summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po368
1 files changed, 188 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 60847b5ce..f281b0be8 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-07 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-08 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
@@ -3051,7 +3051,15 @@ msgstr ""
"de síntesis de voz en el sistema destino."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2266
+#: boot-installer.xml:2264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to type &enterkey; "
+"when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3063,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2272
+#: boot-installer.xml:2275
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3099,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2301
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3120,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3144,13 +3152,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2323
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3167,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3178,13 +3186,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2341
+#: boot-installer.xml:2344
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -3193,21 +3201,21 @@ msgstr "Temas de Alto contraste"
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the \"Dark theme\" "
-"entry from the boot screen, or append the <userinput>theme=dark</userinput> "
-"boot parameter."
+"entry from the boot screen with the <userinput>d</userinput> shortcut, or "
+"append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Para aquellos usuarios con visión disminuida, el instalador puede usar un "
"tema de alto contraste que lo hace más legible. Para habilitarlo, añada el "
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3217,13 +3225,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3241,7 +3249,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2382
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
@@ -3258,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accesibilidad del sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3276,13 +3284,13 @@ msgstr ""
"accesibilidad de Debian</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2403
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3297,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3313,7 +3321,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3330,13 +3338,13 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3356,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2448
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3374,7 +3382,7 @@ msgstr ""
"valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2452
+#: boot-installer.xml:2456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3415,7 +3423,7 @@ msgstr ""
"muy similar a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3429,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2481
+#: boot-installer.xml:2485
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3458,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3474,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3489,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3503,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3523,13 +3531,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3566,13 +3574,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3586,49 +3594,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3639,13 +3647,13 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2606
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3657,7 +3665,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3668,19 +3676,19 @@ msgstr ""
"este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3692,13 +3700,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3710,13 +3718,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3727,13 +3735,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3753,13 +3761,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3780,13 +3788,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2687
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3803,13 +3811,13 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2699 boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3824,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"configuración automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3841,13 +3849,13 @@ msgstr ""
"correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3859,13 +3867,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3880,13 +3888,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3897,13 +3905,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3914,13 +3922,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3937,13 +3945,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3956,13 +3964,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3975,13 +3983,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2798
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4000,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4013,13 +4021,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4034,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4050,13 +4058,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4070,13 +4078,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4088,13 +4096,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4105,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4126,25 +4134,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4154,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4174,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4190,13 +4198,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4213,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4224,13 +4232,13 @@ msgstr ""
"estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4248,13 +4256,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4266,13 +4274,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4298,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4313,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4335,19 +4343,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4366,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3018
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4382,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4396,19 +4404,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4423,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3055
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4435,13 +4443,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4451,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4465,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4479,7 +4487,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4489,13 +4497,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4505,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4515,13 +4523,13 @@ msgstr ""
"activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4529,7 +4537,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4540,7 +4548,7 @@ msgstr ""
"BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4567,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4589,7 +4597,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4612,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4625,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3177
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4658,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3191
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4671,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4688,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4714,7 +4722,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4728,13 +4736,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4744,7 +4752,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3246
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4763,7 +4771,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4781,7 +4789,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4793,7 +4801,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4806,7 +4814,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4819,13 +4827,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3285
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4839,7 +4847,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4851,7 +4859,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3307
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4870,37 +4878,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3322
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3332 boot-installer.xml:3443
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4910,7 +4918,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4932,13 +4940,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4959,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3409
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4982,7 +4990,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4990,13 +4998,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3450
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3451
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5024,7 +5032,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3465
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5039,13 +5047,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5057,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5065,13 +5073,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5109,13 +5117,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3520
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5135,7 +5143,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5148,13 +5156,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3542
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5168,7 +5176,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5181,7 +5189,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3556
+#: boot-installer.xml:3560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5208,7 +5216,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3566
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "