summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/install-methods.po')
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po291
1 files changed, 59 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index 40bf3eeb2..0aa1c9838 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -28,21 +28,7 @@ msgstr "Viralliset &debian-gnu; romput"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian "
-#| "CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the "
-#| "CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a "
-#| "fast network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-"
-#| "cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a "
-#| "Debian CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to "
-#| "<xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to "
-#| "ensure the files most people need are there on the CD. Although a full "
-#| "set of binary packages requires several CDs, it is unlikely you will need "
-#| "packages on the third CD and above. You may also consider using the DVD "
-#| "version, which saves a lot of space on your shelf and you avoid the CD "
-#| "shuffling marathon."
+#, no-c-format
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; "
"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
@@ -59,7 +45,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"&debian-gnu; on helpointa asentaa virallisilta rompuilta. Romput voi ostaa "
"kauppiaalta (katso <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">Debianin CD-"
-"toimittajat</ulink> -sivulta). Jos Debianin romput on jo hankittuna ja "
+"toimittajat</ulink> -sivulta). Jos &debian;in romput on jo hankittuna ja "
"romput kelpaavat käynnistysrompuksi asennettavalla tietokoneella, voidaan "
"hypätä suoraan kohtaan <xref linkend=\"boot-installer\"/>; paljon vaivaa on "
"nähty jotta useimpien käyttäjien tarvitsemat tiedostot olisivat rompulla. "
@@ -70,19 +56,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
-#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated "
-#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> "
-#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the Debian network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
@@ -104,7 +78,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-tftp\">käynnistystä verkosta,</phrase> tai ytimen "
"lataamista itse rompulta järjestelmän asentimen ensimmäiseen "
"käynnistämiseen. Myöskin muilla tavoin käynnistämiseen tarvittavat tiedostot "
-"ovat rompulla; Debianin verkossa olevan asennuspalvelimen ja romppujen "
+"ovat rompulla; &debian;in verkossa olevan asennuspalvelimen ja romppujen "
"hakemistorakenne on samanlainen. Joten kun seuraavassa kerrotaan "
"käynnistämisessä tarvittavien arkiston tiedostojen polkunimiä, löytyvät "
"tiedostot samoista hakemistoista ja alihakemistoista rompulta."
@@ -140,36 +114,28 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Downloading Files from Debian Mirrors"
+#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
-msgstr "Tiedostojen noutaminen Debianin asennuspalvelimilta"
+msgstr "Tiedostojen noutaminen &debian;in asennuspalvelimilta"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
msgstr ""
"Lähimmän (ja siten luultavasti nopeimman) asennuspalvelimen löytää <ulink "
-"url=\"&url-debian-mirrors;\">Debianin asennuspalvelimien luettelosta</ulink>."
+"url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian;in asennuspalvelimien luettelosta</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to "
-#| "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or "
-#| "automatic mode."
+#, no-c-format
msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
-"FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta "
+"FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta "
"<emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai "
"automaattimuodossa."
@@ -181,13 +147,7 @@ msgstr "Mistä asennusotokset löytyvät?"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation images are located on each Debian mirror in the "
-#| "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
-#| "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> "
-#| "&mdash; the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST"
-#| "\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -195,7 +155,7 @@ msgid ""
"\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
"and its purpose."
msgstr ""
-"Asennuslevyjen otokset löytyvät jokaisesta Debianin asennuspalvelimesta "
+"Asennuslevyjen otokset löytyvät jokaisesta &debian;in asennuspalvelimesta "
"hakemistosta <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
"&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; "
"luettelossa <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</"
@@ -217,7 +177,7 @@ msgid ""
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgstr ""
"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti "
-"Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä "
+"&debian;in asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä "
"laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
@@ -235,7 +195,7 @@ msgid ""
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
"obtained from &n2100-firmware-img;."
msgstr ""
-"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin "
+"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;in "
"asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston "
"otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;."
@@ -247,18 +207,14 @@ msgstr "GLAN Tank:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
-#| "disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
-#| "from &glantank-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
"on which you intend to install &debian;. These images can be obtained from "
"&glantank-firmware-img;."
msgstr ""
"GLAN Tank vaatii ytimen ja muistilevyn ext2-osiolla, jonka on oltava sillä "
-"levyllä johon Debian aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta "
+"levyllä johon &debian; aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta "
"&glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
@@ -269,18 +225,14 @@ msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:150
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
-#| "disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
-#| "from &kuroboxpro-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
"disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
"Kurobox Pro vaatii ytimen ja muistilevyn ext2-osiolla, jonka on oltava sillä "
-"levyllä johon Debian aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta "
+"levyllä johon &debian; aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta "
"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
@@ -299,7 +251,7 @@ msgid ""
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
msgstr ""
-"HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin "
+"HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;in "
"asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä otos asennetaan "
"uphpmvault:lla Linuxissa ja muissa järjestelmissä ja HP Media Vault Firmware "
"Recovery Utility:llä Windowsissa. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan "
@@ -433,13 +385,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:291
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before you can create the floppies, you will first need to download them "
-#| "from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend="
-#| "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
-#| "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the "
-#| "CD/DVD.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
@@ -448,7 +394,7 @@ msgid ""
"DVD.</phrase>"
msgstr ""
"Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain "
-"Debianin asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend="
+"&debian;in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend="
"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on asennusromppu, "
"saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>"
@@ -599,15 +545,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the "
-#| "<filename>/tools</filename> directory."
+#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
"<filename>/tools</filename> directory."
msgstr ""
-"Nämä työkalut löytyvät virallisilta Debian-rompuilta hakemistosta <filename>/"
+"Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta <filename>/"
"tools</filename>."
#. Tag: title
@@ -618,16 +561,7 @@ msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is "
-#| "available for burning floppies from the provided disk image files. It can "
-#| "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/"
-#| "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, "
-#| "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to "
-#| "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions "
-#| "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the "
-#| "floppy and proceed to write the file image to it."
+#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
@@ -670,12 +604,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:426
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are creating the floppy image from files which were originally on "
-#| "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
-#| "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are "
-#| "only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
@@ -685,7 +614,7 @@ msgstr ""
"Jos levykeotos luodaan tiedostoista jotka olivat alunperin virallisisilla "
"&debian-gnu; -rompuilla, on kentillä Type ja Creator jo oikea arvo. "
"Seuraavat <command>Creator-Changer</command>-vaiheet ovat tarpeen vain jos "
-"otostiedostot noudettiin Debianin asennuspalvelimelta."
+"otostiedostot noudettiin &debian;in asennuspalvelimelta."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:435
@@ -1056,16 +985,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:646
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
-#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
-#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst "
-#| "or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /"
-#| "mnt</userinput>) and you are done."
+#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
@@ -1081,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-"
"tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-"
-"tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai "
+"tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan &debian;in netinst tai "
"businesscard ISO-otos siihen. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) ja homma on valmis."
@@ -1124,19 +1044,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:685
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't "
-#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </"
-#| "footnote>, and then create the filesystem using: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
+#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -1157,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"seuraavasti:<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa "
-"laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin "
+"laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy &debian;in pakettiin "
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
@@ -1225,7 +1133,7 @@ msgid ""
"(8.3) file names."
msgstr ""
"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</"
-"userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta "
+"userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta "
"muistille: \n"
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> tai "
"<filename>linux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </para></listitem> \n"
@@ -1265,15 +1173,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:768
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
-#| "Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
-#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
-#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
-#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
-#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
"&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
@@ -1283,7 +1183,7 @@ msgid ""
"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
-"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava Debianin "
+"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;in "
"ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai "
"täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. Varmista "
"valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei <quote>netboot "
@@ -1293,20 +1193,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:792
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
-#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
-#| "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
-#| "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the "
-#| "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type "
-#| "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that "
-#| "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then "
-#| "type <informalexample><screen>\n"
-#| "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
-#| "contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
+#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
@@ -1331,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"<informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-"
-"muistille. Komento <command>hformat</command> on Debianin paketissa "
+"muistille. Komento <command>hformat</command> on &debian;in paketissa "
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
@@ -1394,7 +1281,7 @@ msgid ""
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
msgstr ""
"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
-"userinput>) ja kopioi Debianin asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-"
+"userinput>) ja kopioi &debian;in asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-"
"muistille:"
#. Tag: para
@@ -1458,19 +1345,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:878
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
-#| "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
-#| "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB "
-#| "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
"&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
"select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB "
"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
-"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava Debianin "
+"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;in "
"ISO-otos (businesscard, netinst tai täysi CD-otos; varmista valitsevasi se "
"mikä mahtuu) muistille. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
@@ -1611,7 +1493,7 @@ msgid ""
"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
"system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
-"Kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan "
+"Kopioi seuraavat tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan "
"kiintolevylle, esimerkiksi hakemistoon <filename>/boot/newinstall/</"
"filename>."
@@ -1674,7 +1556,7 @@ msgid ""
"Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
msgstr ""
-"Kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan "
+"Kopioi seuraavat tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan "
"kiintolevylle, esimerkiksi hakemistoon <filename>/boot/newinstall/</"
"filename>."
@@ -1701,17 +1583,7 @@ msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1020
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
-#| "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
-#| "application> cannot easily be used for hard disk booting. "
-#| "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting "
-#| "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can "
-#| "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation "
-#| "is complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</"
-#| "command> cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</"
-#| "application> is required on that model."
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
@@ -1729,26 +1601,14 @@ msgstr ""
"MacOS:stä käynnistettävä <application>BootX</application> tukee "
"käynnistämistä kiintolevylle tallennetuista tiedostoista. "
"<application>BootX</application>ää voi käyttää myös MacOS:n ja Linuxin "
-"kaksoiskäynnistämiseen jahka Debianin asennus on valmis. Näyttää siltä, että "
+"kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. Näyttää siltä, että "
"mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei osaa tehdä kiintolevyä "
"käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</application> on pakollinen tuolla "
"mallilla."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1033
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
-#| "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
-#| "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
-#| "directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use "
-#| "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its "
-#| "archive. Within the package, there is an empty folder called "
-#| "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</"
-#| "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the "
-#| "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place "
-#| "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the "
-#| "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
+#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
@@ -1765,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"Nouda ja pura (unstuff) <application>BootX</application>-jakelu, joka on "
"saatavilla osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, tai "
"hakemistosta <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</"
-"filename> Debianin http/ftp-asennuspalvelimilla ja virallisilla Debian-"
+"filename> &debian;in http/ftp-asennuspalvelimilla ja virallisilla &debian;-"
"rompuilla. Käytä <application>Stuffit Expander</application>ia sen "
"purkamiseen arkistosta. Paketissa on tyhjä kansio nimeltä <filename>Linux "
"Kernels</filename>. Nouda <filename>linux.bin</filename> ja "
@@ -1803,19 +1663,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1065
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
-#| "downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your "
-#| "hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
-#| "each file to the hard drive icon)."
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your "
"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
"each file to the hard drive icon)."
msgstr ""
-"<emphasis>Kopioi</emphasis> (älä siirrä) seuraavat neljä aiemmin Debianin "
+"<emphasis>Kopioi</emphasis> (älä siirrä) seuraavat neljä aiemmin &debian;in "
"asennuspalvelimelta noudettua tiedostoa kiintolevyn juurihakemistoon "
"(voidaan tehdä vetämällä jokainen tiedosto <keycap>option</keycap>-pohjassa "
"kiintolevyn kuvakkeeseen."
@@ -1934,16 +1789,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1152
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
-#| "There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
msgstr ""
"Jotkin vanhat HPPA-koneet (esim. 715/75) käyttävät RBOOTD:tä eikä BOOTP:tä. "
-"Debianissa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>."
+"&debian;issa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1157
@@ -2288,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/inetd.conf</filename>. &debian-gnu;issa tämä voidaan tehdä "
"komennoilla <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> ja sitten "
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>. Siltä varalta ettei "
-"käytettävässä BOOTP-palvelimessa ole Debiania, rivin pitäisi näyttää "
+"käytettävässä BOOTP-palvelimessa ole &debian;ia, rivin pitäisi näyttää "
"tällaiselta: <informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Nyt on tehtävä tiedosto <filename>/etc/bootptab</"
@@ -2391,13 +2243,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1350
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should "
-#| "log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
-#| "<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
-#| "recommended to check these log messages in case of boot problems as they "
-#| "are a good starting point for diagnosing the cause of errors."
+#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
"log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
@@ -2405,7 +2251,7 @@ msgid ""
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
"starting point for diagnosing the cause of errors."
msgstr ""
-"Kaikissa komennon <command>in.tftpd</command> vaihtoehdoissa Debianissa on "
+"Kaikissa komennon <command>in.tftpd</command> vaihtoehdoissa &debian;issa on "
"vakiona asetus lokin kirjoittamisesta järjestelmälokiin. Jotkin niistä "
"tukevat tarkenninta <userinput>-v</userinput> jolla lokiin kirjoitetaan "
"yksityiskohtaisempaa tietoa. Näiden lokitietojen lukemista suositellaan "
@@ -2414,20 +2260,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1358
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is "
-#| "a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
-#| "your server: <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-#| "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
-#| "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
-#| "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
-#| "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug "
-#| "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-#| "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
-#| "TFTP server uses."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
@@ -2442,7 +2275,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
"TFTP server uses."
msgstr ""
-"Asennettaessa Debiania SGI:n koneelle kun TFTP-palvelin on GNU/Linux-kone "
+"Asennettaessa &debian;ia SGI:n koneelle kun TFTP-palvelin on GNU/Linux-kone "
"jossa on Linux 2.4, on palvelimella tehtävä seuraavat asetukset:"
"<informalexample><screen>\n"
"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
@@ -2641,33 +2474,27 @@ msgid ""
"\">FAI home page</ulink> for detailed information."
msgstr ""
"Asennettaessa useita tietokoneita on mahdollista tehdä täysin automaattiset "
-"asennukset. Tähän tarkoitettuja Debian-paketteja ovat <classname>fai</"
+"asennukset. Tähän tarkoitettuja &debian;-paketteja ovat <classname>fai</"
"classname> (joka käyttää asennuspalvelinta), <classname>replicator</"
"classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
-"classname>, ja Debianin asennin itse."
+"classname>, ja &debian;in asennin itse."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1603
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
+#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
-msgstr "Automaattinen asennus Debianin asentimella"
+msgstr "Automaattinen asennus &debian;in asentimella"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1604
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
-#| "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
-#| "removable media, and used to fill in answers to questions asked during "
-#| "the installation process."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
msgstr ""
-"Debianin asennin tukee automaattista asennusta valmiiden vastausten "
+"&debian;in asennin tukee automaattista asennusta valmiiden vastausten "
"tiedostoilla. Valmiiden vastausten tiedosto voidaan ladata verkosta tai "
"vaihdettavalta taltiolta, ja sillä saadaan annettua vastaukset "
"asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin."