diff options
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/boot-new.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/gpl.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/hardware.po | 119 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/post-install.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 82 |
6 files changed, 184 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 1ee57decf..a3394bf50 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -792,8 +792,8 @@ msgid "" "onto the stick." msgstr "" "Para crear una memoria USB arrancable para instalar &debian;, desempaquete " -"el tarball para la instalación desde disco duro (consulte <xref linkend" -"=\"where-files\"/>) en una memoria USB con formateada con un sistema de " +"el tarball para la instalación desde disco duro (consulte <xref linkend=" +"\"where-files\"/>) en una memoria USB con formateada con un sistema de " "archivos permitido por la versión de U-Boot de su dispositivo. Las versiones " "más modernas de U-Boot suelen funcionar con FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / " "ext4. Después copie el archivo de la imagen ISO del primer CD o DVD de " @@ -3246,10 +3246,9 @@ msgstr "" "puede tomar este parámetro: <itemizedlist> <listitem> " "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </" "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " -"</listitem><listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para></listitem> " -"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </" -"listitem> </itemizedlist> La interfaz predeterminada es " +"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></" +"para></listitem> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</" +"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> La interfaz predeterminada es " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Si va a realizar una " "instalación a través de una consola serie puede que sea mejor utilizar " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Algunos dispositivos " diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po index 1adaee8ad..4df21acf7 100644 --- a/po/es/boot-new.po +++ b/po/es/boot-new.po @@ -352,22 +352,22 @@ msgid "" msgstr "" "Se mostrará la siguiente indicación durante el arranque para las particiones " "que están cifradas con «dm-crypt»: <informalexample><screen>\n" -"Starting early crypto disks... " -"<replaceable>part</replaceable>_crypt(starting)\n" +"Starting early crypto disks... <replaceable>part</" +"replaceable>_crypt(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" "</screen></informalexample> En la primera línea del indicador, " -"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, " -"p.ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué " -"volumen</emphasis> está introduciendo la contraseña? ¿Se trata de " -"<filename>/home</filename> o de <filename>/var</filename>? Por supuesto, si " -"tiene solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá que " -"introducir la clave que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que " -"escribió tras el último paso en <xref linkend=\"partman-crypto\"/> le serán " -"ahora de utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la " -"instalación. Si no tomo nota de la relación entre " -"<filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> y los puntos de " -"montaje anteriormente aún podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/" -"crypttab</filename> y <filename>/etc/fstab</filename> de su nuevo sistema." +"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, p." +"ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué " +"volumen</emphasis> está introduciendo la contraseña? ¿Se trata de <filename>/" +"home</filename> o de <filename>/var</filename>? Por supuesto, si tiene " +"solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá que introducir la " +"clave que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que escribió tras " +"el último paso en <xref linkend=\"partman-crypto\"/> le serán ahora de " +"utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la instalación. Si " +"no tomo nota de la relación entre <filename><replaceable>part</" +"replaceable>_crypt</filename> y los puntos de montaje anteriormente aún " +"podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/crypttab</filename> y " +"<filename>/etc/fstab</filename> de su nuevo sistema." #. Tag: para #: boot-new.xml:178 diff --git a/po/es/gpl.po b/po/es/gpl.po index b54e975a8..4763f1338 100644 --- a/po/es/gpl.po +++ b/po/es/gpl.po @@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "" "trabajo que contenga el programa o una porción de él, bien en forma literal " "o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Por lo tanto, la " "traducción está incluida sin limitaciones en el término <quote>modificación</" -"quote>. Cada concesionario (licenciatario) será denominado " -"<quote>usted</quote>." +"quote>. Cada concesionario (licenciatario) será denominado <quote>usted</" +"quote>." #. Tag: para #: gpl.xml:134 @@ -469,10 +469,10 @@ msgid "" "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis>Puede copiar y distribuir el Programa (" -"o un trabajo basado en él, según se especifica en el apartado 2, como código " -"objeto o en formato ejecutable según los términos de los apartados 1 y 2, " -"supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis>Puede copiar y distribuir el Programa " +"(o un trabajo basado en él, según se especifica en el apartado 2, como " +"código objeto o en formato ejecutable según los términos de los apartados 1 " +"y 2, supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 @@ -616,8 +616,8 @@ msgid "" "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis>Cada vez que redistribuya el Programa (" -"o cualquier trabajo basado en el Programa), el receptor recibe " +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis>Cada vez que redistribuya el Programa " +"(o cualquier trabajo basado en el Programa), el receptor recibe " "automáticamente una licencia del licenciatario original para copiar, " "distribuir o modificar el Programa, de forma sujeta a estos términos y " "condiciones. No puede imponer al receptor ninguna restricción más sobre el " @@ -948,8 +948,8 @@ msgid "" "userinput>\n" "for details." msgstr "" -"Gnomovision versión 69, Copyright (C) <replaceable>año nombre del " -"autor</replaceable>\n" +"Gnomovision versión 69, Copyright (C) <replaceable>año nombre del autor</" +"replaceable>\n" "Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para más\n" "detalles escriba <userinput>show w</userinput>.\n" "Esto es software libre, y vd. es libre de redistribuirlo bajo ciertas\n" diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index da6c37e90..cfbcffed0 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n" "Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -2312,9 +2312,9 @@ msgid "" "developerWorks</ulink>." msgstr "" "La arquitectura minima del procesador es z196. La mas reciente informacion " -"acerca del soporte de Linux de IBM puede ser encontrada <ulink url=\"http" -"://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"" -">Linux en<trademark class=\"registered\"> System z</trademark>pagina sobre " +"acerca del soporte de Linux de IBM puede ser encontrada <ulink url=" +"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html" +"\">Linux en<trademark class=\"registered\"> System z</trademark>pagina sobre " "desarrollo.</ulink>" #. Tag: title @@ -3153,16 +3153,24 @@ msgstr "Dispositivos que requieren firmware" #. Tag: para #: hardware.xml:1948 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " +#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</" +#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. " +#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " +#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " +#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic " +#| "functionality is available without additional firmware, but the use of " +#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed " +#| "in the system." msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" "called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> " "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " -"additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system." +"firmware." msgstr "" "Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, algunos " "dispositivos de hardware también requieren algo llamado <firstterm>firmware</" @@ -3175,7 +3183,20 @@ msgstr "" "requiere la instalación de un fichero de «firmware» adicional en el sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1959 +#: hardware.xml:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " +"successful installation can still end up in a black screen or garbled " +"display when rebooting into the installed system. If that happens, some " +"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-" +"installed-system\"/>)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3192,7 +3213,7 @@ msgstr "" "por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:1975 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3210,7 +3231,7 @@ msgstr "" "como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1976 +#: hardware.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3228,7 +3249,7 @@ msgstr "" "instalación consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1985 +#: hardware.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3248,13 +3269,13 @@ msgstr "" "el controlador tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2002 +#: hardware.xml:2010 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2004 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3270,7 +3291,7 @@ msgstr "" "de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3286,7 +3307,7 @@ msgstr "" "para ayudarle con eso." #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3304,13 +3325,13 @@ msgstr "" "a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:2031 +#: hardware.xml:2039 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evite hardware cerrado o privativo" #. Tag: para -#: hardware.xml:2032 +#: hardware.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3328,7 +3349,7 @@ msgstr "" "dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2042 +#: hardware.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3354,7 +3375,7 @@ msgstr "" "estándares." #. Tag: para -#: hardware.xml:2054 +#: hardware.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3376,7 +3397,7 @@ msgstr "" "proveedor." #. Tag: para -#: hardware.xml:2065 +#: hardware.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3403,7 +3424,7 @@ msgstr "" "operativo con el que lo vaya a utilizar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3415,13 +3436,13 @@ msgstr "" "que podamos proporcionar controladores libres para su hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2101 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Medios de instalación" #. Tag: para -#: hardware.xml:2095 +#: hardware.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3437,13 +3458,13 @@ msgstr "" "una vez que consulte esa sección." #. Tag: title -#: hardware.xml:2105 +#: hardware.xml:2113 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2107 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3451,7 +3472,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -3461,13 +3482,13 @@ msgstr "" "dispositivos FireWire que admitan los controladores ohci1394 y sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:2128 +#: hardware.xml:2136 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3486,13 +3507,13 @@ msgstr "" "operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:2142 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3512,7 +3533,7 @@ msgstr "" "instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2154 +#: hardware.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3534,7 +3555,7 @@ msgstr "" "técnica de instalación preferida para &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2167 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3545,13 +3566,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros locales." #. Tag: title -#: hardware.xml:2176 +#: hardware.xml:2184 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3566,7 +3587,7 @@ msgstr "" "método de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:2185 +#: hardware.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3576,13 +3597,13 @@ msgstr "" "instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2194 +#: hardware.xml:2202 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2196 +#: hardware.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3602,13 +3623,13 @@ msgstr "" "avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2217 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados" #. Tag: para -#: hardware.xml:2211 +#: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3618,7 +3639,7 @@ msgstr "" "número de sistemas en los que puede funcionar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3632,7 +3653,7 @@ msgstr "" "extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2232 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3657,7 +3678,7 @@ msgstr "" "el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2277 +#: hardware.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3667,7 +3688,7 @@ msgstr "" "compatible con el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2282 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3680,13 +3701,13 @@ msgstr "" "esquema común de discos para S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2299 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:2301 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3705,7 +3726,7 @@ msgstr "" "escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3723,7 +3744,7 @@ msgstr "" "tambien<xref linkend=\"lowmem\"/> y <xref linkend=\"installer-args\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2317 +#: hardware.xml:2325 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -3736,7 +3757,7 @@ msgstr "" "si tu sistema tiene poca memoria." #. Tag: para -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po index ebb50457a..76050ce07 100644 --- a/po/es/post-install.po +++ b/po/es/post-install.po @@ -355,10 +355,10 @@ msgid "" "<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " "<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." msgstr "" -"Primero debe intentar usar <userinput>man " -"<replaceable>programa</replaceable></userinput> o <userinput>info " -"<replaceable>programa</replaceable></userinput> si necesita información " -"sobre un programa en particular." +"Primero debe intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</" +"replaceable></userinput> o <userinput>info <replaceable>programa</" +"replaceable></userinput> si necesita información sobre un programa en " +"particular." #. Tag: para #: post-install.xml:211 diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 571dc30a3..81bd1f84f 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -5913,3 +5913,83 @@ msgstr "" "sistema instalado <emphasis>no</emphasis> se actualizará automáticamente a " "menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar " "disponible) se instale después de finalizada la instalación." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3512 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Firmware and the Installed System" +msgid "Completing the Installed System" +msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3513 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on how the installation was performed, it might be that the need " +"for some firmware was not detected during installation, that the relevant " +"firmware was not available, or that one chose not to install some firmware " +"at that time. In some cases, a successful installation can still end up in a " +"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. " +"When that happens, the following workarounds can be tried:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3527 +#, no-c-format +msgid "" +"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " +"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3531 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" +"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a " +"functional login prompt." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3537 +#, no-c-format +msgid "" +"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " +"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable " +"them following this procedure:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3544 +#, no-c-format +msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3547 +#, no-c-format +msgid "" +"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " +"<quote>root</quote> user." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3550 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " +"properly initialized; that's particularly important when one has booted the " +"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3557 +#, no-c-format +msgid "" +"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " +"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " +"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that " +"automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources.list." +"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic " +"mirror." +msgstr "" |