summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po710
1 files changed, 356 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 423550ca6..0e11c2091 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -273,8 +273,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Arrancar desde TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474
-#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475
+#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
@@ -288,8 +288,8 @@ msgstr ""
"servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480
-#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481
+#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -299,8 +299,8 @@ msgstr ""
"RBOOT en lugar de uno BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485
-#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -679,15 +679,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689
-#: boot-installer.xml:2107
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1089 boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:2108
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Arranque desde un CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1094 boot-installer.xml:1695
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1095 boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -701,8 +701,8 @@ msgstr ""
"x86\"/>, </phrase> inserte su CD, reinicie y proceda con el próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1104 boot-installer.xml:1705
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -718,8 +718,8 @@ msgstr ""
"que podrían funcionar en su caso."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1112 boot-installer.xml:1713
-#: boot-installer.xml:2131
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:2132
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -741,8 +741,8 @@ msgstr ""
"adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1721
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -780,15 +780,17 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
-"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
-"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors."
+"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
+"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
+"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"descargar un archivo independiente ejecutable de Windows, que se encuentra "
-"en «tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe» en los servidores de réplica "
+"en <ulink url="
+"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en los servidores de réplica "
"de &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -804,7 +806,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -816,13 +818,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -832,7 +834,7 @@ msgstr ""
"disco de restauración o diagnóstico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -850,7 +852,7 @@ msgstr ""
"actual si es necesario."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -872,7 +874,7 @@ msgstr ""
"command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -881,7 +883,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -892,7 +894,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -910,7 +912,7 @@ msgstr ""
"aunque debe hacerlo con cuidado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -929,7 +931,7 @@ msgstr ""
"CD/DVD, sin necesitar la red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:716
+#: boot-installer.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -948,7 +950,7 @@ msgstr ""
"conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -960,7 +962,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -976,7 +978,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> y reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -993,7 +995,7 @@ msgstr ""
"el sistema):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -1019,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"filename>. La entrada para el instalador podría ser, por ejemplo:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:762
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1039,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1049,13 +1051,13 @@ msgstr ""
"command> o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Arranque desde disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1065,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1076,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"enciéndalo nuevamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:787
+#: boot-installer.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1112,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:806
+#: boot-installer.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"de arranque y finalice mostrando el cursor <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1139,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"de arranque en <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:821
+#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1153,26 +1155,26 @@ msgstr ""
"installer</command> se cargará automáticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598
-#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599
+#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arranque con TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:856
+#: boot-installer.xml:857
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:862
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1186,13 +1188,13 @@ msgstr ""
"posibilidad de configurar su BIOS para arrancar desde la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Tarjeta de red con bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1202,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"usando TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:880
+#: boot-installer.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1212,13 +1214,13 @@ msgstr ""
"favor, haga referencia a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:888
+#: boot-installer.xml:889
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:889
+#: boot-installer.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1229,13 +1231,13 @@ msgstr ""
"arranque usando TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:899
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "La pantalla de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:900
+#: boot-installer.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1243,7 +1245,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:905
+#: boot-installer.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1256,7 +1258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1264,7 +1266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1274,7 +1276,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:924
+#: boot-installer.xml:925
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
@@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"presione &enterkey; para iniciar el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1308,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:938
+#: boot-installer.xml:939
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
@@ -1336,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"arranque y deshará cualquier cambio que usted haya hecho."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:951
+#: boot-installer.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1371,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:969
+#: boot-installer.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1390,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"referencia para encontrar las teclas correctas a usar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:980
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1411,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"(IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1432,13 +1434,13 @@ msgstr ""
"describe en el texto de ayuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1005
+#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1006
+#: boot-installer.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1449,7 +1451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1014
+#: boot-installer.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1461,7 +1463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1023
+#: boot-installer.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1475,7 +1477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
+#: boot-installer.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1487,7 +1489,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1499,7 +1501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1061
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1507,7 +1509,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1067
+#: boot-installer.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1517,7 +1519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1074
+#: boot-installer.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1527,13 +1529,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1128
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Contenidos del CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1558,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"acceder a la red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1146
+#: boot-installer.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1585,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"bloque de arranque en sistemas más convencionales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1602,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"intérprete de órdenes de EFI como se describe a continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1171
+#: boot-installer.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1625,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"la instalación prosiga."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1183
+#: boot-installer.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1648,13 +1650,13 @@ msgstr ""
"por alguna razón el CD no arranca con ésta, use la segunda opción."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1675,14 +1677,14 @@ msgstr ""
"órdenes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1216
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
"Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1694,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"finalice la inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1705,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"menú."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1234
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1724,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"mismas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1245
+#: boot-installer.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1743,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"siguiente (y adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1759,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"command>. Esto iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1268
+#: boot-installer.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1771,13 +1773,13 @@ msgstr ""
"elegirlas."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1791,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"instalador de &debian; con los siguientes pasos:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1290
+#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1803,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1827,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1310
+#: boot-installer.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1841,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"serán mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1855,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"intérprete le mostrará ahora el número de partición como su cursor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1865,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1331
+#: boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1881,13 +1883,13 @@ msgstr ""
"a elegir el núcleo de arranque y las opciones."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1345
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar usando una consola en el puerto serie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1347
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1907,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"comunes de ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1921,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1365
+#: boot-installer.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1937,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"command> en la ventana de texto <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1956,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"modo texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1970,13 +1972,13 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1394
+#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Elegir el núcleo de arranque y opciones"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1997,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"opciones comunes de línea de órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1408
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2022,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"instalación:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2032,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"necesidades con las teclas de desplazamiento."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1431
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2045,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"consola serie)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1438
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2057,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"pantalla del instalador de &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584
+#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2067,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"configurará su idioma, red y particiones de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2087,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"red en lugar de la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1493
+#: boot-installer.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2102,13 +2104,13 @@ msgstr ""
"carga a través de la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar el servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2132,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"command> se ejecute en el cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1515
+#: boot-installer.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2148,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> con los ficheros de arranque para un sistema IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2166,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2189,13 +2191,13 @@ msgstr ""
"detalles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1542
+#: boot-installer.xml:1543
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar el cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1543
+#: boot-installer.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2226,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2242,13 +2244,13 @@ msgstr ""
"instalarse a través de la red, se iniciará el instalador de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1630
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Limitaciones de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1630
+#: boot-installer.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2258,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"red y una sesión ssh que funcionen en S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1635
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2272,13 +2274,13 @@ msgstr ""
"estándar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1646
+#: boot-installer.xml:1647
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2298,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1664
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2339,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"la opción anterior a <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1728
+#: boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2357,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"juntas para arrancar desde el dispositivo de CD/DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2376,13 +2378,13 @@ msgstr ""
"desde el dispositivo CD/DVD predeterminado instalado en la fábrica."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1749
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1750
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2399,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2411,13 +2413,13 @@ msgstr ""
"encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1765
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1768
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
@@ -2433,19 +2435,19 @@ msgstr ""
"encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1772
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cdrom"
msgstr "0 &gt; boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Arranque desde el disco duro"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2456,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"compatible."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2468,13 +2470,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1810
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1811
+#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2497,13 +2499,13 @@ msgstr ""
"cargar el instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2546,13 +2548,13 @@ msgstr ""
"funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2560,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1869
+#: boot-installer.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2575,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1878
+#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2598,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2624,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1904
+#: boot-installer.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2636,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"adicionales o sólo pulsar &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2649,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2657,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"desde red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2693,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2707,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"desde unidades de disquete conectadas a través de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2719,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"de presionar el botón de encendido."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1994
+#: boot-installer.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2734,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"en el disco duro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2001
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2747,13 +2749,13 @@ msgstr ""
"cargado en memoria."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2769,25 +2771,25 @@ msgstr ""
"una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2033
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2798,7 +2800,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2807,7 +2809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2827,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2146
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2840,13 +2842,13 @@ msgstr ""
"IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensajes de IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2862,13 +2864,13 @@ msgstr ""
"ulink> para mayor información."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2177
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
@@ -2911,13 +2913,13 @@ msgstr ""
"arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2929,13 +2931,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2957,13 +2959,13 @@ msgstr ""
"\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille Seriales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2227
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -3025,13 +3027,13 @@ msgstr ""
"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3050,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"de síntesis de voz en el sistema destino."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3062,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3098,13 +3100,13 @@ msgstr ""
"\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3119,7 +3121,7 @@ msgstr ""
"<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3143,13 +3145,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3166,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3177,13 +3179,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2339
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -3199,13 +3201,13 @@ msgstr ""
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3215,13 +3217,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3239,7 +3241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2375
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
@@ -3256,13 +3258,13 @@ msgstr ""
"documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accesibilidad del sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3274,13 +3276,13 @@ msgstr ""
"accesibilidad de Debian</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3295,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3311,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3328,13 +3330,13 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3354,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2441
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3372,7 +3374,7 @@ msgstr ""
"valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2449
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3413,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"muy similar a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3427,13 +3429,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2478
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3456,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3472,13 +3474,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2505
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3487,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3501,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3521,13 +3523,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3564,13 +3566,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3584,49 +3586,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3637,13 +3639,13 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3655,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3666,19 +3668,19 @@ msgstr ""
"este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3690,13 +3692,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3708,13 +3710,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3725,13 +3727,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3751,13 +3753,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3778,13 +3780,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3801,13 +3803,13 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2695 boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3822,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"configuración automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3839,13 +3841,13 @@ msgstr ""
"correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3857,13 +3859,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3878,13 +3880,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3895,13 +3897,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3912,13 +3914,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3935,13 +3937,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3954,13 +3956,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3973,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3998,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4011,13 +4013,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4032,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4048,13 +4050,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4068,13 +4070,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4086,13 +4088,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4103,13 +4105,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4124,25 +4126,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4152,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4172,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4188,13 +4190,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2916
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4211,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4222,13 +4224,13 @@ msgstr ""
"estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4246,13 +4248,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2952
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4264,13 +4266,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4296,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4311,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2988
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4333,19 +4335,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4364,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4380,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4394,19 +4396,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4421,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4433,13 +4435,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4449,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4463,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4477,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4487,13 +4489,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4503,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4513,13 +4515,13 @@ msgstr ""
"activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4527,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4538,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4565,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4587,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4610,7 +4612,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4623,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4656,7 +4658,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4669,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4686,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3205
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4712,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:3221
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4726,13 +4728,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3236
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3237
+#: boot-installer.xml:3238
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4742,7 +4744,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4761,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4779,7 +4781,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4791,7 +4793,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4804,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4817,13 +4819,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3283
+#: boot-installer.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4837,7 +4839,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4849,7 +4851,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3303
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4868,37 +4870,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3328 boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3329
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4908,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3380
+#: boot-installer.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4930,13 +4932,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3394
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3396
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4957,7 +4959,7 @@ msgstr ""
"problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3405
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4980,7 +4982,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3441
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4988,13 +4990,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5022,7 +5024,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5037,13 +5039,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3472
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5055,7 +5057,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3479
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5063,13 +5065,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3490
+#: boot-installer.xml:3491
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5107,13 +5109,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3517
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5133,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5146,13 +5148,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5166,7 +5168,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5179,7 +5181,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5206,7 +5208,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3562
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "