summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po868
1 files changed, 502 insertions, 366 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 649677f8b..c912d69a8 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -93,8 +93,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Arrancar desde TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
-#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:675 boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1706 boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -104,8 +104,8 @@ msgstr ""
"servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197
-#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:680 boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1711 boot-installer.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
"RBOOT en lugar de uno BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202
-#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:685 boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1716 boot-installer.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -132,8 +132,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Arrancar desde CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811
-#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:834
+#: boot-installer.xml:1492 boot-installer.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -150,8 +150,8 @@ msgstr ""
"próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:822
-#: boot-installer.xml:1480 boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:845
+#: boot-installer.xml:1503 boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -167,8 +167,8 @@ msgstr ""
"que podrían funcionar en su caso."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830
-#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:853
+#: boot-installer.xml:1511 boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -184,8 +184,8 @@ msgstr ""
"adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838
-#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:861
+#: boot-installer.xml:1519 boot-installer.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -548,8 +548,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:828 boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Arranque desde un CD-ROM"
@@ -563,17 +563,34 @@ msgstr "Arranque desde Windows"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
+msgid "To start the installer from Windows, you can either"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:447
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM "
+#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend="
+#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
msgid ""
-"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
-"USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
+"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in "
+"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or"
msgstr ""
"Para lanzar el instalador desde Windows, debe obtener primero un medio de "
"instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB configurada como se describe "
"en <xref linkend=\"official-cdrom\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:448
+#: boot-installer.xml:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
+"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors,"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:461
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -589,24 +606,28 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:456
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:469
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
+#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer."
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
-"asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer."
+"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
+"installer."
msgstr ""
"Después de haber iniciado el programa se le hará una serie preliminar de "
"preguntas y el sistema estará preparado para comenzar el instalador de "
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:465
+#: boot-installer.xml:479
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS"
msgstr "Arranque desde DOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:466
+#: boot-installer.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -616,7 +637,7 @@ msgstr ""
"disco de restauración o diagnóstico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:471
+#: boot-installer.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -634,7 +655,7 @@ msgstr ""
"actual si es necesario."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:481
+#: boot-installer.xml:495
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -656,7 +677,7 @@ msgstr ""
"command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:499
+#: boot-installer.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -664,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Arranque desde Linux usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:502
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -675,7 +696,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:507
+#: boot-installer.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -693,7 +714,7 @@ msgstr ""
"aunque debe hacerlo con cuidado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:517
+#: boot-installer.xml:531
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -712,7 +733,7 @@ msgstr ""
"CD/DVD, sin necesitar la red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:526
+#: boot-installer.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -730,7 +751,7 @@ msgstr ""
"un ejemplo de <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:547
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -742,7 +763,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:547
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -758,10 +779,16 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> y reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:570
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
+#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
+#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
+#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> "
+#| "is on the first partition of the first disk in the system):"
msgid ""
-"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
+"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
"directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
@@ -775,7 +802,7 @@ msgstr ""
"el sistema):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:564
+#: boot-installer.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -789,7 +816,50 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:566
+#: boot-installer.xml:580
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
+#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
+#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
+#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> "
+#| "is on the first partition of the first disk in the system):"
+msgid ""
+"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
+"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
+"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
+msgstr ""
+"El procedimiento para <command>GRUB</command> es bastante similar. Localice "
+"su <filename>menu.lst</filename> en el directorio <filename>/boot/grub/</"
+"filename> (algunas veces está en <filename>/boot/boot/grub/</filename>), y "
+"añada la siguiente entrada para el instalador, por ejemplo (suponiendo que "
+"<filename>/boot</filename> está en la primera partición del primer disco en "
+"el sistema):"
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:586
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "title New Install\n"
+#| "root (hd0,0)\n"
+#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+msgid ""
+"menuentry 'New Install' {\n"
+"insmod part_msdos\n"
+"insmod ext2\n"
+"set root='(hd0,msdos1)'\n"
+"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
+"}"
+msgstr ""
+"title Nueva instalación\n"
+"root (hd0,0)\n"
+"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -799,13 +869,13 @@ msgstr ""
"command> o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:597
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:576
+#: boot-installer.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -822,13 +892,13 @@ msgstr ""
"adicionales o simplemente presionar &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:611 boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Arranque desde disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1740
+#: boot-installer.xml:612 boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -838,7 +908,7 @@ msgstr ""
"disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -849,7 +919,7 @@ msgstr ""
"enciéndalo nuevamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:603
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -868,7 +938,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:613
+#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -885,7 +955,7 @@ msgstr ""
"en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:622
+#: boot-installer.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -895,7 +965,7 @@ msgstr ""
"de arranque y finalice mostrando el cursor <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -912,7 +982,7 @@ msgstr ""
"de arranque en <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -926,26 +996,26 @@ msgstr ""
"installer</command> se cargará automáticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315
-#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786
+#: boot-installer.xml:669 boot-installer.xml:1197 boot-installer.xml:1338
+#: boot-installer.xml:1392 boot-installer.xml:1700 boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arranque con TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:677
+#: boot-installer.xml:699
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:678
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -959,13 +1029,13 @@ msgstr ""
"posibilidad de configurar su BIOS para arrancar desde la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Tarjeta de red con bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:690
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -975,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"usando TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:695
+#: boot-installer.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -985,13 +1055,13 @@ msgstr ""
"favor, haga referencia a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:703
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:704
+#: boot-installer.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1002,13 +1072,13 @@ msgstr ""
"arranque usando TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:714
+#: boot-installer.xml:736
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "La pantalla de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:715
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1039,12 +1109,18 @@ msgstr ""
"disponible."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:747
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
+#| "the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
+#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
+#| "and press &enterkey; to boot the installer."
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
"<quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow keys "
-"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; and "
+"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the "
+"<quote>Install</quote> entry is already selected by default &mdash; and "
"press &enterkey; to boot the installer."
msgstr ""
"Para una instalación normal, seleccione bien la opción <quote>Install</"
@@ -1053,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"iniciar el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1065,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:738
+#: boot-installer.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1084,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"arranque y deshará cualquier cambio que usted haya hecho."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:747
+#: boot-installer.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1122,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1141,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"referencia para encontrar las teclas correctas a usar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:776
+#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1162,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"(IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:786
+#: boot-installer.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1183,13 +1259,13 @@ msgstr ""
"describe en el texto de ayuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:846
+#: boot-installer.xml:869
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Contenidos del CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:848
+#: boot-installer.xml:871
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1214,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"acceder a la red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:864
+#: boot-installer.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1241,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"bloque de arranque en sistemas más convencionales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:880
+#: boot-installer.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1258,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"intérprete de órdenes de EFI como se describe a continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:889
+#: boot-installer.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1281,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"la instalación prosiga."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:901
+#: boot-installer.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1304,13 +1380,13 @@ msgstr ""
"por alguna razón el CD no arranca con ésta, use la segunda opción."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:920
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:921
+#: boot-installer.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1331,14 +1407,14 @@ msgstr ""
"órdenes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
"Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:940
+#: boot-installer.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1350,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"finalice la inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:946
+#: boot-installer.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1361,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"menú."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:952
+#: boot-installer.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1380,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"mismas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:963
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1399,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"siguiente (y adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:974
+#: boot-installer.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1415,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"command>. Esto iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:986
+#: boot-installer.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1427,13 +1503,13 @@ msgstr ""
"elegirlas."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:996
+#: boot-installer.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:997
+#: boot-installer.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1447,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"instalador de &debian; con los siguientes pasos:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1008
+#: boot-installer.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1459,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1014
+#: boot-installer.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1483,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1497,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"serán mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1511,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"como su cursor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1521,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1049
+#: boot-installer.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1537,13 +1613,13 @@ msgstr ""
"a elegir el núcleo de arranque y las opciones."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar usando una consola en el puerto serie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1065
+#: boot-installer.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1563,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"comunes de ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1577,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1083
+#: boot-installer.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1593,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"command> en la ventana de texto <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1094
+#: boot-installer.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1612,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"modo texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1103
+#: boot-installer.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1626,13 +1702,13 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1112
+#: boot-installer.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Elegir el núcleo de arranque y opciones"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1114
+#: boot-installer.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1653,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"opciones comunes de línea de órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1678,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"instalación:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1144
+#: boot-installer.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1688,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"necesidades con las teclas de desplazamiento."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1701,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"consola serie)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1713,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"pantalla del instalador de &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301
+#: boot-installer.xml:1188 boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1723,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"configurará su idioma, red y particiones de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1176
+#: boot-installer.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1743,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"red en lugar de la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1210
+#: boot-installer.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1758,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"carga a través de la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1244
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar el servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1788,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"command> se ejecute en el cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1232
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1804,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> con los ficheros de arranque para un sistema IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1242
+#: boot-installer.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1822,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1242
+#: boot-installer.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1845,13 +1921,13 @@ msgstr ""
"detalles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1259
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar el cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1260
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1882,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1292
+#: boot-installer.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1898,13 +1974,13 @@ msgstr ""
"instalarse a través de la red, se iniciará el instalador de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342
+#: boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1365
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Arranque TFTP en sistemas SGI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1319
+#: boot-installer.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1926,13 +2002,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1343
+#: boot-installer.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1942,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"():</command> en el monitor de órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1960,19 +2036,19 @@ msgstr ""
"pasar con <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409
+#: boot-installer.xml:1395 boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Arrancar Cobalt por TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1373
+#: boot-installer.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1990,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"distintas opciones en su pantalla. Estos son los dos métodos de instalación:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1383
+#: boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2006,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"instalación cuando se conecte al equipo con un cliente SSH."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1392
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2018,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1410
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2031,13 +2107,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1425
+#: boot-installer.xml:1448
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitaciones de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2047,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"red y una sesión ssh que funcionen en S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1431
+#: boot-installer.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2061,13 +2137,13 @@ msgstr ""
"estándar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:1465
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2080,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1503
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2098,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1512
+#: boot-installer.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2115,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1521
+#: boot-installer.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2132,19 +2208,19 @@ msgstr ""
"en el CD en el cursor de «OpenFirmware», similar a"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1530
+#: boot-installer.xml:1553
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Arrancar desde disco duro"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1542
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2155,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"compatible."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1548
+#: boot-installer.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2167,13 +2243,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1568
+#: boot-installer.xml:1591
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1569
+#: boot-installer.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2196,13 +2272,13 @@ msgstr ""
"cargar el instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1587
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1588
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2245,13 +2321,13 @@ msgstr ""
"funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1643
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1621
+#: boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2259,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1627
+#: boot-installer.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2274,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2297,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2323,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1662
+#: boot-installer.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2335,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"adicionales o sólo pulsar &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2348,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1701
+#: boot-installer.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2356,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"desde red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1705
+#: boot-installer.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2392,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2406,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"desde unidades de disquete conectadas a través de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1745
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2418,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"de presionar el botón de encendido."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2433,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"en el disco duro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2446,13 +2522,13 @@ msgstr ""
"cargado en memoria."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1770
+#: boot-installer.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2468,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1810
+#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2488,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2501,13 +2577,13 @@ msgstr ""
"IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1874
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensajes de IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2523,25 +2599,37 @@ msgstr ""
"ulink> para mayor información."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1894
+#: boot-installer.xml:1917
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1895
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1918
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
+#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
+#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
+#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
-"automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;"
-"sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. "
-"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
-"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
-"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
-"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
-"keyboard as a QWERTY keyboard."
+"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
+"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</"
+"phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch="
+"\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is "
+"ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
+"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase "
+"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
+"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
+"keyboard."
msgstr ""
"Debido a alguna discapacidad, por ejemplo, visual, algunos usuarios pueden "
"requerir características adicionales. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">Los "
@@ -2557,13 +2645,13 @@ msgstr ""
"arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1915
+#: boot-installer.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2585,14 +2673,31 @@ msgstr ""
"\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1930
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille Seriales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1931
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1955
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
+#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
+#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
+#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter "
+#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
+#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
+#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;"
+#| "\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
+#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
+#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</"
+#| "replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink "
+#| "url=\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table "
+#| "is the default. Note that the table can be changed later by entering the "
+#| "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
+#| "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;"
+#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -2601,15 +2706,16 @@ msgid ""
"tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
"<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
"driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;"
-"\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
+"\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
"replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
-"<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</"
-"replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url="
-"\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table is "
-"the default. Note that the table can be changed later by entering the "
-"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
-"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
-"classname> website</ulink>."
+"<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</userinput> "
+"can be typically used when using a serial-to-USB converter. "
+"<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be used "
+"(see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the "
+"English table is the default. Note that the table can be changed later by "
+"entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille "
+"devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;"
+"\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
msgstr ""
"No es posible detectar con seguridad de forma automática los dispositivos "
"braille seriales (puesto que pueden dañarse). Tiene que agregar el parámetro "
@@ -2618,26 +2724,25 @@ msgstr ""
"userinput> para indicar a <classname>brltty</classname> qué controlador "
"debería usarse. Debería reemplazar <replaceable>controlador</replaceable> "
"por el código de dos letras del controlador de su terminal (vea la <ulink "
-"url=\"&url-brltty-manual;\">lista de códigos de controladores</"
-"ulink>). Debería reemplazar <replaceable>puerto</replaceable> por el nombre "
-"del puerto serie al qué está conectado, <userinput>ttyS0</userinput> es el "
-"valor predeterminado. <replaceable>tabla</replaceable> es el nombre de la "
-"tabla de braille que se usará (vea la <ulink url=\"&url-brltty-manual;"
-"\">lista de códigos de las tablas</ulink>), la tabla inglesa es la "
-"predeterminada. Tenga en cuenta que la tabla se puede cambiar posteriormente "
-"usando el menú de preferencias. La documentación acerca de los atajos de "
-"teclado para los dispositivos braille está disponible en el <ulink url="
-"\"&url-brltty-driver-help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></"
-"ulink>."
+"url=\"&url-brltty-manual;\">lista de códigos de controladores</ulink>). "
+"Debería reemplazar <replaceable>puerto</replaceable> por el nombre del "
+"puerto serie al qué está conectado, <userinput>ttyS0</userinput> es el valor "
+"predeterminado. <replaceable>tabla</replaceable> es el nombre de la tabla de "
+"braille que se usará (vea la <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">lista de "
+"códigos de las tablas</ulink>), la tabla inglesa es la predeterminada. Tenga "
+"en cuenta que la tabla se puede cambiar posteriormente usando el menú de "
+"preferencias. La documentación acerca de los atajos de teclado para los "
+"dispositivos braille está disponible en el <ulink url=\"&url-brltty-driver-"
+"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1953
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2649,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1960
+#: boot-installer.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2673,13 +2778,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1999
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2696,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2707,13 +2812,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1992
+#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2724,8 +2829,22 @@ msgstr ""
"tema de alto contraste que lo hace más legible. Para habilitarlo, añada el "
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2026
+#, no-c-format
+msgid "Preseeding"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2027
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
+"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2740,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2015
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2756,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2773,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2031
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2803,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"userinput> como <userinput>mem=64m</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2047
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2836,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2071
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2850,13 +2969,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2871,7 +2990,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2096
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2887,13 +3006,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2108
+#: boot-installer.xml:2142
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -2902,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2916,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2936,14 +3055,29 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2134
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2135
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2169
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
+#| "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
+#| "<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
+#| "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
+#| "userinput></para> </listitem><listitem> "
+#| "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
+#| "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></"
+#| "para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
+#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
+#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
+#| "console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> "
+#| "frontend is available on default install media. On architectures that "
+#| "support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> "
+#| "frontend."
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
@@ -2955,9 +3089,11 @@ msgid ""
"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
-"console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend "
-"is available on default install media. On architectures that support it, the "
-"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
+"console installs. Some specialized types of install media may only offer a "
+"limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and "
+"<userinput>text</userinput> frontends are available on most default install "
+"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the "
+"<userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que "
"utilizará el instalador. A continuación se muestran los posibles valores que "
@@ -2975,13 +3111,13 @@ msgstr ""
"arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2164
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2995,49 +3131,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2174
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3048,13 +3184,13 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3066,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2211
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3077,13 +3213,13 @@ msgstr ""
"este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3095,13 +3231,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3112,13 +3248,13 @@ msgstr ""
"seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2242
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3138,13 +3274,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3165,13 +3301,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3188,13 +3324,13 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2319 boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3208,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"manual en el caso de que falle la solicitud DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2291
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3223,13 +3359,13 @@ msgstr ""
"no proporciona valores correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3241,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2314
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3262,13 +3398,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3279,13 +3415,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3296,13 +3432,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2346
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3319,13 +3455,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3338,13 +3474,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2370
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2371
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3357,13 +3493,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2382
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3382,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3395,13 +3531,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2403
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3416,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3432,13 +3568,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2424
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3452,13 +3588,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3470,13 +3606,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3487,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3508,25 +3644,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3536,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2481
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3556,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3572,13 +3708,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3595,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3605,13 +3741,13 @@ msgstr ""
"DHCP y forzar la configuración estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3629,13 +3765,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2540
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3647,13 +3783,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2556
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3679,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3694,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3716,19 +3852,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3747,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3763,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3777,19 +3913,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3804,7 +3940,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3816,13 +3952,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3832,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3846,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3860,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3870,13 +4006,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3886,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3899,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"ROM)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3909,13 +4045,13 @@ msgstr ""
"la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3923,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3934,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"medio de almacenamiento que está usando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3961,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3983,7 +4119,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4006,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4019,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4050,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4063,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4080,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2788
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4106,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4120,13 +4256,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4136,7 +4272,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4155,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4173,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4185,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4198,7 +4334,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4211,13 +4347,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2866
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4231,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4244,7 +4380,7 @@ msgstr ""
"«Plug-n-Play» pueden ser especialmente problemáticos. </phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4258,13 +4394,13 @@ msgstr ""
"arranca el núcleo, utilice, por ejemplo, <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4274,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4287,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4308,7 +4444,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4322,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"hlt</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4350,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"parámetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4372,13 +4508,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4399,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa el problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4422,13 +4558,13 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Parada del sistema durante la carga de módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4446,7 +4582,7 @@ msgstr ""
"es pasar el parámetro <userinput>nousb</userinput> en el arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:3029
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4454,13 +4590,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de video mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4488,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4503,13 +4639,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4521,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4529,13 +4665,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4573,13 +4709,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4599,7 +4735,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4612,13 +4748,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4632,7 +4768,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4645,7 +4781,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4664,7 +4800,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "