summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po252
1 files changed, 43 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index e22b1aacd..9c4b1b17d 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -103,13 +103,7 @@ msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811
#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If "
-#| "you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
-#| "CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting "
-#| "off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> "
-#| "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
@@ -117,7 +111,7 @@ msgid ""
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"Useimmille käyttäjille on helpointa käyttää Debianin CD-levykokoelmaa. Jos "
+"Useimmille käyttäjille on helpointa käyttää &debian;in CD-levykokoelmaa. Jos "
"käsillä on CD-kokoelma, ja jos tietokone tukee käynnistystä suoraan CD-"
"levyltä, hienoa! Riittää kun <phrase arch=\"x86\"> teet koneen asetukset "
"siten, että se käynnistyy CD-levyltä kuten neuvotaan kohdassa <xref linkend="
@@ -144,13 +138,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830
#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
-#| "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot "
-#| "using a different media, such as floppies. When it's time to install the "
-#| "operating system, base system, and any additional packages, point the "
-#| "installation system at the CD-ROM drive."
+#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
@@ -158,7 +146,7 @@ msgid ""
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the CD-ROM drive."
msgstr ""
-"Vaikka käynnistäminen CD-levyltä ei toimisikaan, voitaneen Debianin "
+"Vaikka käynnistäminen CD-levyltä ei toimisikaan, voitaneen &debian;in "
"järjestelmän osat ja tarvittavat paketit asentaa CD-levyltä. Riittää kun "
"käynnistää joltain muulta taltiolta, esimerkiksi levykkeeltä. Kun on aika "
"asentaa käyttöjärjestelmä, peruskokoonpano ja lisäpaketteja, säädetään "
@@ -248,31 +236,7 @@ msgstr "Verkon kautta Linuxista/Unixista"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:150
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
-#| "upgrade the machine via the network. This software is packaged for "
-#| "Debian. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> "
-#| "<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. "
-#| "</para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button (accessible "
-#| "through the small hole on the back just above the power input). </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> Press and release the power button to power on "
-#| "the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds "
-#| "watching the ready/status LED. After 10 seconds it will change from amber "
-#| "to red. Immediately release the reset button. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash alternately red/"
-#| "green (there is a 1 second delay before the first green). The NSLU2 is "
-#| "now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See the <ulink url="
-#| "\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux "
-#| "pages</ulink> if you have problems with this. Once your NSLU2 is in "
-#| "upgrade mode, you can flash the new image: <informalexample><screen>\n"
-#| "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
-#| "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address "
-#| "of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. "
-#| "After the whole image has been written and verified, the system will "
-#| "automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, "
-#| "otherwise the installer won't be able to find it."
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
"upgrade the machine via the network. This software is packaged for &debian;. "
@@ -300,7 +264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Miltä tahansa Linux- tai Unix-koneelta voidaan komennolla <command>upslug2</"
"command> päivittää laite verkon kautta. Tämä ohjelmisto on paketoitu "
-"Debianiin. Ensiksi on NSLU2 asetettava päivitystilaan:<orderedlist> "
+"&debian;iin. Ensiksi on NSLU2 asetettava päivitystilaan:<orderedlist> "
"<listitem><para> Irrota kaikki levyt ja laitteet USB-porteista. </para></"
"listitem> <listitem><para> Sammuta NSLU2 </para></listitem> <listitem><para> "
"Paina ja pidä pohjassa reset-nappula (pieni reikä takana aivan "
@@ -370,15 +334,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:245
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon "
-#| "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the "
-#| "machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
-#| "with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the "
-#| "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming "
-#| "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</"
-#| "filename>, use the following command line:"
+#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable "
"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You "
@@ -390,7 +346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"SS4000-E käynnistetään kytkemällä nollamodeemikaapeli ja lattakaapeli "
"sarjaporttiin ja käynnistämällä laite. Laitteen kanssa kommunikointiin "
-"tarvitaan sarjapääte; hyvä valinta Debian GNU/Linux-järjestelmässä on "
+"tarvitaan sarjapääte; hyvä valinta &debian; GNU/Linux-järjestelmässä on "
"<command>cu</command> samannimisestä paketista. Jos tietokoneen sarjaportin "
"laitenimi on <filename>/dev/ttyS0</filename>, käytetään seuraavaa "
"komentoriviä: "
@@ -982,21 +938,7 @@ msgstr "Käynnistysruutu"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:715
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
-#| "graphical screen showing the Debian logo and a menu: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "Installer boot menu\n"
-#| "\n"
-#| "Install\n"
-#| "Graphical install\n"
-#| "Advanced options >\n"
-#| "Help\n"
-#| "\n"
-#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
-#| "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
-#| "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
+#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
@@ -1012,7 +954,7 @@ msgid ""
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgstr ""
"Kun asennin käynnistyy, pitäisi näkyä ystävällinen grafiikkaruutu jossa on "
-"Debianin logo ja valikko: <informalexample><screen>\n"
+"&debian;in logo ja valikko: <informalexample><screen>\n"
"Installer boot menu\n"
"\n"
"Install\n"
@@ -1172,18 +1114,7 @@ msgstr "CD-levyn sisältö"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:848
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
-#| "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
-#| "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
-#| "connection in order to install the rest of the base installation and make "
-#| "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
-#| "the packages for a base install but requires a network connection to a "
-#| "Debian mirror site in order to install the extra packages one would want "
-#| "for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete "
-#| "system from the wide range of packages without needing access to the "
-#| "network."
+#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
@@ -1195,14 +1126,14 @@ msgid ""
"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
msgstr ""
-"Debianin asennus-CD:itä on kolmea perusmallia. <emphasis>Business Card</"
+"&debian;in asennus-CD:itä on kolmea perusmallia. <emphasis>Business Card</"
"emphasis> -levyllä on mahdollisimman pieni asennus joka mahtuu käyntikortin "
"kokoiselle CD-levylle. Sitä käytettäessä on oltava verkkoyhteys jonka kautta "
"asennetaan loput peruskokoonpanosta ja saadaan käyttökelpoinen järjestelmä. "
"<emphasis>Network Install</emphasis> -levyllä on kaikki peruskokoonpanoon "
-"tarvittavat paketit, mutta verkkoyhteydellä noudetaan Debianin "
+"tarvittavat paketit, mutta verkkoyhteydellä noudetaan &debian;in "
"asennuspalvelimesta kokonaiseen järjestelmään haluttavat lisäpaketit. "
-"<emphasis>Debianin asennuslevykokoemalla</emphasis> voidaan asentaa "
+"<emphasis>&debian;in asennuslevykokoemalla</emphasis> voidaan asentaa "
"kokonainen järjestelmä suuresta valikoimasta paketteja käyttämättä "
"verkkoyhteyttä."
@@ -1235,14 +1166,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:880
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
-#| "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
-#| "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
-#| "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
-#| "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
-#| "Shell as described below."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
@@ -1250,7 +1174,7 @@ msgid ""
"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
msgstr ""
-"Debianin asennus-CD:llä on pieni EFI-osio missä ovat käynnistyslatain "
+"&debian;in asennus-CD:llä on pieni EFI-osio missä ovat käynnistyslatain "
"<command>ELILO</command>, sen asetustiedostot, asentimen ydin ja ensimmäinen "
"muistilevy (initrd). Myös ajossa olevalla järjestelmällä on EFI-osio. Siellä "
"ovat järjestelmän käynnistämiseen tarvittavat tiedostot. Tiedostot ovat "
@@ -1407,17 +1331,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:986
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page "
-#| "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
-#| "boot kernel and options."
+#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
"kernel and options."
msgstr ""
-"Nämä vaiheet käynnistävät Debianin käynnistyslataimen joka näyttää valikon, "
+"Nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen joka näyttää valikon, "
"josta valitaan käynnistysydin ja valitsimia. Jatka valitsemaan "
"käynnistysydin ja valitsimia."
@@ -1429,12 +1349,7 @@ msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:997
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
-#| "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
-#| "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer "
-#| "CD with the following steps:"
+#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
@@ -1443,7 +1358,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jos valinta 1 ei jostain syystä toimi, käynnistä kone uudelleen ja kun EFI "
"Boot Manager -ruutu näkyy siinä pitäisi olla valinta <command>EFI Shell "
-"[Built-in]</command>. Käynnistä Debianin asennus-CD seuraavasti:"
+"[Built-in]</command>. Käynnistä &debian;in asennus-CD seuraavasti:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1008
@@ -1517,13 +1432,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1049
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
-#| "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
-#| "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
-#| "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
-#| "kernel and options."
+#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -1531,7 +1440,7 @@ msgid ""
"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
"and options."
msgstr ""
-"Kuten valinnalla 1, nämä vaiheet käynnistävät Debianin käynnistyslataimen. "
+"Kuten valinnalla 1, nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen. "
"Se näyttää valikkoruudun josta valitaan käynnistysydin ja asetuksia. Voidaan "
"käyttää myös lyhyemään komentoa <command>fs<replaceable>n</replaceable>:"
"elilo</command> komentotulkin kehotteessa. Jatka valitsemaan käynnistysydin "
@@ -1694,18 +1603,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1156
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
-#| "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
-#| "first screen of the Debian Installer."
+#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
"screen of the &debian; Installer."
msgstr ""
"Paina &enterkey;. Tällöin ydin ladataan ja käynnistetään. Ydin näyttää "
-"tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee Debian Installerin "
+"tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee &debian; Installerin "
"ensimmäisen ruutu."
#. Tag: para
@@ -1879,13 +1784,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1292
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
-#| "processed its configuration file. At this point, the installation "
-#| "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
-#| "above and when the kernel has completed installing itself from the "
-#| "network, it will start the Debian Installer."
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
@@ -1896,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"Käynnistyslatain näyttää kehotteensa sen jälkeen kun sen on noutanut ja "
"käsitellyt asetustiedostonsa. Tässä eteenpäin asennuksessa on samat vaiheet "
"kuin asennettaessa CD-levyltä. Valitse käynnistysvalinta kuten yllä ja kun "
-"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin."
+"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää &debian; Installerin."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342
@@ -1906,16 +1805,7 @@ msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1319
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
-#| "bootp():\n"
-#| "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
-#| "installation of the Debian Software. In order to make this work you may "
-#| "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "unsetenv netaddr\n"
-#| "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
+#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
@@ -1926,7 +1816,7 @@ msgid ""
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
msgstr ""
-"SGI:n koneilla käynnistetään linux ja aloitetaan Debianin asennus "
+"SGI:n koneilla käynnistetään linux ja aloitetaan &debian;in asennus "
"kirjoittamalla komentotulkkiin <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
"</screen></informalexample>. Jotta tämä toimisi, voidaan joutua ensin "
@@ -2104,13 +1994,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
-#| "relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-"
-#| "software version of this driver is not available. All OldWorld systems "
-#| "have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and "
-#| "then point the installer to the CD for the needed files."
+#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-"
@@ -2118,7 +2002,7 @@ msgid ""
"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
"point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
-"OldWorld PowerMacit eivät käynnisty Debian-CD:ltä, koska OldWorld-"
+"OldWorld PowerMacit eivät käynnisty &debian;-CD:ltä, koska OldWorld-"
"tietokoneissa on Mac OS ROM CD -latausajurin oltava CD-levyllä, eikä tästä "
"ajurista ole saatavilla vapaata versiota. Kaikissa OldWorld-koneissa on "
"levykeasema, joten käynnistä asennin levykkeeltä ja pistä sitten asennin "
@@ -2210,28 +2094,7 @@ msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1588
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
-#| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
-#| "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
-#| "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to "
-#| "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). "
-#| "At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
-#| "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-#| "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
-#| "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
-#| "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
-#| "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
-#| "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "boot:\n"
-#| "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-#| "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
-#| "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
-#| "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
-#| "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
-#| "work. The Debian installation program should start."
+#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
@@ -2270,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"video=ofonly</userinput>, ja painetaan &enterkey;. Parametrilla "
"<userinput>video=ofonly</userinput> saadaan suurin mahdollinen "
"yhteensopivuus; käytä sitä jos <userinput>install</userinput> ei toimi. "
-"Debianin asentimen pitäisi käynnistyä."
+"&debian;in asentimen pitäisi käynnistyä."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1620
@@ -2875,10 +2738,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2082
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Debian Installer Parameters"
+#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
-msgstr "Debianin asentimen parametrit"
+msgstr "&debian;in asentimen parametrit"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2083
@@ -3074,17 +2936,13 @@ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2205
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
-#| "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
-#| "userinput>"
+#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
"userinput>"
msgstr ""
-"Tämän parametrin arvo on sen laitteen polkunimi, josta Debianin asennin "
+"Tämän parametrin arvo on sen laitteen polkunimi, josta &debian;in asennin "
"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
@@ -3261,13 +3119,7 @@ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2314
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
-#| "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. "
-#| "Note that this support is currently experimental. Additional information "
-#| "can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</"
-#| "ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
@@ -3625,14 +3477,7 @@ msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2525
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default the installer will use the http protocol to download files "
-#| "from Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during "
-#| "installations at normal priority. By setting this parameter to "
-#| "<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that "
-#| "protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, "
-#| "you have to enter the hostname manually."
+#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
"&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during "
@@ -3642,7 +3487,7 @@ msgid ""
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"Asennin käyttää oletusarvoisesti http-protokollaa tiedostojen noutamiseen "
-"Debianin asennuspalvelimilta eikä vaihto ftp:hen ole mahdollista asennuksen "
+"&debian;in asennuspalvelimilta eikä vaihto ftp:hen ole mahdollista asennuksen "
"aikana käytettäessä tavallista prioriteettia. Asettamalla tämän parametrin "
"arvoksi <userinput>ftp</userinput> pakotetaan asennin käyttämään tuota "
"protokollaa. Huomaa, ettei ftp-palvelinta voi valita listasta, vaan konenimi "
@@ -4125,15 +3970,12 @@ msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2819
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems "
-#| "to be floppy disk reliability."
+#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
"to be floppy disk reliability."
msgstr ""
-"Levykkeeltä Debianin asentavilla näyttäisi suurin ongelma olevan levykkeiden "
+"Levykkeeltä &debian;in asentavilla näyttäisi suurin ongelma olevan levykkeiden "
"luotettavuus."
#. Tag: para
@@ -4627,15 +4469,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3104
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a working Debian system, the easiest way to send an "
-#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
-#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages "
-#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-"
-#| "reports</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
@@ -4645,7 +4479,7 @@ msgid ""
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
-"Jos käytössä on toimiva Debian-järjestelmä, on helpoin tapa asennusraportin "
+"Jos käytössä on toimiva &debian;-järjestelmä, on helpoin tapa asennusraportin "
"lähettämiseen pakettien <classname>installation-report</classname> ja "
"<classname>reportbug</classname> asentaminen (<command>aptitude install "
"installation-report reportbug</command>), tee <classname>reportbug</"