summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/boot-new.po')
-rw-r--r--po/es/boot-new.po59
1 files changed, 11 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po
index a3ad0d8e3..b35c471cf 100644
--- a/po/es/boot-new.po
+++ b/po/es/boot-new.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-10 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -45,10 +45,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-new.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting Into Your New Debian System"
+#, no-c-format
msgid "Booting Into Your New &debian; System"
-msgstr "Arrancar desde su nuevo sistema Debian"
+msgstr "Arrancar desde su nuevo sistema &debian;"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:7
@@ -68,15 +67,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you did a default installation, the first thing you should see when "
-#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase "
-#| "arch=\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</"
-#| "phrase>. The first choices in the menu will be for your new Debian "
-#| "system. If you had any other operating systems on your computer (like "
-#| "Windows) that were detected by the installation system, those will be "
-#| "listed lower down in the menu."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you did a default installation, the first thing you should see when you "
"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase arch="
@@ -89,20 +80,13 @@ msgstr ""
"Lo primero que debería ver cuando arranque el sistema es el menú del "
"cargador de arranque <classname>grub</classname><phrase arch=\"x86\"> o "
"<classname>lilo</classname></phrase> si ha hecho la instalación por omisión. "
-"Las primeras opciones en el menú serán las de su nuevo sistema Debian. Se "
+"Las primeras opciones en el menú serán las de su nuevo sistema &debian;. Se "
"listarán más abajo otros sistemas operativos en su sistema (como Windows) si "
"los tenía y los detectó el sistema de instalación."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the system fails to start up correctly, don't panic. If the "
-#| "installation was successful, chances are good that there is only a "
-#| "relatively minor problem that is preventing the system from booting "
-#| "Debian. In most cases such problems can be fixed without having to repeat "
-#| "the installation. One available option to fix boot problems is to use the "
-#| "installer's built-in rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation "
"was successful, chances are good that there is only a relatively minor "
@@ -113,26 +97,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"No se preocupe si el sistema no llega a arrancar. Si la instalación se "
"completó con éxito es posible que sólo haya un problema menor que impida que "
-"su sistema arranque Debian. En muchos casos estos problemas pueden "
+"su sistema arranque &debian;. En muchos casos estos problemas pueden "
"arreglarse sin tener que repetir la instalación. Una opción disponible para "
"arreglar problemas de arranque es utilizar el modo de rescate que está "
"disponible en el propio instalador (consulte <xref linkend=\"rescue\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Debian and &arch-kernel;, you may need some help from "
-#| "more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you "
-#| "can try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. "
-#| "Alternatively you can contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
-#| "\">debian-user mailing list</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-"
-#| "x86\">For less common architectures like &arch-title;, your best option "
-#| "is to ask on the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
-#| "listname; mailing list</ulink>.</phrase> You can also file an "
-#| "installation report as described in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. "
-#| "Please make sure that you describe your problem clearly and include any "
-#| "messages that are displayed and may help others to diagnose the issue."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to &debian; and &arch-kernel;, you may need some help from "
"more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you can "
@@ -147,7 +119,7 @@ msgid ""
"diagnose the issue."
msgstr ""
"Es posible que necesite ayuda de usuarios más experimentados si es nuevo a "
-"Debian y a &arch-kernel;. <phrase arch=\"x86\">Puede intentar obtener ayuda "
+"&debian; y a &arch-kernel;. <phrase arch=\"x86\">Puede intentar obtener ayuda "
"directamente en línea en los canales de IRC #debian o #debian-boot en la red "
"OFTC. También puede contactar la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">lista "
"de usuarios debian-user</ulink> (en inglés) o <ulink url=\"&url-list-"
@@ -637,16 +609,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:321
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
-#| "<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after "
-#| "the program (or, more precise, the Debian package that contains the "
-#| "program). However, more extensive documentation is often packaged "
-#| "separately in special documentation packages that are mostly not "
-#| "installed by default. For example, documentation about the package "
-#| "management tool <command>apt</command> can be found in the packages "
-#| "<classname>apt-doc</classname> or <classname>apt-howto</classname>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
"<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the "
@@ -660,7 +623,7 @@ msgstr ""
"La documentación que acompaña a los programas que ha instalado se encuentra "
"en el directorio <filename>/usr/share/doc/</filename>, bajo un subdirectorio "
"cuyo nombre coincide con el del programa (o, más exactamente, el nombre del "
-"paquete Debian que contiene el programa). Sin embargo podrá encontrar "
+"paquete &debian; que contiene el programa). Sin embargo podrá encontrar "
"documentación más extensa en paquetes independientes de documentación que "
"generalmente no se instalan por omisión. Por ejemplo, puede encontrar "
"documentación de la herramienta de gestión de paquetes <command>apt</"