summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/hardware.po')
-rw-r--r--po/fi/hardware.po227
1 files changed, 152 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po
index 9f6e0057b..5dff49a2f 100644
--- a/po/fi/hardware.po
+++ b/po/fi/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-08 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 04:43+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -1903,7 +1903,15 @@ msgid ""
"url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url="
"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)."
-msgstr "Orion on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa yhteen piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta toiminnallisuutta. Markkinoilla on useita verkkolevylaitteita (NAS) jotka perustuvan Orion-piiriin. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Orioniin perustuvia laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)."
+msgstr ""
+"Orion on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa yhteen "
+"piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta "
+"toiminnallisuutta. Markkinoilla on useita verkkolevylaitteita (NAS) jotka "
+"perustuvan Orion-piiriin. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Orioniin "
+"perustuvia laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
+"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-"
+"209 and TS-409)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:820
@@ -1917,7 +1925,9 @@ msgstr "<term>Versatile</term>"
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
-msgstr "QEMU emuloi laitealustaa Versatile, sillä voi siis kivasti testata ja ajaa Debiania ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa."
+msgstr ""
+"QEMU emuloi laitealustaa Versatile, sillä voi siis kivasti testata ja ajaa "
+"Debiania ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa."
#. Tag: para
#: hardware.xml:840
@@ -2259,7 +2269,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
-msgstr "&debian; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai PowerMac) ja PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu."
+msgstr ""
+"&debian; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai PowerMac) ja "
+"PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1150
@@ -3546,11 +3558,49 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:2002
#, no-c-format
+msgid "Braille Displays"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2003
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
+"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
+"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
+"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
+"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; "
+"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:2017
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Speech Synthesis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2018
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
+"underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
+"<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external "
+"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are "
+"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be "
+"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
+"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
+"classname> version &speakupver;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:2038
+#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2003
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3562,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"järjestelmää asennettaessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2009
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3573,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3585,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2021
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3597,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2027
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3609,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"BCM91480B on neljä 64-bittistä PCI-korttipaikkaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:2069
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3623,13 +3673,13 @@ msgstr ""
"tukea lisälaitteille mutta Qube:ssa on yksi PCI-korttipaikka."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2047
+#: hardware.xml:2083
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2048
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3638,10 +3688,16 @@ msgid ""
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
"firmware."
-msgstr "Paitsi laiteajurin vaativat jotkin laitteet myös niin sanotun <firstterm>laiteohjelmiston</firstterm> tai <firstterm>mikrokoodin</firstterm> joka on ladattava laitteelle jotta se toimisi. Tämä on tavallisinta verkkosovittimien kanssa (erityisesti langattomat verkkosovittimet), mutta esimerkiksi jotkin USB-laitteet ja jopa jotkin kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston."
+msgstr ""
+"Paitsi laiteajurin vaativat jotkin laitteet myös niin sanotun "
+"<firstterm>laiteohjelmiston</firstterm> tai <firstterm>mikrokoodin</"
+"firstterm> joka on ladattava laitteelle jotta se toimisi. Tämä on "
+"tavallisinta verkkosovittimien kanssa (erityisesti langattomat "
+"verkkosovittimet), mutta esimerkiksi jotkin USB-laitteet ja jopa jotkin "
+"kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2056
+#: hardware.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3650,10 +3706,15 @@ msgid ""
"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
-msgstr "Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian;-projektin kriteerien mukaisesti vapaa eikä sitä niin ollen voida ottaa mukaan jakeluun tai asennusjärjestelmään. Jos itse laiteajuri on mukana jakelussa ja jos &debian; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein saatavilla erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) osasta."
+msgstr ""
+"Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian;-projektin kriteerien "
+"mukaisesti vapaa eikä sitä niin ollen voida ottaa mukaan jakeluun tai "
+"asennusjärjestelmään. Jos itse laiteajuri on mukana jakelussa ja jos "
+"&debian; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein saatavilla "
+"erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) osasta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2065
+#: hardware.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3662,16 +3723,22 @@ msgid ""
"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
-msgstr "Tämä ei kuitenkaan tarkoita etteikö tuollaista laitetta voisi käyttää asennuksen aikana. &debian; versiosta 5.0 alkaen &d-i; tukee varusohjelmatiedostojen tai varusohjelmia sisältävien asennuspakettien lataamista irroitettavalta taltiolta, kuten levyke tai USB-muisti. Katso yksityiskohtaisia tietoja kohdasta <xref linkend=\"loading-firmware\"/> varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana."
+msgstr ""
+"Tämä ei kuitenkaan tarkoita etteikö tuollaista laitetta voisi käyttää "
+"asennuksen aikana. &debian; versiosta 5.0 alkaen &d-i; tukee "
+"varusohjelmatiedostojen tai varusohjelmia sisältävien asennuspakettien "
+"lataamista irroitettavalta taltiolta, kuten levyke tai USB-muisti. Katso "
+"yksityiskohtaisia tietoja kohdasta <xref linkend=\"loading-firmware\"/> "
+"varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2117
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2083
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3687,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2091
+#: hardware.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3696,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"Harmittavasti on vaikeaa löytää yhtään uusien &arch-title;-koneiden myyjää."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2096
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3712,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"käyttökelpoisia neuvoja asiasta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3728,13 +3795,13 @@ msgstr ""
"järjestelmää. Tue Linux-ystävällisiä laitevalmistajia."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2116
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3748,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"lähdekoodin julkaisemisen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2123
+#: hardware.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3768,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"Macintos-siirros on jäljessä muista Linux-siirroksista."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2134
+#: hardware.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3782,13 +3849,13 @@ msgstr ""
"vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä markkinasegmentti."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2146
+#: hardware.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2147
+#: hardware.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3814,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"tallella."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2160
+#: hardware.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3852,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3868,13 +3935,13 @@ msgstr ""
"ilmoittaa niiden toimivan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Asennustaltiot"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2200
+#: hardware.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3891,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2211
+#: hardware.xml:2247
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Levykkeet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2212
+#: hardware.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3908,19 +3975,19 @@ msgstr ""
"kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2218
+#: hardware.xml:2254
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:2261
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2227
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3934,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3953,16 +4020,19 @@ msgstr ""
"tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
"CD-ROMs with Linux."
-msgstr "SCSI, SATA ja IDE/ATAPI CD-ROM-asemat on tuettu. Ohjeessa <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> on tarkat tiedot CD-asemin käytöstä Linuxissa."
+msgstr ""
+"SCSI, SATA ja IDE/ATAPI CD-ROM-asemat on tuettu. Ohjeessa <ulink url=\"&url-"
+"cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> on tarkat tiedot CD-asemin käytöstä "
+"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3972,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat.."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2257
+#: hardware.xml:2293
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3990,13 +4060,13 @@ msgstr ""
"konsolissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2302
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2270
+#: hardware.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -4024,13 +4094,13 @@ msgstr ""
"ohjain."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:2324
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2290
+#: hardware.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4042,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"ladattava asennin kiintolevylle."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2296
+#: hardware.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4052,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"asennustapa useimmille suoritinperheen &architecture; koneille."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2301
+#: hardware.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4062,13 +4132,13 @@ msgstr ""
"voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2309
+#: hardware.xml:2345
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-muistitikku"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2311
+#: hardware.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4086,13 +4156,13 @@ msgstr ""
"tarpeettomille levyasemille."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2323
+#: hardware.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2325
+#: hardware.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4112,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"tä. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -4124,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2341
+#: hardware.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4134,13 +4204,13 @@ msgstr ""
"kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2349
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2351
+#: hardware.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4157,13 +4227,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2363
+#: hardware.xml:2399
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Tuetut massamuistit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4181,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4195,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4211,7 +4281,7 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2390
+#: hardware.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4230,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmää ja HFS:n tuki on moduulina."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2400
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4254,7 +4324,7 @@ msgstr ""
"laitteista."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2433
+#: hardware.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4270,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"\"&url-jensen-howto;\"></ulink> lisää tietoa Jensenin käynnistämisestä)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2442
+#: hardware.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4282,7 +4352,7 @@ msgstr ""
"levykkeitä CHRP-järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2448
+#: hardware.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4294,7 +4364,7 @@ msgstr ""
"levykeasemaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2454
+#: hardware.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4304,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"käynnistysjärjestelmässä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2459
+#: hardware.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4317,13 +4387,13 @@ msgstr ""
"levyasettelun kassa. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2512
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2478
+#: hardware.xml:2514
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4336,7 +4406,7 @@ msgstr ""
"Järkeviä vaatimuksia on <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2485
+#: hardware.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4346,10 +4416,17 @@ msgid ""
"between booting the regular and the graphical installer, the former should "
"be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but "
"is only advised for experienced users."
-msgstr "Asentaminen koneisiin joissa on vähemmän muistia <footnote condition=\"gtk\"> <para> Asennusotokset jotka tukevat graafista asenninta vaativat enemmän muistia kuin vain tekstikäyttöliittymää käyttävät asentimet eikä niitä pitäisi käyttää laitteissa joissa on muistia vähemmän kuin &minimum-memory;. Jos on mahdollista valita käynnistetäänkö tavallinen vai graafinen asennin, olisi valittava tavallinen.</para> </footnote> saattaa olla mahdollista mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille."
+msgstr ""
+"Asentaminen koneisiin joissa on vähemmän muistia <footnote condition=\"gtk"
+"\"> <para> Asennusotokset jotka tukevat graafista asenninta vaativat enemmän "
+"muistia kuin vain tekstikäyttöliittymää käyttävät asentimet eikä niitä "
+"pitäisi käyttää laitteissa joissa on muistia vähemmän kuin &minimum-memory;. "
+"Jos on mahdollista valita käynnistetäänkö tavallinen vai graafinen asennin, "
+"olisi valittava tavallinen.</para> </footnote> saattaa olla mahdollista "
+"mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4366,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2511
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4380,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"on 2 Mt. Lisäksi tarvitaan TT-RAMia 12 Mt tai enemmän. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4395,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"ladataan on oltava vähintään osoitteessa 4 Mt."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2529
+#: hardware.xml:2565
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"