summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/preparing.po')
-rw-r--r--po/es/preparing.po620
1 files changed, 327 insertions, 293 deletions
diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po
index 82141bfd0..5559b56fc 100644
--- a/po/es/preparing.po
+++ b/po/es/preparing.po
@@ -33,7 +33,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgid ""
"that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
"perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
msgstr ""
-"Antes de nada, una nota sobre reinstalaciones: con &debian; es muy raro que se "
-"produzca una circunstancia que requiera la reinstalación completa de su "
+"Antes de nada, una nota sobre reinstalaciones: con &debian; es muy raro que "
+"se produzca una circunstancia que requiera la reinstalación completa de su "
"sistema. El caso más común es un fallo mecánico en el disco duro de su "
"sistema."
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
"requieren una reinstalación total, siempre podrá actualizar sobre el mismo "
"sistema. Los programas casi siempre son compatibles con las versiones "
"sucesivas del sistema operativo. Si una nueva versión del programa requiere "
-"software adicional, el sistema de paquetes de &debian; se asegura que todo el "
-"software necesario sea automáticamente identificado e instalado. El hecho es "
-"que se ha dedicado mucho esfuerzo para evitar la necesidad de reinstalar un "
-"sistema, considérelo su última opción. El instalador <emphasis>no</emphasis> "
-"está diseñado para reinstalar sobre un sistema existente."
+"software adicional, el sistema de paquetes de &debian; se asegura que todo "
+"el software necesario sea automáticamente identificado e instalado. El hecho "
+"es que se ha dedicado mucho esfuerzo para evitar la necesidad de reinstalar "
+"un sistema, considérelo su última opción. El instalador <emphasis>no</"
+"emphasis> está diseñado para reinstalar sobre un sistema existente."
#. Tag: para
#: preparing.xml:48
@@ -495,21 +495,18 @@ msgstr "Referencias de hardware para &arch-title;"
#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
-"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
-"z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4"
+"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
+"drivers (e.g. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets and z/VM interaction)"
msgstr ""
-"Instrucciones de instalación y controladores de dispositivos (DASD, XPRAM, "
-"Consola, cinta, z90 crypto, chandev, red) para Linux en &arch-title; usando "
-"la versión 2.4 del núcleo."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:318
#, no-c-format
-msgid "Device Drivers and Installation Commands"
-msgstr "Controladores de dispositivos y órdenes de instalación"
+msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:324
+#: preparing.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -519,13 +516,13 @@ msgstr ""
"zSeries y hardware &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:334
+#: preparing.xml:333
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -538,19 +535,19 @@ msgstr ""
"title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:351
+#: preparing.xml:350
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux para IBM eServer zSeries y distribuciones &arch-title;:"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:361
+#: preparing.xml:360
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Encontrar fuentes de información de hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:362
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -562,19 +559,19 @@ msgstr ""
"hardware antes de la instalación."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Puede obtener información de su hardware desde:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:375
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Los manuales que vienen con cada pieza de hardware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -587,19 +584,19 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:387
+#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Las cajas y cubiertas de cada pieza de hardware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:392
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "La ventana del sistema en el panel de control de Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -612,7 +609,7 @@ msgstr ""
"RAM y el espacio disponible en el disco duro."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:406
+#: preparing.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -623,175 +620,175 @@ msgstr ""
"su correo electrónico."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:418
+#: preparing.xml:417
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Información de hardware necesaria para una instalación"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:422
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:422
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Información que podría necesitar"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos duros"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:429
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "El número de discos que tiene."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:431
+#: preparing.xml:430
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Su orden en el sistema."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:432
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Si es IDE (también conocido como PATA), SATA ó SCSI."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
+#: preparing.xml:434 preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Espacio libre disponible."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:436
+#: preparing.xml:435
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Particiones."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:438
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Particiones con otros sistemas operativos instalados."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:441
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
+#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Modelo y fabricante."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:444
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Resoluciones aceptadas."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Rango de refresco horizontal."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Rango de refresco vertical."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449
+#: preparing.xml:448
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Profundidad de color (número de colores) aceptado."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:450
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Tamaño de la pantalla."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:454
+#: preparing.xml:453
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Tipo: serie, PS/2 ó USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:456
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Puerto."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:458
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Fabricante."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:459
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Número de botones."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
+#: preparing.xml:461 preparing.xml:489
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
+#: preparing.xml:464 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Tipo de adaptador."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468
+#: preparing.xml:467
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471
+#: preparing.xml:470
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Resoluciones de impresión aceptadas."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:473
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Tarjeta de vídeo"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Memoria RAM de vídeo disponible."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:479
+#: preparing.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -801,37 +798,37 @@ msgstr ""
"capacidades de su monitor)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:484
+#: preparing.xml:483
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Número(s) de dispositivos."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:493
+#: preparing.xml:492
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Número de dispositivos."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:494
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Número de adaptador relativo para tarjetas OSA."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:501
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibilidad de hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:504
+#: preparing.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
@@ -845,7 +842,7 @@ msgstr ""
"tipos de hardware como otros sistemas operativos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a "
@@ -855,7 +852,7 @@ msgstr ""
"necesiten una versión de Windows ejecutándose para funcionar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:515
+#: preparing.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -869,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Linux en concreto. Como consecuencia, pueden volverse obsoletos rápidamente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -880,13 +877,13 @@ msgstr ""
"de Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:527
+#: preparing.xml:526
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Puede verificar la compatibilidad de hardware mediante:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:532
+#: preparing.xml:531
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr ""
@@ -894,7 +891,7 @@ msgstr ""
"controladores."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:537
+#: preparing.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -905,7 +902,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de las más conocidas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:544
+#: preparing.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites "
@@ -915,19 +912,19 @@ msgstr ""
"sitios web dedicados a su arquitectura."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:549
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Buscar en Internet experiencias de otros usuarios."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:561
+#: preparing.xml:560
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:563
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -939,31 +936,31 @@ msgstr ""
"conexión Ethernet o equivalente, pero no si tiene una conexión PPP)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:570
+#: preparing.xml:569
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "El nombre de su sistema (podría decidirlo usted mismo)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:575
+#: preparing.xml:574
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "El nombre de su dominio."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:580
+#: preparing.xml:579
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "La dirección IP de su ordenador."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:585
+#: preparing.xml:584
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "La máscara de red a usar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:590
+#: preparing.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -974,7 +971,7 @@ msgstr ""
"enlace."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -982,7 +979,7 @@ msgid ""
msgstr "El sistema en su red que deberá usar como servidor de nombres o DNS."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:604
+#: preparing.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -996,31 +993,31 @@ msgstr ""
"durante el proceso de instalación."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:611
+#: preparing.xml:610
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Si usa una red inalámbrica, también deberá averiguar:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:616
+#: preparing.xml:615
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "El ESSID de su red inalámbrica."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:621
+#: preparing.xml:620
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "La clave de seguridad WEP (si es pertinente)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:638
+#: preparing.xml:637
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Cumplir los requisitos mínimos de hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:639
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1032,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"desea efectuar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1044,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"usuarios se arriesgan a terminar frustrados si ignoran estas sugerencias."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1053,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"escritorio."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:656
+#: preparing.xml:655
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1061,98 +1058,105 @@ msgstr ""
"escritorio."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:663
+#: preparing.xml:662
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Requisitos mínimos de sistema recomendados"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Tipo de instalación"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:668
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (mínimo)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (recomendado)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:670
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disco duro"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:675
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Sin escritorio"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 Megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:678
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 Megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:679
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 Gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:681
+#: preparing.xml:680
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Con escritorio"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:681
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "512 megabytes"
+msgid "128 megabytes"
+msgstr "512 Megabytes"
+
+#. Tag: entry
+#: preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 Megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 Gigabytes"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for "
-"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you "
-"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-"
-"size-list\"/> for additional information on disk space requirements."
+"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). The "
+"same goes for the disk space requirements, especially if you pick and choose "
+"which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+"additional information on disk space requirements."
msgstr ""
"Los requisitos de memoria mínimos necesarios son en realidad inferiores a "
"los indicados en esta tabla. En función de la arquitectura, es posible "
-"instalar &debian; en sistemas con tan sólo 20 MB (en el caso de s390) a 60 MB "
-"(para amd64). Lo mismo se puede decir del espacio necesario en disco, "
+"instalar &debian; en sistemas con tan sólo 20 MB (en el caso de s390) a 60 "
+"MB (para amd64). Lo mismo se puede decir del espacio necesario en disco, "
"especialmente si escoge las aplicaciones que va a instalar manualmente, "
"consulte <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> para obtener más información "
"de los requisitos de disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:699
+#: preparing.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1170,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname>, aunque hay más entre los que puede elegir."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:708
+#: preparing.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1182,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"medida de aquello para lo que se utilice el servidor."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1195,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"qué espacio destinar a sus propios ficheros y datos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:721
+#: preparing.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1211,8 +1215,8 @@ msgstr ""
"Se ha tenido en cuenta el espacio de disco necesario para la operación "
"normal del sistema &debian-gnu; en sí en estos requisitos de sistema "
"recomendados. En particular, la partición <filename>/var</filename> de "
-"&debian; contiene mucha información de estado específica a Debian, además "
-"de su contenido habitual, como puedan ser los ficheros de registro. Los "
+"&debian; contiene mucha información de estado específica a Debian, además de "
+"su contenido habitual, como puedan ser los ficheros de registro. Los "
"ficheros de <command>dpkg</command> (que incluyen información sobre los "
"paquetes instalados) pueden fácilmente consumir unos 40 MB. Además, hay que "
"tener en cuenta que <command>apt-get</command> ubica los paquetes "
@@ -1221,13 +1225,13 @@ msgstr ""
"un entorno gráfico de escritorio."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:745
+#: preparing.xml:744
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Preparticionado para sistemas multiarranque"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:746
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1241,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"no afecta a las otras."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1253,30 +1257,31 @@ msgstr ""
"una máquina significa un invitado «LPAR» o «VM» en este caso."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
-"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
-"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-"phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will need to "
-"repartition the disk. &debian; requires its own hard disk partitions. It "
-"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
-"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the "
-"very least you will need a dedicated partition for the &debian; root."
+"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
+"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
+"&hellip;) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will "
+"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk "
+"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be "
+"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not "
+"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the "
+"&debian; root."
msgstr ""
"Si ya tiene un sistema operativo en su ordenador <phrase arch=\"any-x86\"> "
-"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
-"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> y "
-"desea colocar &debian; en el mismo disco, necesitará reparticionar el disco. "
-"&debian; requiere sus propias particiones de disco duro. no puede instalarse "
-"en particiones de Windows o MacOS. Podría tener la posibilidad de compartir "
-"algunas particiones con otros sistemas Unix, pero este tema no se cubre en "
-"este manual. Al menos necesitará una partición dedicada para el sistema de "
-"ficheros raíz de &debian;."
+"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
+"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
+"phrase> y desea colocar &debian; en el mismo disco, necesitará reparticionar "
+"el disco. &debian; requiere sus propias particiones de disco duro. no puede "
+"instalarse en particiones de Windows o MacOS. Podría tener la posibilidad de "
+"compartir algunas particiones con otros sistemas Unix, pero este tema no se "
+"cubre en este manual. Al menos necesitará una partición dedicada para el "
+"sistema de ficheros raíz de &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1295,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"existentes sin realizar cambios."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:787
+#: preparing.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1311,13 +1316,13 @@ msgstr ""
"mover una pared, en caso contrario se arriesga a destruirlos."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:796
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "ARREGLAME: ¿escribir sobre discos HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:799
+#: preparing.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1331,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"programa de particionado que puede hacer el trabajo adecuadamente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:806
+#: preparing.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1359,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"máquina, como cintas o CDs del sistema de instalación original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:821
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1378,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"particionar antes de instalar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1390,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"&debian; para redimensionar el sistema de ficheros."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:837
+#: preparing.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1412,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"nativas del sistema operativo que desee quedarse."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:849
+#: preparing.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1428,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"particiones que no sean nativas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:857
+#: preparing.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1438,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"problemas si instala primero el sistema nativo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:862
+#: preparing.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1461,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"instalación real y reemplazarlas con particiones &arch-parttype;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:874
+#: preparing.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1473,13 +1478,13 @@ msgstr ""
"el sistema operativo nativo y &debian;, necesitará:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:881
+#: preparing.xml:880
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Efectuar copias de seguridad de todo lo existente en el ordenador."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:886
+#: preparing.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1493,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"fuerza a que el CD sea el sistema activo de MacOS.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1503,13 +1508,13 @@ msgstr ""
"sistema nativas. Deje una partición o espacio libre para &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:903
+#: preparing.xml:902
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Instalar el sistema operativo nativo en su nueva partición."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:908
+#: preparing.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1519,20 +1524,20 @@ msgstr ""
"esté bien, y descargar los ficheros de arranque del instalador de &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:914
+#: preparing.xml:913
#, no-c-format
msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;."
msgstr ""
"Arrancar el instalador de &debian; para continuar la instalación de &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:928
+#: preparing.xml:927
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Particionado desde DOS o Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1547,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"&debian; harán mejor esta tarea."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:937
+#: preparing.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1569,38 +1574,38 @@ msgstr ""
"existente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:951
+#: preparing.xml:950
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "Reparticionado sin pérdidas cuando se inicia desde DOS, Win-32 u OS/2"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:954
+#: preparing.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
-"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the same disk without "
-"destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of "
-"FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the "
-"installer and when you get to the partitioning step, select the option for "
-"<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, "
-"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases "
-"you should not need to use the method described below."
+"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the "
+"same disk without destroying the previous system. Note that the installer "
+"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. "
+"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select "
+"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> "
+"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So "
+"in most cases you should not need to use the method described below."
msgstr ""
"Una de las instalaciones más comunes es la que se produce en sistemas que ya "
"tienen DOS (incluyendo Windows 3.1), Win32 (como Windows 95, 98, Me, NT, "
-"2000, XP, 2003, Vista, 7) o OS/2 y en los que desea instalar &debian; en el mismo disco sin "
-"destruir el sistema anterior. Tenga en cuenta que el instalador es capaz de "
-"redimensionar sistemas de ficheros FAT y NTFS usados por DOS y Windows. Sólo "
-"debe iniciar el instalador, y al llegar al paso de partcionado elegir la "
-"opción para el particionado <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem></"
-"menuchoice>, seleccionar la partición a redimensionar e indicar su nuevo "
-"tamaño. Así, en la mayoría de los casos no necesita usar el método descrito "
-"a continuación."
+"2000, XP, 2003, Vista, 7) o OS/2 y en los que desea instalar &debian; en el "
+"mismo disco sin destruir el sistema anterior. Tenga en cuenta que el "
+"instalador es capaz de redimensionar sistemas de ficheros FAT y NTFS usados "
+"por DOS y Windows. Sólo debe iniciar el instalador, y al llegar al paso de "
+"partcionado elegir la opción para el particionado <menuchoice> "
+"<guimenuitem>Manual</guimenuitem></menuchoice>, seleccionar la partición a "
+"redimensionar e indicar su nuevo tamaño. Así, en la mayoría de los casos no "
+"necesita usar el método descrito a continuación."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:966
+#: preparing.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1613,12 +1618,12 @@ msgstr ""
"Antes de proseguir, deberá decidir cómo dividir el disco. El método de esta "
"sección solamente dividirá la partición en dos. Una contendrá el sistema "
"operativo original y &debian; utilizará la otra. Durante la instalación de "
-"&debian;, se le dará la oportunidad de usar la parte del disco correspondiente "
-"a &debian; como mejor le parezca, esto es, como partición de intercambio o "
-"como sistema de ficheros."
+"&debian;, se le dará la oportunidad de usar la parte del disco "
+"correspondiente a &debian; como mejor le parezca, esto es, como partición de "
+"intercambio o como sistema de ficheros."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:975
+#: preparing.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1636,19 +1641,28 @@ msgstr ""
"cantidad de espacio de la partición que podría utilizar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-"available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-"&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-"EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-"filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the "
-"command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes "
-"with very good documentation which you may want to read. You will definitely "
-"need to read the documentation if you use a disk compression driver or a "
-"disk manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</"
-"emphasis> you defragment the disk."
+#: preparing.xml:983
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
+#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
+#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
+#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
+#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
+#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
+#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
+#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
+#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
+#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
+msgid ""
+"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
+"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
+"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A "
+"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> "
+"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which "
+"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if "
+"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and "
+"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgstr ""
"Lo primero que se necesita es una copia de <command>fips</command>, "
"disponible en el directorio <filename>tools/</filename> dentro de la réplica "
@@ -1662,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"documentación <emphasis>antes</emphasis> de defragmentar el disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:997
+#: preparing.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1683,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"que utiliza Windows 95 y versiones posteriores."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1007
+#: preparing.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1696,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"siga las instrucciones."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1013
+#: preparing.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1706,13 +1720,13 @@ msgstr ""
"que <command>fips</command> no pueda ayudarlo."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1021
+#: preparing.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Particionado para DOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1722,13 +1736,14 @@ msgid ""
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
"Si está particionando para discos DOS, o modificando el tamaño de las "
-"particiones DOS, con herramientas de &debian;, debe saber que muchas personas "
-"experimentan problemas al trabajar con las particiones FAT resultantes. De "
-"hecho, algunos han informado de bajo rendimiento, problemas de consistencia "
-"con <command>scandisk</command> u otros fallos extraños en DOS o Windows."
+"particiones DOS, con herramientas de &debian;, debe saber que muchas "
+"personas experimentan problemas al trabajar con las particiones FAT "
+"resultantes. De hecho, algunos han informado de bajo rendimiento, problemas "
+"de consistencia con <command>scandisk</command> u otros fallos extraños en "
+"DOS o Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1031
+#: preparing.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1742,19 +1757,19 @@ msgstr ""
"siguiente orden desde &debian;:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1036
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Particionado desde SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1051
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1773,13 +1788,13 @@ msgstr ""
"(CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1063
+#: preparing.xml:1061
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Particionado desde Linux u otro SO"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1065
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1804,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"geometría del disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1077
+#: preparing.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1818,13 +1833,13 @@ msgstr ""
"<command>SILO</command>, consulte <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:1090
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Particionado en MacOS/OSX"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1094
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1840,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"del disco en <application>Drive Setup</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1101
+#: preparing.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1852,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"sea, será borrada y reemplazada después por el instalador de &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1107
+#: preparing.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1879,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"desde OS 9 como desde OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1120
+#: preparing.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1898,13 +1913,13 @@ msgstr ""
"Tanto MacOS como Linux puede acceder a particiones HFS, HFS+ y MS-DOS FAT."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1140
+#: preparing.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1141
+#: preparing.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1924,13 +1939,13 @@ msgstr ""
"afecten a la fiabilidad de &debian-gnu; en su sistema."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1163
+#: preparing.xml:1161
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Utilización del menú de configuración de la BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1165
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -1948,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"fallos intermitentes o la imposibilidad de instalar &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1174
+#: preparing.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -1963,26 +1978,26 @@ msgstr ""
"para la BIOS:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1188
+#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
"Tecla <keycap>Supr</keycap> durante el POST (auto-verificación al encendido)"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1197
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1198
+#: preparing.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -1992,25 +2007,25 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> o <keycap>Supr</keycap> durante el POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1207
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1208
+#: preparing.xml:1206
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "Tecla <keycap>Esc</keycap> durante el POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1216
+#: preparing.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2022,13 +2037,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Supr</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1231
+#: preparing.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2040,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> o <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1247
+#: preparing.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2050,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1252
+#: preparing.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2066,13 +2081,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
+#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selección de dispositivo de arranque"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2093,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"dispositivos de arranque más usados para instalar &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2105,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"habilitar el arranque desde CD-ROM en la BIOS SCSI de su controlador."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2122,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"que arranque desde el dispositivo USB."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1291
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2134,13 +2149,13 @@ msgstr ""
"instalado, para que la máquina arranque desde el disco duro."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1300
+#: preparing.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Cambiar el orden de arranque en ordenadores IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2153,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"exactas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2163,19 +2178,19 @@ msgstr ""
"ubicación depende de su BIOS, pero debe buscar un campo que liste unidades."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1315
+#: preparing.xml:1313
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Las opciones comunes en máquinas IDE son C, A, cdrom o A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1320
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C es el disco duro y A la unidad de disquete."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2187,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Re Pág</keycap> le desplazan a través de todas las opciones posibles."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2197,13 +2212,13 @@ msgstr ""
"los cambios en su ordenador."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Cambiar el orden de arranque en ordenadores SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2212,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"utilidad de configuración SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1353
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2223,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"BIOS al iniciar su ordenador."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1359
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2235,13 +2250,13 @@ msgstr ""
"consulte la documentación de su hardware para el juego de teclas exacto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1367
+#: preparing.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Busque la utilidad para cambiar el orden de arranque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1372
+#: preparing.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2250,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"lista."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2261,19 +2276,19 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1392
+#: preparing.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Configuraciones de la BIOS misceláneas"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1394
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Configuraciones de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2287,13 +2302,13 @@ msgstr ""
"userinput>, es posible que se deba a esto."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1403
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Memoria extendida vs. memoria expandida"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1406
+#: preparing.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2307,13 +2322,13 @@ msgstr ""
"kernel; requiere memoria extendida y no puede usar memoria expandida."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1416
+#: preparing.xml:1414
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Protección de virus"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1417
+#: preparing.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2341,13 +2356,13 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1438
+#: preparing.xml:1436
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2375,13 +2390,13 @@ msgstr ""
"los dispositivos de hardware."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1457
+#: preparing.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2393,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"espera encontrar memoria allí si tiene esta cantidad de RAM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
+#: preparing.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2415,13 +2430,13 @@ msgstr ""
"ésta."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1479
+#: preparing.xml:1477
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Gestión avanzada de energía"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2438,13 +2453,13 @@ msgstr ""
"puede hacer un mejor trabajo de gestión de energía que la BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1498
+#: preparing.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Utilización de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2460,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"que obtuvo con su máquina."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1507
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2478,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"leer más consejos en <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1515
+#: preparing.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2504,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"de módem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1528
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2527,13 +2542,13 @@ msgstr ""
"nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1548
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Utilización de OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1550
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2549,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"máquina, como diagnósticos y programas básicos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2570,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"indicador si obtiene el indicador antiguo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1570
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2585,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"programa distinto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1583
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2606,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"\">Referencia de OpenBoot de Sun</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2649,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"\"&url-openboot;\">Referencia de OpenBoot de Sun</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1616
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2680,19 +2695,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> y desde Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1635
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "# eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1643
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configuración de la BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1646
+#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2716,7 +2731,7 @@ msgstr ""
"basada en líneas en lugar de caracteres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2737,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"de ésta opción y del HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1668
+#: preparing.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2763,13 +2778,13 @@ msgstr ""
"leer los pasos de instalación específicos de &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1685
+#: preparing.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instalaciones nativas y LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1686
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2785,13 +2800,13 @@ msgstr ""
"Distribuciones</ulink> que describen cómo configurar LPAR para Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1700
+#: preparing.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalación como invitado de VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1702
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2808,13 +2823,21 @@ msgstr ""
"ejecutar Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1712
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1710
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
+#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
+#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a "
+#| "fixed record length of 80 characters."
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
"directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
"filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed "
-"record length of 80 characters."
+"record length of 80 characters. <filename>parmfile.debian</filename> can be "
+"in either ASCII or EBCDIC format. A sample <filename>debian.exec</filename> "
+"script, which will punch the files in the proper order, is included with the "
+"images."
msgstr ""
"Debe copiar todos los ficheros del subdirectorio <filename>generic</"
"filename> a su disco CMS. Asegúrese de transferir <filename>kernel.debian</"
@@ -2822,13 +2845,13 @@ msgstr ""
"registro fijo de 80 caracteres."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1724
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparación de un servidor de instalación"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1726
+#: preparing.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2842,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"usando NFS, HTTP ó FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1734
+#: preparing.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2857,25 +2880,25 @@ msgstr ""
"instalación en un árbol de directorios como éste."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1743
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: es necesaria más información &mdash; ¿obtenerla de un Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1752
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problemas de hardware a tener en cuenta"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Compatibilidad de USB en la BIOS y teclados USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1754
+#: preparing.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2896,13 +2919,13 @@ msgstr ""
"<quote>Compatibilidad de teclado USB</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1768
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidad de la pantalla en Powermacs OldWorld"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1770
+#: preparing.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2924,3 +2947,14 @@ msgstr ""
"(en algunos casos verá datos en el monitor pero en otros no casos no verá "
"nada), o si la pantalla se queda en negro después de arrancar el instalador "
"en lugar de mostrar la interfaz de usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
+#~ "z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instrucciones de instalación y controladores de dispositivos (DASD, "
+#~ "XPRAM, Consola, cinta, z90 crypto, chandev, red) para Linux en &arch-"
+#~ "title; usando la versión 2.4 del núcleo."
+
+#~ msgid "Device Drivers and Installation Commands"
+#~ msgstr "Controladores de dispositivos y órdenes de instalación"