summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po271
1 files changed, 141 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index dd0c7193d..46b957ad7 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -4260,6 +4260,17 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
+"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
+"manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional "
+"port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when "
+"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for "
+"instance <quote>[2001:db8::1]</quote>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2505
+#, no-c-format
+msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
"for the vast majority of users), using the default mirror for your country "
"might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but only "
@@ -4285,7 +4296,7 @@ msgstr ""
"IPv6, aunque probablemente no sea la más rápida."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4304,13 +4315,13 @@ msgstr ""
"su ubicación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Elegir e instalar programas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2532
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4328,7 +4339,7 @@ msgstr ""
"paquetes disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4364,7 +4375,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2568
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4377,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"ninguna tarea en este punto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4387,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"interfaz de usuario estándar del instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2581
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4398,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2586
+#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4420,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2597
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
@@ -4434,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"<quote>Entornos de escritorio alternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2604
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4452,7 +4463,7 @@ msgstr ""
"debería funcionar sin problemas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4472,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"de web: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4488,7 +4499,7 @@ msgstr ""
"está haciendo y si desea un sístema realmente básico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4509,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"localización adecuados a él (si están disponibles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4524,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"necesita información del usuario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4542,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2659
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4561,13 +4572,13 @@ msgstr ""
"suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Hacer su sistema arrancable"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2676
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4582,13 +4593,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2691
+#: using-d-i.xml:2699
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detección de otros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2693
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4604,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"para que arranque este sistema operativo además de &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4622,13 +4633,13 @@ msgstr ""
"información."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2719
+#: using-d-i.xml:2727
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2720
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4645,20 +4656,20 @@ msgstr ""
"particiones Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2743
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4670,7 +4681,7 @@ msgstr ""
"predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4683,7 +4694,7 @@ msgstr ""
"manual de grub para más información."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4694,14 +4705,14 @@ msgstr ""
"principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2770
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4718,7 +4729,7 @@ msgstr ""
"consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4733,7 +4744,7 @@ msgstr ""
"Linux y GNU/Hurd después de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4743,13 +4754,13 @@ msgstr ""
"arranque <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2795
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2795
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4759,13 +4770,13 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2802
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "Nueva partición de &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2802
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4777,13 +4788,13 @@ msgstr ""
"hará las veces de gestor de arranque secundario."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Otra opción"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4797,7 +4808,7 @@ msgstr ""
"filename> o <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4813,14 +4824,14 @@ msgstr ""
"volver a arrancar &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2837
+#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2839
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4849,7 +4860,7 @@ msgstr ""
"realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4867,13 +4878,13 @@ msgstr ""
"ficheros <emphasis>raíz</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2867
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "¡Escoja la partición correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4892,13 +4903,13 @@ msgstr ""
"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Contenido de una partición EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2886
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4929,13 +4940,13 @@ msgstr ""
"se vuelve a configurar."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2908
+#: using-d-i.xml:2916
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4947,13 +4958,13 @@ msgstr ""
"ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2919
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4967,13 +4978,13 @@ msgstr ""
"de arranque EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4988,13 +4999,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2942
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2943
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -5006,13 +5017,13 @@ msgstr ""
"perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2953
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5026,13 +5037,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2983
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -5076,13 +5087,13 @@ msgstr ""
"escribir <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:3002
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -5092,13 +5103,13 @@ msgstr ""
"integrados es <userinput>0</userinput>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3004
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -5108,13 +5119,13 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5124,13 +5135,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3022
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5140,13 +5151,13 @@ msgstr ""
"filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3044
+#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5167,13 +5178,13 @@ msgstr ""
"arrancar &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3062
+#: using-d-i.xml:3070
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3063
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5188,13 +5199,13 @@ msgstr ""
"y en clones de Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3079
+#: using-d-i.xml:3087
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3080
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5212,14 +5223,14 @@ msgstr ""
"saber más sobre <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3097
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5251,13 +5262,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3124
+#: using-d-i.xml:3132
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar sin gestor de arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3126
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5270,7 +5281,7 @@ msgstr ""
"un gestor de arranque que ya exista en el sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5293,13 +5304,13 @@ msgstr ""
"separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3150
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5311,13 +5322,13 @@ msgstr ""
"en limpiar lo dejado por el &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3164
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar el reloj del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5332,7 +5343,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5352,7 +5363,7 @@ msgstr ""
"de la hora UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3184
+#: using-d-i.xml:3192
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5364,13 +5375,13 @@ msgstr ""
"se acaba de hacer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3199
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar el sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3201
+#: using-d-i.xml:3209
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5382,7 +5393,7 @@ msgstr ""
"nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3207
+#: using-d-i.xml:3215
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5396,13 +5407,13 @@ msgstr ""
"pasos de la instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3220
+#: using-d-i.xml:3228
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3221
+#: using-d-i.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5414,13 +5425,13 @@ msgstr ""
"ayudar al usuario en caso de que algo falle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Guardado de los registros de instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3244
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5432,7 +5443,7 @@ msgstr ""
"log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3251
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5448,13 +5459,13 @@ msgstr ""
"otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5481,7 +5492,7 @@ msgstr ""
"volver al propio instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3291
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5489,7 +5500,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3287
+#: using-d-i.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5506,7 +5517,7 @@ msgstr ""
"userinput> para cerrar el intérprete."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5525,7 +5536,7 @@ msgstr ""
"le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5537,7 +5548,7 @@ msgstr ""
"directorio <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5550,7 +5561,7 @@ msgstr ""
"que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3317
+#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5564,13 +5575,13 @@ msgstr ""
"intérprete para activar la partición de intercambio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3333
+#: using-d-i.xml:3341
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalación a través de la red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3335
+#: using-d-i.xml:3343
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5588,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3353
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5611,7 +5622,7 @@ msgstr ""
"forma remota utilizando SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3358
+#: using-d-i.xml:3366
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5621,7 +5632,7 @@ msgstr ""
"title; una vez configurada la red."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3363
+#: using-d-i.xml:3371
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5644,7 +5655,7 @@ msgstr ""
"huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3375
+#: using-d-i.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5656,7 +5667,7 @@ msgstr ""
"componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3381
+#: using-d-i.xml:3389
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5688,7 +5699,7 @@ msgstr ""
"remoto y deberá confirmar que es la correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3398
+#: using-d-i.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5714,7 +5725,7 @@ msgstr ""
"imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3411
+#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5737,7 +5748,7 @@ msgstr ""
"únicamente cuando sea necesario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3424
+#: using-d-i.xml:3432
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5763,7 +5774,7 @@ msgstr ""
"footnote> and try again."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3440
+#: using-d-i.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5785,7 +5796,7 @@ msgstr ""
"consolas remotas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3450
+#: using-d-i.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5802,13 +5813,13 @@ msgstr ""
"con el sistema que ha instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3469
+#: using-d-i.xml:3477
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carga de Firmware adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3470
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5823,7 +5834,7 @@ msgstr ""
"pero con este se podría contar con características adicionales."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5842,7 +5853,7 @@ msgstr ""
"controlador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3488
+#: using-d-i.xml:3496
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5860,7 +5871,7 @@ msgstr ""
"desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3498
+#: using-d-i.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5872,7 +5883,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3504
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5885,8 +5896,8 @@ msgid ""
"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
msgstr ""
"&d-i; solo solicita el firmware necesario para los módulos del núcleo que se "
-"cargan durante la instalación. No se incluyen todos los controladores en "
-"&d-i;, en particular, no se incluye radeon, lo que implica que algunos "
+"cargan durante la instalación. No se incluyen todos los controladores en &d-"
+"i;, en particular, no se incluye radeon, lo que implica que algunos "
"dispositivos se comportarán de la misma forma tras finalizar la instalación. "
"Asimismo, algunos de los dispositivos de hardware no se utilizarán con el "
"máximo rendimiento. Si cree que es así, o tiene curiosidad, es una buena "
@@ -5894,13 +5905,13 @@ msgstr ""
"recién iniciado, y busque <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3518
+#: using-d-i.xml:3526
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparación del medio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3519
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5925,7 +5936,7 @@ msgstr ""
"primeros pasos de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3532
+#: using-d-i.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5941,7 +5952,7 @@ msgstr ""
"de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3546
+#: using-d-i.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5957,7 +5968,7 @@ msgstr ""
"contener paquetes que no son de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3560
+#: using-d-i.xml:3568
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5969,13 +5980,13 @@ msgstr ""
"proveedor de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3569
+#: using-d-i.xml:3577
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware y el Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3570
+#: using-d-i.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5994,7 +6005,7 @@ msgstr ""
"a la diferencia de versiones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3579
+#: using-d-i.xml:3587
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -6010,7 +6021,7 @@ msgstr ""
"automáticamente si está disponible una nueva versión."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3587
+#: using-d-i.xml:3595
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -6022,7 +6033,7 @@ msgstr ""
"el (paquete de) firmware sea instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3594
+#: using-d-i.xml:3602
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "