diff options
Diffstat (limited to 'po/es/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 77 |
1 files changed, 32 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 8f0252dd5..a97441fda 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -1,5 +1,5 @@ # debian-installer po translation to Spanish -# Copyright (C) 2004 -2010 Software in the Public Interest +# Copyright (C) 2004 -2012 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the debian-installer # package. # @@ -12,7 +12,7 @@ # # - Updates # Igor Tamara, 2007, 2008 -# Omar Campagne, 2010 +# Omar Campagne, 2010, 2012 # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-29 19:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-23 12:30+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "" "instalador, e inicia un componente cuando se selecciona. Las preguntas de " "<quote>main-menu</quote> tienen prioridad media (<quote>medium</quote>), de " "modo que no verá el menú si define su prioridad a valores alto (<quote>high</" -"quote>) ó crítico (<quote>critical</quote>). El valor predeterminado es " +"quote>) o crítico (<quote>critical</quote>). El valor predeterminado es " "alto. Por otro lado, se reducirá temporalmente la prioridad de alguna " "pregunta si se produce un error que haga necesaria su intervención de forma " "que pueda resolver el problema. En este caso es posible que aparezca el menú." @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "" "(Logical Volume Manager)." msgstr "" "Ayuda al usuario con la configuración del gestor de volúmenes lógicos " -"( Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.)." +"(Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.)." #. Tag: term #: using-d-i.xml:312 @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "" "controladores para los dispositivos hardware su sistema necesitan que se " "cargue un «firmware». Si es necesario un «firmware» pero no está disponible " "se mostrará un diálogo que le permite cargar el fichero de un medio " -"removible. Para más información consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/" +"extraíble. Para más información consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/" ">." #. Tag: title @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "" "para ese lenguaje con distintos códigos de país. </para> </footnote>, sólo " "se le mostrará una lista de esos países. Para seleccionar un país que no " "esté en la lista escoja la opción «<guimenuitem>otro</guimenuitem>», al " -"final de la lista. Se le mostrará una lista de continentes; si escoje un " +"final de la lista. Se le mostrará una lista de continentes; si escoge un " "continente se le mostrarán los países relevantes para este continente." #. Tag: para @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "" "Si el idioma elegido tiene sólo un país asociado, se mostrará una lista de " "países del continente o región al que pertenece, con tal país seleccionado " "de forma predeterminada. Use la opción <guibutton>Retroceder</guibutton> " -"para seleccionar paises en un continente distinto." +"para seleccionar países en un continente distinto." #. Tag: para #: using-d-i.xml:574 @@ -1342,22 +1342,12 @@ msgstr "" "cuarta consola para obtener más información. En cualquier caso, se le " "preguntará si quiere volver a intentarlo o si quiere realizar la " "configuración manualmente. A veces los servidores DHCP tardan bastante en " -"responder, vuelva a intentarlo si vd. cree que todo está configurado " +"responder, vuelva a intentarlo si cree que todo está configurado " "correctamente." #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " -#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " -#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" -#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, " -#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " -#| "wireless network interface, you will be asked to provide your " -#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " -#| "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info" -#| "\"/>." +#, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " @@ -1376,7 +1366,8 @@ msgstr "" "computeroutput>, y <computeroutput>el nombre de la máquina</computeroutput>. " "Además, si tiene una interfaz de red inalámbrica, se le pedirá que " "proporcione el <computeroutput>ESSID inalámbrico</computeroutput> y la " -"<computeroutput>clave WEP</computeroutput>. Rellene las respuestas con la " +"<computeroutput>clave WEP</computeroutput> o la <computeroutput>clave " +"WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Rellene las respuestas con la " "información de <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para @@ -1446,7 +1437,7 @@ msgstr "" "De acuerdo con el lugar seleccionado con anterioridad en el proceso de " "instalación, se le mostrará una lista de zonas horarias apropiadas. No se le " "hará ninguna pregunta si su ubicación tiene sólo una zona horaria ya que el " -"sistema supondrá que vd. está en esa zona." +"sistema supondrá que está en esa zona." #. Tag: para #: using-d-i.xml:847 @@ -1568,10 +1559,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cualquier contraseña para esta cuenta debería tener al menos seis caracteres " "y debería tener tanto caracteres en mayúsculas como en minúsculas así como " -"caracteres de puntuacion. Tenga mucho cuidado cuando configure la contraseña " +"caracteres de puntuación. Tenga mucho cuidado cuando configure la contraseña " "de root ya que es una cuenta con muchos privilegios. Evite el uso de " -"palabras de diccionario o utilizar información personal que podría advinarse " -"fácilmente." +"palabras de diccionario o utilizar información personal que se podría " +"averiguar fácilmente." #. Tag: para #: using-d-i.xml:939 @@ -1833,7 +1824,7 @@ msgid "" "installer is booted." msgstr "" "Para más información consulte <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</" -"ulink>. La compatiblidad con «multipath» sólo está disponible si se activa " +"ulink>. La compatibilidad con «multipath» sólo está disponible si se activa " "al arrancar el instalador." #. Tag: para @@ -2664,7 +2655,7 @@ msgstr "" "RAID 1 logrando menos redundancia. Por otro lado, podría ser un poco más " "lento en operaciones de escritura que RAID 0 debido al cálculo de la " "información de paridad. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " -"<term>RAID 6</term><listitem><para> Es pareceido al RAID 5 pero usa dos " +"<term>RAID 6</term><listitem><para> Es parecido al RAID 5 pero usa dos " "dispositivos de paridad en lugar de uno solo. </para><para> Un arreglo RAID " "6 puede sobrevivir a un daño de hasta dos discos. </para></listitem> </" "varlistentry> <varlistentry> <term>RAID 10</term><listitem><para> Un arreglo " @@ -2821,7 +2812,7 @@ msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " "two)" msgstr "" -"Total de todas las particiones dividido en el númbero de porciones de copias " +"Total de todas las particiones dividido en el número de porciones de copias " "(predeterminado a 2)" #. Tag: para @@ -2978,7 +2969,7 @@ msgid "" "copies can be distributed onto different disks." msgstr "" "RAID 10 también tiene un procedimiento de configuración parecido a RAID1 " -"excepto en el modo experto. En modoexperto, el &d-i; le preguntará por la " +"excepto en el modo experto. En modo experto, el &d-i; le preguntará por la " "disposición. La disposición consta de dos partes. La primera parte es el " "tipo de disposición. Puede ser <literal>n</literal> (para copias cercanas), " "<literal>f</literal> (para copias lejanas), u <literal>o</literal> (para " @@ -3248,7 +3239,7 @@ msgstr "" "Las particiones más importantes a cifrar son: la partición «home» que es " "donde se guardan sus datos privados y la partición de intercambio («swap») " "ya que pueden guardarse datos sensibles en ésta durante la operación del " -"sistema. Por supuesto, nada impide que vd. cifre otras particiones que " +"sistema. Por supuesto, nada impide que cifre otras particiones que " "podrían ser de interés. Por ejemplo <filename>/var</filename>, que es donde " "se guardan los datos de los sistemas de base de datos, servidores de correo " "o servidores de impresora, o <filename>/tmp</filename>, que lo utilizan " @@ -5787,15 +5778,7 @@ msgstr "Preparación del medio" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3448 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition " -#| "on a hard disk, the most common method to load firmware will be from some " -#| "removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files " -#| "or packages must be placed in either the root directory or a directory " -#| "named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. " -#| "The recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " -#| "supported during the early stages of the installation." +#, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " "to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. " @@ -5807,12 +5790,16 @@ msgid "" "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " "supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"A pesar de que el firmware puede cargarse desde una partición del disco " -"duro, el método más común para cargarlo será desde un medio removible tal " -"como un disquete o una memoria USB. Los ficheros o paquetes del firmware " -"deben colocarse en el directorio raíz o un directorio del sistema de " -"ficheros o el medio llamado <filename>/firmware</filename>. El sistema de " -"ficheros recomendado es FAT dado que su uso se permite con más seguridad " +"Las imágenes de CD oficiales no incluyen firmware no libre. El método más " +"común para cargar tal firmware es desde un dispositivo extraíble como una " +"memoria USB. De forma alternativa, puede encontrar construcciones de CD no " +"oficiales que contienen firmware no libre en " +"<ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>." +"Para preparar una memoria USB (u otro medio como una partición del disco duro " +"o un disquete), los ficheros o paquetes de firmware se deben colocarse en " +"el directorio raíz o un directorio llamado <filename>/firmware</filename> " +"en el sistema de ficheros del dispositivo. El sistema de " +"ficheros recomendado es FAT dado que es probable que sea compatible " "durante los primeros pasos de la instalación." #. Tag: para |