summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/preparing.po')
-rw-r--r--po/es/preparing.po286
1 files changed, 171 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po
index 3d6811e4b..27c986969 100644
--- a/po/es/preparing.po
+++ b/po/es/preparing.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-08 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 03:19+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Carlos Lucasv <csversut@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1245,20 +1245,20 @@ msgstr "Sin escritorio"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:777
#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 Megabytes"
+msgid "&ref-no-desktop-ram-minimum;"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "512 megabytes"
-msgstr "512 Megabytes"
+msgid "&ref-no-desktop-ram-recommend;"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: preparing.xml:779
#, no-c-format
-msgid "4 gigabytes"
-msgstr "4 Gigabytes"
+msgid "&ref-no-desktop-hd;"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: preparing.xml:781
@@ -1269,28 +1269,32 @@ msgstr "Con escritorio"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:782
#, no-c-format
-msgid "1 gigabytes"
-msgstr "1 Gigabyte"
+msgid "&ref-with-desktop-ram-minimum;"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: preparing.xml:783
#, no-c-format
-msgid "2 gigabytes"
-msgstr "2 Gigabytes"
+msgid "&ref-with-desktop-ram-recommend;"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: preparing.xml:784
#, no-c-format
-msgid "10 gigabytes"
-msgstr "10 Gigabyte"
+msgid "&ref-with-desktop-hd;"
+msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:789
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD "
+#| "image is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-"
+#| "graphical (text-based) installer is used."
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
-"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-graphical "
-"(text-based) installer is used."
+"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the text-based "
+"installer (not the graphical one) is used."
msgstr ""
"Los valores minimos indican que el swap se habilitará y se usará una imagen "
"non-liveCD. El valor <quote>No desktop</quote> indica que se usará un "
@@ -1319,6 +1323,40 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
+"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
+"to run on such low-memory system, but on architectures that are less tested "
+"it may miss doing so. It can however be enabled manually by appending the "
+"<userinput>lowmem=1</userinput> or even <userinput>lowmem=2</userinput> boot "
+"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
+"args\"/>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
+"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
+"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
+"Installation images that support the graphical installer require more memory "
+"than images that support only the text-based installer and should not be "
+"used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a "
+"choice between booting the text-based and the graphical installer, the "
+"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
+"available may be possible but is only advised for experienced users."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:837
+#, no-c-format
+msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
"systems, but in that case it is recommended to install a window manager that "
"is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE Plasma desktop "
@@ -1334,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname>, aunque hay más entre los que puede elegir."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:814
+#: preparing.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1346,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"medida de aquello para lo que se utilice el servidor."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:820
+#: preparing.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1359,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"qué espacio destinar a sus propios ficheros y datos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:827
+#: preparing.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1385,13 +1423,13 @@ msgstr ""
"gráfico de escritorio."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:851
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Preparticionado para sistemas multiarranque"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:852
+#: preparing.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1405,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"no afecta a las otras."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1417,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"una máquina significa un invitado «LPAR» o «VM» en este caso."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:865
+#: preparing.xml:897
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1451,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:916
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1480,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"cambios."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:893
+#: preparing.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1496,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"mover una pared, en caso contrario se arriesga a destruirlos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:901
+#: preparing.xml:933
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1531,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"7.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:915
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1544,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"especifique su tamaño nuevo."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:988
+#: preparing.xml:1020
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:989
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1569,13 +1607,13 @@ msgstr ""
"del encendido)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1004
+#: preparing.xml:1036
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "Utilización del menú de configuración de la BIOS/UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
@@ -1598,13 +1636,13 @@ msgstr ""
"configuración."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1020 preparing.xml:1445
+#: preparing.xml:1052 preparing.xml:1477
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selección de dispositivo de arranque"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1022
+#: preparing.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
@@ -1621,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"existe la posibilidad de activar el arranque por red mediante PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1030
+#: preparing.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1633,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"pertinentes si aún no están activados."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1036
+#: preparing.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1661,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"como el dispositivo de arranque principal predeterminado."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1050
+#: preparing.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1674,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"&d-i; sea el dispositivo de arranque principal."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1056
+#: preparing.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
@@ -1708,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"<quote>USB legacy support</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1072
+#: preparing.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
@@ -1724,13 +1762,13 @@ msgstr ""
"seleccione el dispositivo USB y una imagen de instalación."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1138
+#: preparing.xml:1170
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Cómo actualizar el firmware bare metal ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1139
+#: preparing.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1740,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1750,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"basado en el procesador POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1149
+#: preparing.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1762,31 +1800,31 @@ msgstr ""
"soporte adicional para los dispositivos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1155
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Asegúrate de que se cumplen los siguientes requisitos:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1192
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "se está ejecutando un SO en el sistema;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1162
+#: preparing.xml:1194
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr "el archivo .img del nivel de OPAL que el usuario necesita actualizar;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1164
+#: preparing.xml:1196
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "la máquina no está bajo el control de la HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1168
+#: preparing.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1801,13 +1839,13 @@ msgstr ""
"las nuevas actualizaciones."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1175
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Efectúa los siguientes pasos para la actualización:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1180
+#: preparing.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1819,13 +1857,13 @@ msgstr ""
"Processor Command Line</command>, y ejecuta el siguiente comando:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1184
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1185
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1837,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"\">IBM Fix Central</ulink> para descargar el archivo imagen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1190
+#: preparing.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1847,25 +1885,25 @@ msgstr ""
"resultado."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1193
+#: preparing.xml:1225
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;nombre_del_fichero.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Actualicza el firmware ejecutando el siguiente comando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1197
+#: preparing.xml:1229
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;nombre_del_archivo.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1203
+#: preparing.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -1874,13 +1912,13 @@ msgstr ""
"se perderían."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1206
+#: preparing.xml:1238
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "No reinicies ni apagues el sistema hasta que esté encendido de nuevo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1890,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"en el paso 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1216
+#: preparing.xml:1248
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1908,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"sólo después de una prueba exhaustiva del nuevo firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1223
+#: preparing.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -1918,19 +1956,19 @@ msgstr ""
"flash ejecutando el siguiente comando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1226
+#: preparing.xml:1258
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1234
+#: preparing.xml:1266
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Actualización del firmware invitado KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -1942,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"se ejecutan en QEMU o KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1242
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -1966,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1257
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -1978,19 +2016,19 @@ msgstr ""
"el argumento <userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> al iniciar qemu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1267
+#: preparing.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Actualización del monitor de máquina virtual (hipervisor) PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1268
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instrucciones para la instalación de Netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2054,13 +2092,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Reinicia el servidor dhcp."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Arranca tu máquina PowerLinux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1297
+#: preparing.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2075,13 +2113,13 @@ msgstr ""
"automáticamente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1308
+#: preparing.xml:1340
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instrucciones para DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1309
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2091,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"virtual si usas QEMU) y simplemente espera el arranque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1312
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2106,13 +2144,13 @@ msgstr ""
"automáticamente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1333
+#: preparing.xml:1365
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configuración de la BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2134,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"consola 3215/3270 está basada en líneas en lugar de en caracteres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1346
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2153,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"para ti."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2179,13 +2217,13 @@ msgstr ""
"pasos de instalación específicos de &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1372
+#: preparing.xml:1404
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instalaciones nativas y LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1373
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2201,13 +2239,13 @@ msgstr ""
"Distribuciones</ulink> que describen cómo configurar LPAR para Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1387
+#: preparing.xml:1419
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalación como invitado de VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2224,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"ejecutar Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1399
+#: preparing.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2246,13 +2284,13 @@ msgstr ""
"archivo imágen, que pondrá a los archivos en el orden correcto."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1416
+#: preparing.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparación de un servidor de instalación"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2266,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"hacerlo usando NFS, HTTP ó FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1426
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2281,19 +2319,19 @@ msgstr ""
"todos los CDs de instalación en un árbol de directorios como éste."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1435
+#: preparing.xml:1467
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: se necesita más información &mdash; ¿desde un Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1452
+#: preparing.xml:1484
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Firmaware ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2318,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"versiones del firmware original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1466
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2340,13 +2378,13 @@ msgstr ""
"independientes del producto para los sistemas basados en ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1479
+#: preparing.xml:1511
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Imágenes U-Boot (firmware del sistema) proporcionadas por Debian"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1512
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2373,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"tarjeta SD se borra todo el contenido anterior de la tarjeta!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1495
+#: preparing.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2386,13 +2424,13 @@ msgstr ""
"funciones."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1503
+#: preparing.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Configurar la dirección MAC de ethernet en U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1504
+#: preparing.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2409,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"artículo vendido."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2434,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"en la dirección MAC del cliente solicitante obviamente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1523
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2455,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"ee:12:34:56) se puede utilizar como dirección administrada localmente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2474,13 +2512,13 @@ msgstr ""
"permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1544
+#: preparing.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemas de reubicación Kernel/Initrd/Device-Tree en U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1545
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2498,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"han solucionado con las nuevas versiones de U-Boot a partir de la v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1554
+#: preparing.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2523,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1565
+#: preparing.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2537,13 +2575,13 @@ msgstr ""
"completamente la reubicación del ramdisk inicial y el device-tree blob."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1607
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Sistemas con firmware UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1576
+#: preparing.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2555,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"entre otros usos, pretende sustituir a la clásica BIOS del PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1582
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2576,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"con UEFI pero sin CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1592
+#: preparing.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2619,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"para cada sistema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1612
+#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2652,13 +2690,13 @@ msgstr ""
"seleccionar si el arranque se realizará en CSM o en modo UEFI nativo."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1631
+#: preparing.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr "Arranque seguro («Secure boot»)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1632
+#: preparing.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2684,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"arranque seguro activado."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1647
+#: preparing.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
@@ -2694,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"de Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1648
+#: preparing.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
@@ -2731,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"desactivada en Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1697
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -2744,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"periódicamente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2763,19 +2801,19 @@ msgstr ""
"en el orden de arranque."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1682
+#: preparing.xml:1714
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problemas de hardware a tener en cuenta"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1685
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Soporte de BIOS y teclados USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1686
+#: preparing.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2794,6 +2832,24 @@ msgstr ""
"base y busca las opciones <quote>Emulación de teclado antiguo</quote> o "
"<quote>Compatibilidad de teclado USB</quote>."
+#~ msgid "256 megabytes"
+#~ msgstr "256 Megabytes"
+
+#~ msgid "512 megabytes"
+#~ msgstr "512 Megabytes"
+
+#~ msgid "4 gigabytes"
+#~ msgstr "4 Gigabytes"
+
+#~ msgid "1 gigabytes"
+#~ msgstr "1 Gigabyte"
+
+#~ msgid "2 gigabytes"
+#~ msgstr "2 Gigabytes"
+
+#~ msgid "10 gigabytes"
+#~ msgstr "10 Gigabyte"
+
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "PUF de Linux para procesadores SPARC"