diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/fi/install-methods.po | 43 |
1 files changed, 22 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index 4392e7f2a..027cd13f1 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -126,7 +126,8 @@ msgid "" "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>." msgstr "" "Lähimmän (ja siten luultavasti nopeimman) asennuspalvelimen löytää <ulink " -"url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian;in asennuspalvelimien luettelosta</ulink>." +"url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian;in asennuspalvelimien luettelosta</" +"ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:90 @@ -176,9 +177,9 @@ msgid "" "the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be " "obtained from &nslu2-firmware-img;." msgstr "" -"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti " -"&debian;in asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä " -"laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;." +"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;" +"in asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston " +"otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:126 @@ -195,8 +196,8 @@ msgid "" "using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be " "obtained from &n2100-firmware-img;." msgstr "" -"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;in " -"asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston " +"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;" +"in asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston " "otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;." #. Tag: title @@ -393,8 +394,8 @@ msgid "" "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/" "DVD.</phrase>" msgstr "" -"Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain " -"&debian;in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend=" +"Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain &debian;" +"in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend=" "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on asennusromppu, " "saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>" @@ -550,8 +551,8 @@ msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " "<filename>/tools</filename> directory." msgstr "" -"Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta <filename>/" -"tools</filename>." +"Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta " +"<filename>/tools</filename>." #. Tag: title #: install-methods.xml:402 @@ -1183,8 +1184,8 @@ msgid "" "onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" -"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;in " -"ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai " +"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;" +"in ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai " "täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. Varmista " "valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei <quote>netboot " "<filename>mini.iso</filename></quote> -otos sovi tähän tarkoitukseen. </" @@ -1352,9 +1353,9 @@ msgid "" "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" -"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;in " -"ISO-otos (businesscard, netinst tai täysi CD-otos; varmista valitsevasi se " -"mikä mahtuu) muistille. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti " +"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;" +"in ISO-otos (businesscard, netinst tai täysi CD-otos; varmista valitsevasi " +"se mikä mahtuu) muistille. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti " "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title @@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr "" #| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</" #| "filename>." msgid "" -"Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" +"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" "filename>." msgstr "" "Kopioi seuraavat tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan " @@ -1601,10 +1602,10 @@ msgstr "" "MacOS:stä käynnistettävä <application>BootX</application> tukee " "käynnistämistä kiintolevylle tallennetuista tiedostoista. " "<application>BootX</application>ää voi käyttää myös MacOS:n ja Linuxin " -"kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. Näyttää siltä, että " -"mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei osaa tehdä kiintolevyä " -"käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</application> on pakollinen tuolla " -"mallilla." +"kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. Näyttää siltä, " +"että mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei osaa tehdä " +"kiintolevyä käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</application> on " +"pakollinen tuolla mallilla." #. Tag: para #: install-methods.xml:1033 |