #. Tag: para #: preparing.xml:821 @@ -1339,9 +1363,9 @@ msgid "" "of the partitions will be owned by other operating systems, you should " "create those partitions using native operating system partitioning programs. " "We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create " -"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, you " -"should just create the native operating system's partitions you will want to " -"retain." +"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " +"you should just create the native operating system's partitions you will " +"want to retain." msgstr "" "Jos mikään yllä olevista tapauksista ei sovellu, on kiintolevy osioitava " "ennen asennuksen käynnistämistä jotta Debianille saadaan osioitavaksi " @@ -1354,12 +1378,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:849 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are going to install more than one operating system on the same " +#| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#| "Linux installation. Windows and other OS installations may destroy your " +#| "ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native " +#| "partitions." msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " -"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +"Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your " +"ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" "Jos tarkoituksena on asentaa tietokoneelle useampi kuin yksi " "käyttöjärjestelmä, olisi kaikki muut käyttöjärjestelmät asennettava ennen " @@ -1379,16 +1409,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:862 -#, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " -"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " -"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " -"you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</" -"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " -"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " -"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, " -"and replace it with Linux partitions." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " +#| "partitions should appear before all other partitions on the disk, " +#| "especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-" +#| "partitioning; you should create a Linux placeholder partition to come " +#| "<emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " +#| "(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) " +#| "You can delete the placeholder with the Linux partition tools later " +#| "during the actual install, and replace it with Linux partitions." +msgid "" +"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " +"especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-" +"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " +"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " +"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " +"can delete the placeholder with the Debian partition tools later during the " +"actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" "Jotta OpenFirmware käynnistäisi &debian-gnu;in automaattisesti, olisi Linux-" "osioiden sijaittava ennen muita osioita, erityisesti ennen MacOS-" @@ -1481,8 +1520,7 @@ msgstr "" "Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " "käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " "työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:" -"sta tai Windowsista; Debian osiointityökalut osaavat homman yleensä " -"paremmin." +"sta tai Windowsista; Debian osiointityökalut osaavat homman yleensä paremmin." #. Tag: para #: preparing.xml:937 @@ -1850,8 +1888,8 @@ msgstr "" "muutettava tietokoneen laiteohjelmiston asetuksia. <quote>Laiteohjelmisto</" "quote> on laitteiston käyttämä perusohjelmisto; sen tärkein tehtävä on " "alkulatauksen yhteydessä (kun laitteistoon on kytketty virta). Myös tiedossa " -"olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat &debian-gnu;in luotettavuuteen " -"on korostettu." +"olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat &debian-gnu;in " +"luotettavuuteen on korostettu." #. Tag: title #: preparing.xml:1163 @@ -2051,12 +2089,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " -"the hard drive." +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +"machine from the hard drive." msgstr "" "Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista " -"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta tietokone " -"käynnistyy taas kiintolevyltä." +"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta " +"tietokone käynnistyy taas kiintolevyltä." #. Tag: title #: preparing.xml:1300 @@ -2222,14 +2260,14 @@ msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti" msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " -"memory and cannot use expanded memory." +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " +"extended memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (ex<emphasis>ten</emphasis>ded) " "että laajennettua muistia (ex<emphasis>pan</emphasis>ded), tee asetukset " "niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua " -"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä voi " -"käyttää laajennettua muistia." +"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä " +"voi käyttää laajennettua muistia." #. Tag: title #: preparing.xml:1416 @@ -2243,24 +2281,26 @@ msgstr "Virustorjunta" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " -"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After " -"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " -"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " -"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " +"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " +"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " +"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot " +"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" +"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " +"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " +"has been set up. </para> </footnote>." msgstr "" "Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa " "on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen " -"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on käynnissä. Ne " -"eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän " -"oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes " -"tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin suojaus " -"ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta " -"jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää katastrofin. " -"Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan sen jälkeen kun " -"alkulatausohjelma on siihen asennettu. </para> </footnote>" +"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on " +"käynnissä. Ne eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi " +"tiedostojärjestelmän oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin " +"ansiosta virukset ovat lähes tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa " +"voidaan käynnistyssektorin suojaus ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä " +"ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta jos koneessa käytetään myös Windowsia " +"se saattaa estää katastrofin. Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään " +"tarvetta kajotan sen jälkeen kun alkulatausohjelma on siihen asennettu. </" +"para> </footnote>" #. Tag: title #: preparing.xml:1438 @@ -2276,22 +2316,24 @@ msgid "" "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " -"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " -"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " -"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " +"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " +"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " +"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " +"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " +"hardware devices." msgstr "" "Emolevy saattaa tarjota käyttöön <emphasis>varjomuistia</emphasis> " "(<emphasis>shadow RAM</emphasis>) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). " "Asetuksissa voi olla <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF " "Shadow</quote>, jne. <emphasis>Ota pois käytöstä</emphasis> (Disable) kaikki " "varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien " -"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä lukumuisteja koska " -"se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia " -"16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa " -"osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin " -"pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä &arch-kernel;." +"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä " +"lukumuisteja koska se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä " +"lukumuisteissa olevia 16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois " +"käytöstä saattaa vapauttaa osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena " +"muistina. Varjomuistin pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden " +"käyttöä &arch-kernel;." #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2304,12 +2346,12 @@ msgstr "Muistiaukko" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" -"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " -"that much RAM." +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " +"you have that much RAM." msgstr "" "Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: <quote>15–16 MB Memory " -"Hole</quote>, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta kohtaa " -"muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." +"Hole</quote>, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta " +"kohtaa muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." #. Tag: para #: preparing.xml:1463 @@ -2344,14 +2386,14 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" -"management than the BIOS." +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " +"of power-management than the BIOS." msgstr "" "Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee " "sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä " "doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu " -"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä virranhallinnan " -"paremmin kuin BIOS." +"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä " +"virranhallinnan paremmin kuin BIOS." #. Tag: title #: preparing.xml:1498 @@ -2604,17 +2646,18 @@ msgstr "BIOSin asetukset" #: preparing.xml:1646 #, no-c-format msgid "" -"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you have " -"first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is " -"inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there " -"are no floppy devices available at all. You will notice another big " -"difference while you work with this platform: most (if not all) of the time " -"you will work remote, with the help of some client session software like " -"telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where " -"the 3215/3270 console is line-based instead of character-based." +"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " +"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " +"platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " +"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " +"another big difference while you work with this platform: most (if not all) " +"of the time you will work remote, with the help of some client session " +"software like telnet, or a browser. This is due to that special system " +"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-" +"based." msgstr "" -"&debian-gnu;in asentamiseksi suoritinperheen &arch-title; koneelle tai zSeries-" -"koneelle on järjestelmään ensimmäiseksi käynnistettävä ydin. Tämän " +"&debian-gnu;in asentamiseksi suoritinperheen &arch-title; koneelle tai " +"zSeries-koneelle on järjestelmään ensimmäiseksi käynnistettävä ydin. Tämän " "laitealustan käynnistystapa on olennaisesti muista poikkeava, erityisesti se " "on erilainen kuin PC-koneissa: levykeasemia ei ole lainkaan. Laitealustan " "parissa työskennellessä huomaa toisenkin ison eron: enimmäkseen (tai aina) " @@ -2749,12 +2792,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " -"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are " -"required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a " -"directory tree." +"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files " +"are required. You can also copy the contents of all installation CDs into " +"such a directory tree." msgstr "" -"Asennuspalvelimeen on kopioitava jonkin &debian-gnu;in asennuspalvelimen tarkka " -"hakemistorakenne, mutta vain s390:n tiedostot ja suoritinperheestä " +"Asennuspalvelimeen on kopioitava jonkin &debian-gnu;in asennuspalvelimen " +"tarkka hakemistorakenne, mutta vain s390:n tiedostot ja suoritinperheestä " "riippumattomat tiedostot tarvitaan. Kaikkien asennusromppujen sisältö " "voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun." |