diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/fi/hardware.po | 227 |
1 files changed, 152 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po index 9f6e0057b..5dff49a2f 100644 --- a/po/fi/hardware.po +++ b/po/fi/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-08 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 04:43+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -1903,7 +1903,15 @@ msgid "" "url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" "\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" "qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)." -msgstr "Orion on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa yhteen piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta toiminnallisuutta. Markkinoilla on useita verkkolevylaitteita (NAS) jotka perustuvan Orion-piiriin. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Orioniin perustuvia laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)." +msgstr "" +"Orion on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa yhteen " +"piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta " +"toiminnallisuutta. Markkinoilla on useita verkkolevylaitteita (NAS) jotka " +"perustuvan Orion-piiriin. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Orioniin " +"perustuvia laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo " +"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-" +"209 and TS-409)." #. Tag: term #: hardware.xml:820 @@ -1917,7 +1925,9 @@ msgstr "<term>Versatile</term>" msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware." -msgstr "QEMU emuloi laitealustaa Versatile, sillä voi siis kivasti testata ja ajaa Debiania ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa." +msgstr "" +"QEMU emuloi laitealustaa Versatile, sillä voi siis kivasti testata ja ajaa " +"Debiania ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa." #. Tag: para #: hardware.xml:840 @@ -2259,7 +2269,9 @@ msgstr "" msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." -msgstr "&debian; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai PowerMac) ja PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu." +msgstr "" +"&debian; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai PowerMac) ja " +"PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu." #. Tag: title #: hardware.xml:1150 @@ -3546,11 +3558,49 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2002 #, no-c-format +msgid "Braille Displays" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2003 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for braille displays is determined by the underlying support found " +"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under " +"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or " +"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink " +"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; " +"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2017 +#, no-c-format +msgid "Hardware Speech Synthesis" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2018 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " +"underlying support found in <classname>speakup</classname>. " +"<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external " +"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are " +"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be " +"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " +"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</" +"classname> version &speakupver;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2038 +#, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto" #. Tag: para -#: hardware.xml:2003 +#: hardware.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3562,7 +3612,7 @@ msgstr "" "järjestelmää asennettaessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2009 +#: hardware.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3573,7 +3623,7 @@ msgstr "" "issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2015 +#: hardware.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3585,7 +3635,7 @@ msgstr "" "Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2021 +#: hardware.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3597,7 +3647,7 @@ msgstr "" "llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen." #. Tag: para -#: hardware.xml:2027 +#: hardware.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3609,7 +3659,7 @@ msgstr "" "BCM91480B on neljä 64-bittistä PCI-korttipaikkaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2033 +#: hardware.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3623,13 +3673,13 @@ msgstr "" "tukea lisälaitteille mutta Qube:ssa on yksi PCI-korttipaikka." #. Tag: title -#: hardware.xml:2047 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2048 +#: hardware.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3638,10 +3688,16 @@ msgid "" "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " "firmware." -msgstr "Paitsi laiteajurin vaativat jotkin laitteet myös niin sanotun <firstterm>laiteohjelmiston</firstterm> tai <firstterm>mikrokoodin</firstterm> joka on ladattava laitteelle jotta se toimisi. Tämä on tavallisinta verkkosovittimien kanssa (erityisesti langattomat verkkosovittimet), mutta esimerkiksi jotkin USB-laitteet ja jopa jotkin kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston." +msgstr "" +"Paitsi laiteajurin vaativat jotkin laitteet myös niin sanotun " +"<firstterm>laiteohjelmiston</firstterm> tai <firstterm>mikrokoodin</" +"firstterm> joka on ladattava laitteelle jotta se toimisi. Tämä on " +"tavallisinta verkkosovittimien kanssa (erityisesti langattomat " +"verkkosovittimet), mutta esimerkiksi jotkin USB-laitteet ja jopa jotkin " +"kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston." #. Tag: para -#: hardware.xml:2056 +#: hardware.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3650,10 +3706,15 @@ msgid "" "distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will " "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." -msgstr "Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian;-projektin kriteerien mukaisesti vapaa eikä sitä niin ollen voida ottaa mukaan jakeluun tai asennusjärjestelmään. Jos itse laiteajuri on mukana jakelussa ja jos &debian; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein saatavilla erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) osasta." +msgstr "" +"Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian;-projektin kriteerien " +"mukaisesti vapaa eikä sitä niin ollen voida ottaa mukaan jakeluun tai " +"asennusjärjestelmään. Jos itse laiteajuri on mukana jakelussa ja jos " +"&debian; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein saatavilla " +"erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) osasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:2065 +#: hardware.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3662,16 +3723,22 @@ msgid "" "floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." -msgstr "Tämä ei kuitenkaan tarkoita etteikö tuollaista laitetta voisi käyttää asennuksen aikana. &debian; versiosta 5.0 alkaen &d-i; tukee varusohjelmatiedostojen tai varusohjelmia sisältävien asennuspakettien lataamista irroitettavalta taltiolta, kuten levyke tai USB-muisti. Katso yksityiskohtaisia tietoja kohdasta <xref linkend=\"loading-firmware\"/> varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana." +msgstr "" +"Tämä ei kuitenkaan tarkoita etteikö tuollaista laitetta voisi käyttää " +"asennuksen aikana. &debian; versiosta 5.0 alkaen &d-i; tukee " +"varusohjelmatiedostojen tai varusohjelmia sisältävien asennuspakettien " +"lataamista irroitettavalta taltiolta, kuten levyke tai USB-muisti. Katso " +"yksityiskohtaisia tietoja kohdasta <xref linkend=\"loading-firmware\"/> " +"varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana." #. Tag: title -#: hardware.xml:2081 +#: hardware.xml:2117 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten" #. Tag: para -#: hardware.xml:2083 +#: hardware.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3687,7 +3754,7 @@ msgstr "" "Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2091 +#: hardware.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3696,7 +3763,7 @@ msgstr "" "Harmittavasti on vaikeaa löytää yhtään uusien &arch-title;-koneiden myyjää." #. Tag: para -#: hardware.xml:2096 +#: hardware.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3712,7 +3779,7 @@ msgstr "" "käyttökelpoisia neuvoja asiasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:2104 +#: hardware.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3728,13 +3795,13 @@ msgstr "" "järjestelmää. Tue Linux-ystävällisiä laitevalmistajia." #. Tag: title -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2151 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita" #. Tag: para -#: hardware.xml:2116 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3748,7 +3815,7 @@ msgstr "" "lähdekoodin julkaisemisen." #. Tag: para -#: hardware.xml:2123 +#: hardware.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3768,7 +3835,7 @@ msgstr "" "Macintos-siirros on jäljessä muista Linux-siirroksista." #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3782,13 +3849,13 @@ msgstr "" "vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä markkinasegmentti." #. Tag: title -#: hardware.xml:2146 +#: hardware.xml:2182 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2147 +#: hardware.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3814,7 +3881,7 @@ msgstr "" "tallella." #. Tag: para -#: hardware.xml:2160 +#: hardware.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3852,7 +3919,7 @@ msgstr "" "pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta." #. Tag: para -#: hardware.xml:2181 +#: hardware.xml:2217 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3868,13 +3935,13 @@ msgstr "" "ilmoittaa niiden toimivan." #. Tag: title -#: hardware.xml:2198 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Asennustaltiot" #. Tag: para -#: hardware.xml:2200 +#: hardware.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3891,13 +3958,13 @@ msgstr "" "edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun." #. Tag: title -#: hardware.xml:2211 +#: hardware.xml:2247 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Levykkeet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2212 +#: hardware.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3908,19 +3975,19 @@ msgstr "" "kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2218 +#: hardware.xml:2254 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi." #. Tag: title -#: hardware.xml:2225 +#: hardware.xml:2261 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2227 +#: hardware.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3934,7 +4001,7 @@ msgstr "" "epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää." #. Tag: para -#: hardware.xml:2234 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3953,16 +4020,19 @@ msgstr "" "tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2246 +#: hardware.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using " "CD-ROMs with Linux." -msgstr "SCSI, SATA ja IDE/ATAPI CD-ROM-asemat on tuettu. Ohjeessa <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> on tarkat tiedot CD-asemin käytöstä Linuxissa." +msgstr "" +"SCSI, SATA ja IDE/ATAPI CD-ROM-asemat on tuettu. Ohjeessa <ulink url=\"&url-" +"cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> on tarkat tiedot CD-asemin käytöstä " +"Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2252 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3972,7 +4042,7 @@ msgstr "" "ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat.." #. Tag: para -#: hardware.xml:2257 +#: hardware.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3990,13 +4060,13 @@ msgstr "" "konsolissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2266 +#: hardware.xml:2302 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2270 +#: hardware.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -4024,13 +4094,13 @@ msgstr "" "ohjain." #. Tag: title -#: hardware.xml:2288 +#: hardware.xml:2324 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Kiintolevy" #. Tag: para -#: hardware.xml:2290 +#: hardware.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4042,7 +4112,7 @@ msgstr "" "ladattava asennin kiintolevylle." #. Tag: para -#: hardware.xml:2296 +#: hardware.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4052,7 +4122,7 @@ msgstr "" "asennustapa useimmille suoritinperheen &architecture; koneille." #. Tag: para -#: hardware.xml:2301 +#: hardware.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4062,13 +4132,13 @@ msgstr "" "voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2309 +#: hardware.xml:2345 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-muistitikku" #. Tag: para -#: hardware.xml:2311 +#: hardware.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4086,13 +4156,13 @@ msgstr "" "tarpeettomille levyasemille." #. Tag: title -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:2359 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: para -#: hardware.xml:2325 +#: hardware.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4112,7 +4182,7 @@ msgstr "" "tä. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2335 +#: hardware.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -4124,7 +4194,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2341 +#: hardware.xml:2377 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4134,13 +4204,13 @@ msgstr "" "kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus." #. Tag: title -#: hardware.xml:2349 +#: hardware.xml:2385 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä" #. Tag: para -#: hardware.xml:2351 +#: hardware.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4157,13 +4227,13 @@ msgstr "" "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2363 +#: hardware.xml:2399 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Tuetut massamuistit" #. Tag: para -#: hardware.xml:2365 +#: hardware.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4181,7 +4251,7 @@ msgstr "" "asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin." #. Tag: para -#: hardware.xml:2375 +#: hardware.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4195,7 +4265,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2382 +#: hardware.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -4211,7 +4281,7 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2390 +#: hardware.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4230,7 +4300,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmää ja HFS:n tuki on moduulina." #. Tag: para -#: hardware.xml:2400 +#: hardware.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4254,7 +4324,7 @@ msgstr "" "laitteista." #. Tag: para -#: hardware.xml:2433 +#: hardware.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4270,7 +4340,7 @@ msgstr "" "\"&url-jensen-howto;\"></ulink> lisää tietoa Jensenin käynnistämisestä)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2442 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4282,7 +4352,7 @@ msgstr "" "levykkeitä CHRP-järjestelmissä." #. Tag: para -#: hardware.xml:2448 +#: hardware.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4294,7 +4364,7 @@ msgstr "" "levykeasemaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2454 +#: hardware.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4304,7 +4374,7 @@ msgstr "" "käynnistysjärjestelmässä." #. Tag: para -#: hardware.xml:2459 +#: hardware.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4317,13 +4387,13 @@ msgstr "" "levyasettelun kassa. " #. Tag: title -#: hardware.xml:2476 +#: hardware.xml:2512 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve" #. Tag: para -#: hardware.xml:2478 +#: hardware.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4336,7 +4406,7 @@ msgstr "" "Järkeviä vaatimuksia on <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2485 +#: hardware.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4346,10 +4416,17 @@ msgid "" "between booting the regular and the graphical installer, the former should " "be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but " "is only advised for experienced users." -msgstr "Asentaminen koneisiin joissa on vähemmän muistia <footnote condition=\"gtk\"> <para> Asennusotokset jotka tukevat graafista asenninta vaativat enemmän muistia kuin vain tekstikäyttöliittymää käyttävät asentimet eikä niitä pitäisi käyttää laitteissa joissa on muistia vähemmän kuin &minimum-memory;. Jos on mahdollista valita käynnistetäänkö tavallinen vai graafinen asennin, olisi valittava tavallinen.</para> </footnote> saattaa olla mahdollista mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille." +msgstr "" +"Asentaminen koneisiin joissa on vähemmän muistia <footnote condition=\"gtk" +"\"> <para> Asennusotokset jotka tukevat graafista asenninta vaativat enemmän " +"muistia kuin vain tekstikäyttöliittymää käyttävät asentimet eikä niitä " +"pitäisi käyttää laitteissa joissa on muistia vähemmän kuin &minimum-memory;. " +"Jos on mahdollista valita käynnistetäänkö tavallinen vai graafinen asennin, " +"olisi valittava tavallinen.</para> </footnote> saattaa olla mahdollista " +"mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille." #. Tag: para -#: hardware.xml:2502 +#: hardware.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4366,7 +4443,7 @@ msgstr "" "pois käytöstä." #. Tag: para -#: hardware.xml:2511 +#: hardware.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4380,7 +4457,7 @@ msgstr "" "on 2 Mt. Lisäksi tarvitaan TT-RAMia 12 Mt tai enemmän. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2519 +#: hardware.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4395,7 +4472,7 @@ msgstr "" "ladataan on oltava vähintään osoitteessa 4 Mt." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2529 +#: hardware.xml:2565 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: is this still true?" |