summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/install-methods.po')
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po43
1 files changed, 22 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index 4392e7f2a..027cd13f1 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -126,7 +126,8 @@ msgid ""
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
msgstr ""
"Lähimmän (ja siten luultavasti nopeimman) asennuspalvelimen löytää <ulink "
-"url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian;in asennuspalvelimien luettelosta</ulink>."
+"url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian;in asennuspalvelimien luettelosta</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
@@ -176,9 +177,9 @@ msgid ""
"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgstr ""
-"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti "
-"&debian;in asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä "
-"laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;."
+"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;"
+"in asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston "
+"otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:126
@@ -195,8 +196,8 @@ msgid ""
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
"obtained from &n2100-firmware-img;."
msgstr ""
-"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;in "
-"asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston "
+"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;"
+"in asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston "
"otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
@@ -393,8 +394,8 @@ msgid ""
"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/"
"DVD.</phrase>"
msgstr ""
-"Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain "
-"&debian;in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend="
+"Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain &debian;"
+"in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend="
"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on asennusromppu, "
"saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>"
@@ -550,8 +551,8 @@ msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
"<filename>/tools</filename> directory."
msgstr ""
-"Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta <filename>/"
-"tools</filename>."
+"Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta "
+"<filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:402
@@ -1183,8 +1184,8 @@ msgid ""
"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
-"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;in "
-"ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai "
+"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;"
+"in ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai "
"täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. Varmista "
"valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei <quote>netboot "
"<filename>mini.iso</filename></quote> -otos sovi tähän tarkoitukseen. </"
@@ -1352,9 +1353,9 @@ msgid ""
"select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB "
"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
-"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;in "
-"ISO-otos (businesscard, netinst tai täysi CD-otos; varmista valitsevasi se "
-"mikä mahtuu) muistille. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti "
+"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;"
+"in ISO-otos (businesscard, netinst tai täysi CD-otos; varmista valitsevasi "
+"se mikä mahtuu) muistille. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr ""
#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</"
#| "filename>."
msgid ""
-"Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
+"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
msgstr ""
"Kopioi seuraavat tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan "
@@ -1601,10 +1602,10 @@ msgstr ""
"MacOS:stä käynnistettävä <application>BootX</application> tukee "
"käynnistämistä kiintolevylle tallennetuista tiedostoista. "
"<application>BootX</application>ää voi käyttää myös MacOS:n ja Linuxin "
-"kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. Näyttää siltä, että "
-"mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei osaa tehdä kiintolevyä "
-"käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</application> on pakollinen tuolla "
-"mallilla."
+"kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. Näyttää siltä, "
+"että mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei osaa tehdä "
+"kiintolevyä käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</application> on "
+"pakollinen tuolla mallilla."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1033