summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/hardware.po')
-rw-r--r--po/es/hardware.po134
1 files changed, 58 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index 84170309e..9cd14221d 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -43,15 +43,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n"
-"Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-09 17:52+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: Stretch alternatives Desktop Station Intellistation\n"
"X-POFile-SpellExtra: Centries AGP POWER Quadra FreeAgent GiB tg TFTP\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cavium Bondi HDMI Tech GN IXP GK Octeon SunOS\n"
@@ -1231,14 +1231,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:699
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
-#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
-#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
-#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-#| "ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1250,9 +1243,8 @@ msgstr ""
"Ethernet, SATA, USB y otras funciones en un solo chip. Hay muchos "
"dispositivos de Network Attached Storage (NAS) en el mercado que están "
"basados en un chip Orion. &debian; Actualmente soporta los siguientes "
-"dispositivos basados en Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;"
-"\">Buffalo Kurobox</ulink> y <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP "
-"mv2120</ulink>."
+"dispositivos basados en Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\""
+">Buffalo Kurobox</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:712
@@ -1272,10 +1264,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
+#, no-c-format
msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr "Plataformas y dispositivos que ya no admite Debian/armel"
+msgstr "Dispositivos que ya no soporta Debian/armel"
#. Tag: para
#: hardware.xml:732
@@ -1285,6 +1276,9 @@ msgid ""
"&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due "
"to hardware limitations."
msgstr ""
+"El soporte para todos los modelos de QNAP Turbo Station (TS-xxx) ha sido "
+"eliminado para &debian; 11, ya que no se puede construir el kernel de Linux "
+"para ellos, por limitaciones de hardware."
#. Tag: para
#: hardware.xml:743
@@ -1294,6 +1288,9 @@ msgid ""
"the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware "
"limitations."
msgstr ""
+"Se ha eliminado para &debian; 11 el soporte para HP Media Vault mv2120, ya "
+"que no se puede construir el kernel de Linux para él, por limitaciones de "
+"hardware."
#. Tag: sect2
#: hardware.xml:751
@@ -1304,6 +1301,10 @@ msgid ""
"information#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for &debian; "
"11</ulink>."
msgstr ""
+"Es posible que puedas mantener funcionando los dispositivos mencionados por "
+"algún tiempo, ver <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
+"armel/release-notes/ch-information#no-longer-supported-hardware\">las Notas "
+"de Publicación de &debian; 11</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
@@ -2606,16 +2607,7 @@ msgstr "Soporte de hardware gráfico"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1627
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
-#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic "
-#| "framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop "
-#| "environments use X11. Whether advanced graphics card features such as 3D-"
-#| "hardware acceleration or hardware-accelerated video are available, "
-#| "depends on the actual graphics hardware used in the system and in some "
-#| "cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images "
-#| "(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer "
@@ -2626,13 +2618,13 @@ msgid ""
"additional <quote>firmware</quote> blobs (see <xref linkend=\"hardware-"
"firmware\"/>)."
msgstr ""
-"&debian; el soporte para interfaces gráficas está determinado por el soporte "
-"subyacente que se encuentra en el sistema X11 de X.Org, y en el kernel. Los "
-"gráficos básicos del framebuffer son proporcionados por el kernel, mientras "
-"que los entornos de escritorio utilizan X11. La disponibilidad de funciones "
+"el soporte &debian; para interfaces gráficas está determinado por el soporte "
+"subyacente que se encuentra en el sistema X11 de X.Org, y en el kernel. El "
+"kernel proporciona los gráficos básicos del framebuffer, mientras que los "
+"entornos de escritorio utilizan X11. La disponibilidad de funciones "
"avanzadas de la tarjeta gráfica, como la aceleración de hardware 3D o el "
"vídeo acelerado por hardware, depende del hardware gráfico real utilizado en "
-"el sistema y, en algunos casos, de la instalación de imágenes adicionales "
+"el sistema y, en algunos casos, de la instalación de elementos adicionales "
"<quote>firmware</quote> (véase <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)."
#. Tag: para
@@ -2646,6 +2638,12 @@ msgid ""
"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics "
"support."
msgstr ""
+"En los PC modernos, tener una pantalla gráfica generalmente funciona fuera "
+"de la caja. Para un montón de hardware, la aceleración 3D también funciona "
+"bien fuera de la caja, pero todavía hay algún hardware que necesita bloques "
+"de firmware binario para funcionar bien. En algunos casos se ha informado de "
+"hardware que requería la instalación de firmware adicional de tarjetas "
+"gráficas incluso para el soporte gráfico básico."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1649
@@ -3117,17 +3115,7 @@ msgstr "Dispositivos que requieren firmware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1946
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
-#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</"
-#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. "
-#| "This is most common for network interface cards (especially wireless "
-#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk "
-#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic "
-#| "functionality is available without additional firmware, but the use of "
-#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed "
-#| "in the system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
@@ -3136,15 +3124,12 @@ msgid ""
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
"firmware."
msgstr ""
-"Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, algunos "
-"dispositivos de hardware también requieren algo llamado <firstterm>firmware</"
-"firstterm> o <firstterm>microcode</firstterm>, que se debe cargar en el "
-"dispositivo antes de ser funcional. Esto es muy común para tarjetas de "
-"interfaz red (especialmente NIC inalámbricas), aunque algunos dispositivos "
-"USB e incluso ciertos controladores de discos duros también requieren "
-"«firmware». Para muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica está "
-"disponible sin hardware adicional, pero el uso de funciones avanzadas "
-"requiere la instalación de un fichero de «firmware» adicional en el sistema."
+"Además de la disponibilidad de un controlador de dispositivo, algún hardware "
+"también requiere el llamado <firstterm>firmware</firstterm> o "
+"<firstterm>microcode</firstterm>, que se debe cargar en el dispositivo antes "
+"de ser funcional. Esto es muy común para tarjetas de interfaz red ("
+"especialmente NIC inalámbricas), aunque algunos dispositivos USB e incluso "
+"ciertos controladores de discos duros también requieren firmware."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1954
@@ -3158,6 +3143,13 @@ msgid ""
"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
"installed-system\"/>)."
msgstr ""
+"Con muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica está disponible sin "
+"firmware adicional, pero el uso de funciones avanzadas requiere instalar en "
+"el sistema un archivo de firmware adecuado . En algunos casos, una buena "
+"instalación aún puede terminar en una pantalla negra o una pantalla caótica "
+"al reiniciar el sistema instalado. Si eso sucede, algunos arreglos de "
+"trabajo se pueden intentar al iniciar sesión de todos modos (ver <xref "
+"linkend=\"completing-installed-system\"/>)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1965
@@ -3709,29 +3701,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2323
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
-"Sobre la &architecture;, los niveles de baja memoria no han sido testeados, "
-"entonces la deteccion automatica probablemente esta desactualizada y "
-"<emphasis>necesitaras</emphasis> para poder pasar los parametros de arranque "
-"si tu sistema tiene poca memoria."
+"En &architecture;, no se han provado los niveles de baja memoria, así la "
+"deteccion automatica probablemente esta desactualizada y "
+"<emphasis>necesitarás</emphasis> probablemente pasar los parametros de "
+"arranque si tu sistema tiene poca memoria."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2329
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
-#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
-#| "more memory than images that support only the textual installer and "
-#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
-#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical "
-#| "installer, the former should be selected on such systems. </para> </"
-#| "footnote> or disk space available may be possible but is only advised for "
-#| "experienced users."
+#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
@@ -3741,15 +3724,14 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
-"Puede ser posible la instalación en sistemas con menos memoria<footnote "
-"condition=\"gtk\"> <para> Las imágenes de instalación que tienen que "
-"incluyen el instalador gráfico necesitan más memoria que las imágenes que "
-"sólo incluyen el instalador de texto y no deberían utilizarse en sistemas "
-"cuya memoria sea inferior a &minimum-memory;. Si se puede elegir entre "
-"arrancar el instalador basado en texto y el instalador gráfico, se debe "
-"seleccionar el primero en dichos sistemas. </para> </footnote> o con menos "
-"disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es un usuario "
-"experimentado."
+"Instalación en sistemas con menos memoria<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
+"Las imágenes de instalación que soportan el instalador gráfico requieren más "
+"memoria que las imágenes que soportan sólo el instalador basado en texto y "
+"no deben usarse en sistemas con menos de la memoria mínima. Si hay una "
+"opción entre arrancar el instalador basado en texto y el instalador gráfico, "
+"se debe seleccionar el primero en tales sistemas.</para></footnote> o podría "
+"ser espacio de disco disponible pero sólo se aconseja para los usuarios "
+"experimentados."
#~ msgid ""
#~ "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. "