diff options
Diffstat (limited to 'po/es/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 868 |
1 files changed, 502 insertions, 366 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 649677f8b..c912d69a8 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-13 23:45+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -93,8 +93,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Arrancar desde TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 -#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:675 boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1706 boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197 -#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:680 boot-installer.xml:1220 +#: boot-installer.xml:1711 boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "" "RBOOT en lugar de uno BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202 -#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:685 boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1716 boot-installer.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -132,8 +132,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Arrancar desde CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811 -#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:834 +#: boot-installer.xml:1492 boot-installer.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -150,8 +150,8 @@ msgstr "" "próximo capítulo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:822 -#: boot-installer.xml:1480 boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:845 +#: boot-installer.xml:1503 boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -167,8 +167,8 @@ msgstr "" "que podrían funcionar en su caso." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830 -#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:853 +#: boot-installer.xml:1511 boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "" "adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838 -#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:1519 boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -548,8 +548,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463 -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:828 boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arranque desde un CD-ROM" @@ -563,17 +563,34 @@ msgstr "Arranque desde Windows" #. Tag: para #: boot-installer.xml:442 #, no-c-format +msgid "To start the installer from Windows, you can either" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:447 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " +#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=" +#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." msgid "" -"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " -"USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." +"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " +"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or" msgstr "" "Para lanzar el instalador desde Windows, debe obtener primero un medio de " "instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB configurada como se describe " "en <xref linkend=\"official-cdrom\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:448 +#: boot-installer.xml:453 +#, no-c-format +msgid "" +"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" +"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -589,24 +606,28 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:456 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:469 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " +#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " -"asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." +"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " +"installer." msgstr "" "Después de haber iniciado el programa se le hará una serie preliminar de " "preguntas y el sistema estará preparado para comenzar el instalador de " "&debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:465 +#: boot-installer.xml:479 #, no-c-format msgid "Booting from DOS" msgstr "Arranque desde DOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:466 +#: boot-installer.xml:480 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -616,7 +637,7 @@ msgstr "" "disco de restauración o diagnóstico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:471 +#: boot-installer.xml:485 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -634,7 +655,7 @@ msgstr "" "actual si es necesario." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:481 +#: boot-installer.xml:495 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -656,7 +677,7 @@ msgstr "" "command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:499 +#: boot-installer.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -664,7 +685,7 @@ msgstr "" "Arranque desde Linux usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:502 +#: boot-installer.xml:516 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -675,7 +696,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:507 +#: boot-installer.xml:521 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -693,7 +714,7 @@ msgstr "" "aunque debe hacerlo con cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:517 +#: boot-installer.xml:531 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -712,7 +733,7 @@ msgstr "" "CD/DVD, sin necesitar la red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:526 +#: boot-installer.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -730,7 +751,7 @@ msgstr "" "un ejemplo de <filename>/etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:561 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -742,7 +763,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:561 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -758,10 +779,16 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> y reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:556 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:570 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" msgid "" -"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is " @@ -775,7 +802,7 @@ msgstr "" "el sistema):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:564 +#: boot-installer.xml:578 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -789,7 +816,50 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:566 +#: boot-installer.xml:580 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +msgid "" +"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " +"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</" +"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:" +msgstr "" +"El procedimiento para <command>GRUB</command> es bastante similar. Localice " +"su <filename>menu.lst</filename> en el directorio <filename>/boot/grub/</" +"filename> (algunas veces está en <filename>/boot/boot/grub/</filename>), y " +"añada la siguiente entrada para el instalador, por ejemplo (suponiendo que " +"<filename>/boot</filename> está en la primera partición del primer disco en " +"el sistema):" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:586 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "title New Install\n" +#| "root (hd0,0)\n" +#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +msgid "" +"menuentry 'New Install' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" +msgstr "" +"title Nueva instalación\n" +"root (hd0,0)\n" +"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:588 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -799,13 +869,13 @@ msgstr "" "command> o <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:575 +#: boot-installer.xml:597 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:576 +#: boot-installer.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -822,13 +892,13 @@ msgstr "" "adicionales o simplemente presionar &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:611 boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arranque desde disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1740 +#: boot-installer.xml:612 boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -838,7 +908,7 @@ msgstr "" "disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 +#: boot-installer.xml:619 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -849,7 +919,7 @@ msgstr "" "enciéndalo nuevamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:603 +#: boot-installer.xml:625 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -868,7 +938,7 @@ msgstr "" "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:613 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -885,7 +955,7 @@ msgstr "" "en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:622 +#: boot-installer.xml:644 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -895,7 +965,7 @@ msgstr "" "de arranque y finalice mostrando el cursor <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -912,7 +982,7 @@ msgstr "" "de arranque en <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:659 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -926,26 +996,26 @@ msgstr "" "installer</command> se cargará automáticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315 -#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:669 boot-installer.xml:1197 boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1392 boot-installer.xml:1700 boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arranque con TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:677 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:678 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -959,13 +1029,13 @@ msgstr "" "posibilidad de configurar su BIOS para arrancar desde la red." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Tarjeta de red con bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:690 +#: boot-installer.xml:712 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -975,7 +1045,7 @@ msgstr "" "usando TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:695 +#: boot-installer.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -985,13 +1055,13 @@ msgstr "" "favor, haga referencia a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:703 +#: boot-installer.xml:725 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:704 +#: boot-installer.xml:726 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1002,13 +1072,13 @@ msgstr "" "arranque usando TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:736 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "La pantalla de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:715 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1039,12 +1109,18 @@ msgstr "" "disponible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:747 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " +#| "the <quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow " +#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " +#| "and press &enterkey; to boot the installer." msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " "<quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow keys " -"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — and " +"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " +"<quote>Install</quote> entry is already selected by default — and " "press &enterkey; to boot the installer." msgstr "" "Para una instalación normal, seleccione bien la opción <quote>Install</" @@ -1053,7 +1129,7 @@ msgstr "" "iniciar el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1065,7 +1141,7 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:761 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1084,7 +1160,7 @@ msgstr "" "arranque y deshará cualquier cambio que usted haya hecho." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 +#: boot-installer.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1122,7 +1198,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1141,7 +1217,7 @@ msgstr "" "referencia para encontrar las teclas correctas a usar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:776 +#: boot-installer.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1162,7 +1238,7 @@ msgstr "" "(IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:786 +#: boot-installer.xml:809 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1183,13 +1259,13 @@ msgstr "" "describe en el texto de ayuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:846 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contenidos del CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:848 +#: boot-installer.xml:871 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1214,7 +1290,7 @@ msgstr "" "acceder a la red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1241,7 +1317,7 @@ msgstr "" "bloque de arranque en sistemas más convencionales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1258,7 +1334,7 @@ msgstr "" "intérprete de órdenes de EFI como se describe a continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:912 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1281,7 +1357,7 @@ msgstr "" "la instalación prosiga." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1304,13 +1380,13 @@ msgstr "" "por alguna razón el CD no arranca con ésta, use la segunda opción." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1331,14 +1407,14 @@ msgstr "" "órdenes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" "Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1350,7 +1426,7 @@ msgstr "" "finalice la inicialización del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:946 +#: boot-installer.xml:969 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1361,7 +1437,7 @@ msgstr "" "menú." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1380,7 +1456,7 @@ msgstr "" "mismas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:986 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1399,7 +1475,7 @@ msgstr "" "siguiente (y adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 +#: boot-installer.xml:997 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1415,7 +1491,7 @@ msgstr "" "command>. Esto iniciará la secuencia de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:986 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1427,13 +1503,13 @@ msgstr "" "elegirlas." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1019 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1447,7 +1523,7 @@ msgstr "" "instalador de &debian; con los siguientes pasos:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1459,7 +1535,7 @@ msgstr "" "inicialización del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1014 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1483,7 +1559,7 @@ msgstr "" "la unidad de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1497,7 +1573,7 @@ msgstr "" "serán mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1511,7 +1587,7 @@ msgstr "" "como su cursor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1042 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1521,7 +1597,7 @@ msgstr "" "iniciará la secuencia de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1537,13 +1613,13 @@ msgstr "" "a elegir el núcleo de arranque y las opciones." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar usando una consola en el puerto serie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1563,7 +1639,7 @@ msgstr "" "comunes de ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1577,7 +1653,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 +#: boot-installer.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1593,7 +1669,7 @@ msgstr "" "command> en la ventana de texto <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1612,7 +1688,7 @@ msgstr "" "modo texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1626,13 +1702,13 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1112 +#: boot-installer.xml:1135 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Elegir el núcleo de arranque y opciones" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1653,7 +1729,7 @@ msgstr "" "opciones comunes de línea de órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1678,7 +1754,7 @@ msgstr "" "instalación:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1688,7 +1764,7 @@ msgstr "" "necesidades con las teclas de desplazamiento." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1149 +#: boot-installer.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1701,7 +1777,7 @@ msgstr "" "consola serie)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1713,7 +1789,7 @@ msgstr "" "pantalla del instalador de &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1188 boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1723,7 +1799,7 @@ msgstr "" "configurará su idioma, red y particiones de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1743,7 +1819,7 @@ msgstr "" "red en lugar de la unidad de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1210 +#: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1758,13 +1834,13 @@ msgstr "" "carga a través de la red." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar el servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1788,7 +1864,7 @@ msgstr "" "command> se ejecute en el cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1232 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1804,7 +1880,7 @@ msgstr "" "installer</filename> con los ficheros de arranque para un sistema IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1822,7 +1898,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1845,13 +1921,13 @@ msgstr "" "detalles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1259 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar el cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1882,7 +1958,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1292 +#: boot-installer.xml:1315 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1898,13 +1974,13 @@ msgstr "" "instalarse a través de la red, se iniciará el instalador de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arranque TFTP en sistemas SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1926,13 +2002,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1942,7 +2018,7 @@ msgstr "" "():</command> en el monitor de órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1960,19 +2036,19 @@ msgstr "" "pasar con <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1395 boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Arrancar Cobalt por TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1990,7 +2066,7 @@ msgstr "" "distintas opciones en su pantalla. Estos son los dos métodos de instalación:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1383 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2006,7 +2082,7 @@ msgstr "" "instalación cuando se conecte al equipo con un cliente SSH." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2018,7 +2094,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2031,13 +2107,13 @@ msgstr "" "<replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1448 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitaciones de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2047,7 +2123,7 @@ msgstr "" "red y una sesión ssh que funcionen en S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2061,13 +2137,13 @@ msgstr "" "estándar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2080,7 +2156,7 @@ msgstr "" "<filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1503 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2098,7 +2174,7 @@ msgstr "" "CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2115,7 +2191,7 @@ msgstr "" "indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2132,19 +2208,19 @@ msgstr "" "en el CD en el cursor de «OpenFirmware», similar a" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1530 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arrancar desde disco duro" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2155,7 +2231,7 @@ msgstr "" "compatible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2167,13 +2243,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2196,13 +2272,13 @@ msgstr "" "cargar el instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2245,13 +2321,13 @@ msgstr "" "funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1620 +#: boot-installer.xml:1643 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2259,7 +2335,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2274,7 +2350,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2297,7 +2373,7 @@ msgstr "" "filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2323,7 +2399,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1662 +#: boot-installer.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2335,7 +2411,7 @@ msgstr "" "adicionales o sólo pulsar &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2348,7 +2424,7 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1724 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2356,7 +2432,7 @@ msgstr "" "desde red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2392,7 +2468,7 @@ msgstr "" "algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2406,7 +2482,7 @@ msgstr "" "desde unidades de disquete conectadas a través de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2418,7 +2494,7 @@ msgstr "" "de presionar el botón de encendido." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2433,7 +2509,7 @@ msgstr "" "en el disco duro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2446,13 +2522,13 @@ msgstr "" "cargado en memoria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2468,7 +2544,7 @@ msgstr "" "una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2488,7 +2564,7 @@ msgstr "" "i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2501,13 +2577,13 @@ msgstr "" "IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensajes de IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2523,25 +2599,37 @@ msgstr "" "ulink> para mayor información." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1894 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1918 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are " +#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" +#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be " +#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the " +#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> " +#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " +#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " +#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected " -"automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;" -"sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. " -"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep " -"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can " -"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility " -"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</" -"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your " -"keyboard as a QWERTY keyboard." +"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " +"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</" +"phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=" +"\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is " +"ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" +"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " +"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " +"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " +"keyboard." msgstr "" "Debido a alguna discapacidad, por ejemplo, visual, algunos usuarios pueden " "requerir características adicionales. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">Los " @@ -2557,13 +2645,13 @@ msgstr "" "arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2585,14 +2673,31 @@ msgstr "" "\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille Seriales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1955 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " +#| "that may damage some of them). You thus need to append the " +#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" +#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " +#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " +#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " +#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" +#| "\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " +#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " +#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</" +#| "replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink " +#| "url=\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table " +#| "is the default. Note that the table can be changed later by entering the " +#| "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " +#| "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" +#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2601,15 +2706,16 @@ msgid "" "tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" -"\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " +"\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -"<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</" -"replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url=" -"\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table is " -"the default. Note that the table can be changed later by entering the " -"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " -"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" -"classname> website</ulink>." +"<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</userinput> " +"can be typically used when using a serial-to-USB converter. " +"<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be used " +"(see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the " +"English table is the default. Note that the table can be changed later by " +"entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille " +"devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" +"\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgstr "" "No es posible detectar con seguridad de forma automática los dispositivos " "braille seriales (puesto que pueden dañarse). Tiene que agregar el parámetro " @@ -2618,26 +2724,25 @@ msgstr "" "userinput> para indicar a <classname>brltty</classname> qué controlador " "debería usarse. Debería reemplazar <replaceable>controlador</replaceable> " "por el código de dos letras del controlador de su terminal (vea la <ulink " -"url=\"&url-brltty-manual;\">lista de códigos de controladores</" -"ulink>). Debería reemplazar <replaceable>puerto</replaceable> por el nombre " -"del puerto serie al qué está conectado, <userinput>ttyS0</userinput> es el " -"valor predeterminado. <replaceable>tabla</replaceable> es el nombre de la " -"tabla de braille que se usará (vea la <ulink url=\"&url-brltty-manual;" -"\">lista de códigos de las tablas</ulink>), la tabla inglesa es la " -"predeterminada. Tenga en cuenta que la tabla se puede cambiar posteriormente " -"usando el menú de preferencias. La documentación acerca de los atajos de " -"teclado para los dispositivos braille está disponible en el <ulink url=" -"\"&url-brltty-driver-help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></" -"ulink>." +"url=\"&url-brltty-manual;\">lista de códigos de controladores</ulink>). " +"Debería reemplazar <replaceable>puerto</replaceable> por el nombre del " +"puerto serie al qué está conectado, <userinput>ttyS0</userinput> es el valor " +"predeterminado. <replaceable>tabla</replaceable> es el nombre de la tabla de " +"braille que se usará (vea la <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">lista de " +"códigos de las tablas</ulink>), la tabla inglesa es la predeterminada. Tenga " +"en cuenta que la tabla se puede cambiar posteriormente usando el menú de " +"preferencias. La documentación acerca de los atajos de teclado para los " +"dispositivos braille está disponible en el <ulink url=\"&url-brltty-driver-" +"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2649,7 +2754,7 @@ msgstr "" "opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2673,13 +2778,13 @@ msgstr "" "destino." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1999 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos de Tarjeta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2696,7 +2801,7 @@ msgstr "" "esto reduce el número de idiomas disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2707,13 +2812,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1992 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temas de Alto contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2724,8 +2829,22 @@ msgstr "" "tema de alto contraste que lo hace más legible. Para habilitarlo, añada el " "parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2026 +#, no-c-format +msgid "Preseeding" +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2027 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " +"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2740,7 +2859,7 @@ msgstr "" "su núcleo en algunos casos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2015 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2756,7 +2875,7 @@ msgstr "" "informar a su sistema del hardware del que dispone." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2773,7 +2892,7 @@ msgstr "" "adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -2803,7 +2922,7 @@ msgstr "" "userinput> como <userinput>mem=64m</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2836,7 +2955,7 @@ msgstr "" "el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2850,13 +2969,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parámetros del instalador de &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2871,7 +2990,7 @@ msgstr "" "un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2887,13 +3006,13 @@ msgstr "" "Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2108 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -2902,7 +3021,7 @@ msgstr "" "prioridad a la aquí definida." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2916,7 +3035,7 @@ msgstr "" "instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2936,14 +3055,29 @@ msgstr "" "críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2169 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " +#| "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " +#| "<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></" +#| "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" +#| "userinput></para> </listitem><listitem> " +#| "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" +#| "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></" +#| "para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is " +#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " +#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " +#| "console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> " +#| "frontend is available on default install media. On architectures that " +#| "support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> " +#| "frontend." msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " @@ -2955,9 +3089,11 @@ msgid "" "</listitem> </itemizedlist> The default frontend is " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " -"console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend " -"is available on default install media. On architectures that support it, the " -"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." +"console installs. Some specialized types of install media may only offer a " +"limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and " +"<userinput>text</userinput> frontends are available on most default install " +"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the " +"<userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" "Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que " "utilizará el instalador. A continuación se muestran los posibles valores que " @@ -2975,13 +3111,13 @@ msgstr "" "arquitecturas en las que es compatible." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2995,49 +3131,49 @@ msgstr "" "arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Este es el valor predeterminado." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Más detallado de lo habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Incluye mucha información de depuración." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3048,13 +3184,13 @@ msgstr "" "órdenes para proseguir con el arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3066,7 +3202,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3077,13 +3213,13 @@ msgstr "" "este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3095,13 +3231,13 @@ msgstr "" "valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3112,13 +3248,13 @@ msgstr "" "seguridad física es limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2278 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3138,13 +3274,13 @@ msgstr "" "congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2288 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3165,13 +3301,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3188,13 +3324,13 @@ msgstr "" "instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2319 boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3208,7 +3344,7 @@ msgstr "" "manual en el caso de que falle la solicitud DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2291 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3223,13 +3359,13 @@ msgstr "" "no proporciona valores correctos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3241,13 +3377,13 @@ msgstr "" "deshabilitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3262,13 +3398,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3279,13 +3415,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3296,13 +3432,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3319,13 +3455,13 @@ msgstr "" "éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3338,13 +3474,13 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2370 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3357,13 +3493,13 @@ msgstr "" "evitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3382,7 +3518,7 @@ msgstr "" "pueden recargar el medio automáticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3395,13 +3531,13 @@ msgstr "" "instalación inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3416,7 +3552,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3432,13 +3568,13 @@ msgstr "" "ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3452,13 +3588,13 @@ msgstr "" "\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3470,13 +3606,13 @@ msgstr "" "que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3487,13 +3623,13 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3508,25 +3644,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3536,7 +3672,7 @@ msgstr "" "de instalación y en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3556,7 +3692,7 @@ msgstr "" "idioma, país y locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3572,13 +3708,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3595,7 +3731,7 @@ msgstr "" "configuración PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3605,13 +3741,13 @@ msgstr "" "DHCP y forzar la configuración estática de la red." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3629,13 +3765,13 @@ msgstr "" "introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3647,13 +3783,13 @@ msgstr "" "literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3679,7 +3815,7 @@ msgstr "" "configuración utilizada en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3694,7 +3830,7 @@ msgstr "" "pasar parámetros manualmente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3716,19 +3852,19 @@ msgstr "" "conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3747,7 +3883,7 @@ msgstr "" "erróneo primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3763,7 +3899,7 @@ msgstr "" "en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3777,19 +3913,19 @@ msgstr "" "durante las fases de detección de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3804,7 +3940,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3816,13 +3952,13 @@ msgstr "" "demás depende de usted." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3832,7 +3968,7 @@ msgstr "" "está sucio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3846,7 +3982,7 @@ msgstr "" "con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3860,7 +3996,7 @@ msgstr "" "simplificar el texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3870,13 +4006,13 @@ msgstr "" "disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas habituales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3886,7 +4022,7 @@ msgstr "" "altas velocidades con grabadores de CD modernos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3899,7 +4035,7 @@ msgstr "" "ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3909,13 +4045,13 @@ msgstr "" "la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -3923,7 +4059,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3934,7 +4070,7 @@ msgstr "" "medio de almacenamiento que está usando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3961,7 +4097,7 @@ msgstr "" "el número de bytes correcto del CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2732 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3983,7 +4119,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4006,7 +4142,7 @@ msgstr "" "cualquiera de estas órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4019,7 +4155,7 @@ msgstr "" "compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4050,7 +4186,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4063,7 +4199,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4080,7 +4216,7 @@ msgstr "" "después de ejecutar esta orden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4106,7 +4242,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4120,13 +4256,13 @@ msgstr "" "determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilidad de los disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4136,7 +4272,7 @@ msgstr "" "instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4155,7 +4291,7 @@ msgstr "" "gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4173,7 +4309,7 @@ msgstr "" "puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4185,7 +4321,7 @@ msgstr "" "correctamente con el tercer disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4198,7 +4334,7 @@ msgstr "" "comprobación de sus sumas de control md5." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4211,13 +4347,13 @@ msgstr "" "defectuosos." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuración del arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4231,7 +4367,7 @@ msgstr "" "de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4244,7 +4380,7 @@ msgstr "" "«Plug-n-Play» pueden ser especialmente problemáticos. </phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4258,13 +4394,13 @@ msgstr "" "arranca el núcleo, utilice, por ejemplo, <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4274,7 +4410,7 @@ msgstr "" "resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4287,7 +4423,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4308,7 +4444,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4322,7 +4458,7 @@ msgstr "" "hlt</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4350,7 +4486,7 @@ msgstr "" "parámetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4372,13 +4508,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4399,7 +4535,7 @@ msgstr "" "recursos que causa el problema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4422,13 +4558,13 @@ msgstr "" "hay, cuando introduzca este valor en el instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Parada del sistema durante la carga de módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4446,7 +4582,7 @@ msgstr "" "es pasar el parámetro <userinput>nousb</userinput> en el arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4454,13 +4590,13 @@ msgstr "" "mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Salida de video mal dirigida" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4488,7 +4624,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4503,13 +4639,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4521,7 +4657,7 @@ msgstr "" "mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4529,13 +4665,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4573,13 +4709,13 @@ msgstr "" "piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar de fallos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4599,7 +4735,7 @@ msgstr "" "fallos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4612,13 +4748,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Enviar los informes de la instalación" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4632,7 +4768,7 @@ msgstr "" "configuraciones de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4645,7 +4781,7 @@ msgstr "" "importa que se haga público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4664,7 +4800,7 @@ msgstr "" "la orden <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |