summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po89
-rw-r--r--po/el/boot-new.po10
-rw-r--r--po/el/hardware.po151
-rw-r--r--po/el/install-methods.po32
-rw-r--r--po/el/installation-howto.po1
-rw-r--r--po/el/partitioning.po23
-rw-r--r--po/el/preparing.po31
-rw-r--r--po/el/random-bits.po4
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po38
9 files changed, 8 insertions, 371 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index b267a2a49..b538cfd6f 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -1714,19 +1714,6 @@ msgstr "Προσβασιμότητα"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
-#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
-#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
-#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
-#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to "
-#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, "
-#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It "
-#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> "
-#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
-#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
-#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
-#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
@@ -1741,13 +1728,12 @@ msgid ""
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται συγκεκριμένη υποστήριξη εξαιτίας πχ. "
-"μιας αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"ppc64el;"
-"x86\">Τερματικά braille USB ανιχνεύονται αυτόματα, (όχι, όμως, σειριακά "
-"τερματικά συνδεδεμένα μέσω ενός serial-to-USB μεατροπέα), αλλά οι "
-"περισσότερες άλλες</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel\">Περισσότερες</phrase>"
-" δυνατότητες προσβασιμότητας θα πρέπει να "
-"ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase arch=\"x86\">Σε μηχανήματα που το "
-"υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν ήχο όταν κάποιος είναι "
+"μιας αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Τερματικά braille "
+"USB ανιχνεύονται αυτόματα, (όχι, όμως, σειριακά τερματικά συνδεδεμένα μέσω "
+"ενός serial-to-USB μεατροπέα), αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> <phrase "
+"arch=\"arm;mipsel\">Περισσότερες</phrase> δυνατότητες προσβασιμότητας θα "
+"πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase arch=\"x86\">Σε μηχανήματα που "
+"το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν ήχο όταν κάποιος είναι "
"έτοιμος να πληκτρολογήσει. Ακούγεται μία φορά σε συστήματα με BIOS και δύο "
"φορές σε συστήματα με UEFI</phrase> Μερικές παράμετροι εκκίνησης μπορούν "
"<phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να παρατεθούν για την ενεργοποίηση "
@@ -3954,7 +3940,6 @@ msgstr ""
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
@@ -3962,15 +3947,12 @@ msgstr ""
#~ "Παλιότερα συστήματα όπως τα 715 πιθανόν να απαιτούν τη χρήση ενός "
#~ "διακομιστή RBOOT αντί ενός BOOTP."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "Περιεχόμενα CD"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3994,7 +3976,6 @@ msgstr ""
#~ "σετ των CD του &debian; μπορεί να εγκαταστήσει ένα πλήρες σύστημα από την "
#~ "ευρεία συλλογή των πακέτων χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -4020,7 +4001,6 @@ msgstr ""
#~ "EFI αντί του απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά "
#~ "συστήματα."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -4036,7 +4016,6 @@ msgstr ""
#~ "τα απαραίτητα για την εκκίνηση του συστήματος αρχεία. Τα αρχεία αυτά "
#~ "είναι αναγνώσιμα από το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
@@ -4059,7 +4038,6 @@ msgstr ""
#~ "ότι ένα κατάλληλο τμήμα EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της "
#~ "εγκατάστασης."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -4082,11 +4060,9 @@ msgstr ""
#~ "είναι διαθέσιμη ή αν το CD για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, "
#~ "χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -4106,11 +4082,9 @@ msgstr ""
#~ "να επιστρέψετε στον Διαχειριστή της εκκίνησης τρέχοντας <command>exit</"
#~ "command> στο προτρεπτικό του κελύφους."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -4120,7 +4094,6 @@ msgstr ""
#~ "firmware θα εμφανίσει τη σελίδα και το μενού του Διαχειριστή Εκκίνησης "
#~ "του EFI αφού ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -4130,7 +4103,6 @@ msgstr ""
#~ "πλήκτρα κατεύθυνσης (arrow keys) και πατήστε <command>ENTER</command>. "
#~ "Αυτό θα εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -4148,7 +4120,6 @@ msgstr ""
#~ "Εξετάζοντας το υπόλοιπο της γραμμής του μενού θα διαπιστώσετε ότι η "
#~ "πληροφορία για τη συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -4166,7 +4137,6 @@ msgstr ""
#~ "εμφανίσει μια λίστα καταλόγων του εκκινήσιμου μέρους του, ζητώντας σας να "
#~ "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
@@ -4180,7 +4150,6 @@ msgstr ""
#~ "γραμμή του μενού.Επιλέξτε τη γραμμή με τα πλήκτρα και πατήστε "
#~ "<command>ENTER</command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -4190,11 +4159,9 @@ msgstr ""
#~ "εμφανίσει μια σελίδα του μενού για να διαλέξετε έναν πυρήνα για την "
#~ "εκκίνηση και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -4207,7 +4174,6 @@ msgstr ""
#~ "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του &debian; με τα ακόλουθα "
#~ "βήματα:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -4217,7 +4183,6 @@ msgstr ""
#~ "firmware θα εμφανίσει τη σελίδα και το μενού του διαχειριστή εκκίνησης "
#~ "του EFI και μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -4239,7 +4204,6 @@ msgstr ""
#~ "ίσως πάρει μερικά δευτερόλεπτα επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της "
#~ "συσκευής του."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -4251,7 +4215,6 @@ msgstr ""
#~ "άλλες συσκευές με εκκινήσιμες διαμερίσεις θα εμφανίζονται "
#~ "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -4263,7 +4226,6 @@ msgstr ""
#~ "emphasis> είναι ο αριθμός της διαμέρισης για το CDROM. Το κέλυφος θα "
#~ "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
@@ -4271,7 +4233,6 @@ msgstr ""
#~ "Εισάγετε <command>elilo</command> και πατήστε <command>ENTER</command>. "
#~ "Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -4286,11 +4247,9 @@ msgstr ""
#~ "στην προτροπή του κελύφους. Προχωρήστε στην επιλογή πυρήνα εκκίνησης "
#~ "καθώς και άλλων δυνατοτήτων."
-#, no-c-format
#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -4310,7 +4269,6 @@ msgstr ""
#~ "σας. Δίνονται προκαθορισμένες οι επιλογές στο μενού για τις πιο τυπικές "
#~ "ρυθμίσεις των ταχυτήτων για τη συσκευή ttyS0."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -4322,7 +4280,6 @@ msgstr ""
#~ "Αν δεν είσαστε βέβαιοι για τη ρύθμιση αυτή, μπορείτε να την πάρετε "
#~ "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -4338,7 +4295,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> στο παράθυρο κειμένου "
#~ "<classname>Boot:</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -4357,7 +4313,6 @@ msgstr ""
#~ "το μενού βοήθειας <classname>Params</classname> για οδηγίες σχετικά με "
#~ "το ξεκίνημα του εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -4369,11 +4324,9 @@ msgstr ""
#~ "θα παγώσουν με το ξεκίνημα του πυρήνα απαιτώντας έτσι την επανεκκίνηση "
#~ "του συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -4392,7 +4345,6 @@ msgstr ""
#~ "εξηγεί τις επιλογές από το μενούκαι η οθόνη <classname>Params</classname> "
#~ "επεξηγεί τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -4416,7 +4368,6 @@ msgstr ""
#~ "εγκαταστημένο σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα "
#~ "ξεκινήσουν την εγκατάσταση:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
@@ -4424,7 +4375,6 @@ msgstr ""
#~ "Διαλέξτε την έκδοση του πυρήνα και τον τρόπο εγκατάστασης που "
#~ "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -4435,7 +4385,6 @@ msgstr ""
#~ "παράμετροι του πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής "
#~ "κονσόλας)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -4445,7 +4394,6 @@ msgstr ""
#~ "πυρήνα. Ο πυρήνας θα εμφανίσει τα συνηθισμένα μηνύματα εκκίνησης "
#~ "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
@@ -4454,7 +4402,6 @@ msgstr ""
#~ "και θα κάνετε τις ρυθμίσεις της τοπικής γλώσσας, του δικτύου και των "
#~ "διαμερίσεων του δίσκου."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -4473,7 +4420,6 @@ msgstr ""
#~ "CD με τη διαφορά ότι τα πακέτα της βασικής εγκατάστασης θα φορτωθούν από "
#~ "το δίκτυο και όχι από το CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -4487,11 +4433,9 @@ msgstr ""
#~ "πρέπει να προσδιοριστεί στον διαχειριστή εκκίνησης του EFI για να "
#~ "επιτρέψει την φόρτωση από το δίκτυο."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "Ρύθμιση του Server"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -4513,7 +4457,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Σημειώστε ότι ο στόχος είναι να πετύχουμε την "
#~ "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -4528,7 +4471,6 @@ msgstr ""
#~ "κατάλογων <filename>debian-installer</filename>που θα περιέχει τα αρχεία "
#~ "εκκίνησης για ένα σύστημα IA-64."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -4544,7 +4486,6 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...] "
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -4565,11 +4506,9 @@ msgstr ""
#~ "για <filename>elilo.conf</filename>. Δείτε την τεκμηρίωση που δίνεται με "
#~ "το πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -4601,7 +4540,6 @@ msgstr ""
#~ "ξεκινήσει μια αναζήτηση DHCP, οδηγώντας στο φόρτωμα μέσω του TFTP του "
#~ "αρχείου <filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -4616,7 +4554,6 @@ msgstr ""
#~ "τελειώσει η εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο "
#~ "εγκαταστάτης του &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -4635,7 +4572,6 @@ msgstr ""
#~ "εξυπηρετητή TFTP, BOOTP ή DHCP. Μπορείτε να δώσετε στον &d-i; επιπλέον "
#~ "παραμέτρους εκκίνησης στο τέλος της εντολής <userinput>boot</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -4646,11 +4582,9 @@ msgstr ""
#~ "την εκκίνηση από την συσκευή SCSI με ID 6 ( ή από την πρωτεύουσα συσκευή "
#~ "στο δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)."
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "Μηνύματα IDPROM"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -4664,7 +4598,6 @@ msgstr ""
#~ "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;"
#~ "\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
@@ -4683,7 +4616,6 @@ msgstr ""
#~ "συστήματα PowerPC που έχουν μια κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον "
#~ "απίθανο να δουλεύει σε άλλα συστήματα."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -4695,11 +4627,9 @@ msgstr ""
#~ "τις μεταβλητές OpenPROM <envar>input-device</envar>και<envar>output-"
#~ "device</envar> σε <filename>ttya</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -4719,18 +4649,15 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> ή σε συντομία "
#~ "<userinput>fb=true</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να "
#~ "αναφερθούν."
-#, no-c-format
#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
@@ -4759,7 +4686,6 @@ msgstr ""
#~ "απενεργοποιήσετε μια κάρτα ΑΤΙ, θα πρέπει να εκκινήσετε τον πυρήνα με το "
#~ "όρισμα <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
@@ -4772,11 +4698,9 @@ msgstr ""
#~ "σύστημα Χ11, να τροποποιήσετε τον οδηγό οθόνης στο αρχείο <filename>/etc/"
#~ "X11/xorg.conf</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
@@ -4787,7 +4711,6 @@ msgstr ""
#~ "αποτυχίες κατά την εγκατάσταση. Τα περισσότερα προβλήματα έχουν αναφερθεί "
#~ "για συστήματα SunBlade."
-#, no-c-format
#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Συνιστούμε να κάνετε την εγκατάσταση σε τέτοια συστήματα ξεκινώντας τον "
diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po
index ba4e5583f..ec2d0396a 100644
--- a/po/el/boot-new.po
+++ b/po/el/boot-new.po
@@ -477,11 +477,9 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένο γράμμα. πληκτρολογήστε το γράμμα αυτό και στη συνέχεια δυο "
"φορές το tab."
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld PowerMacs"
#~ msgstr "Συστήματα OldWorld PowerMac"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
#~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
@@ -509,7 +507,6 @@ msgstr ""
#~ "command> είναι διαθέσιμες στο <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></"
#~ "ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
#~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been "
@@ -534,7 +531,6 @@ msgstr ""
#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> κατά τη στιγμή της \"ψυχρής\" εκκίνησης "
#~ "του μηχανήματος."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, "
#~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> "
@@ -547,11 +543,9 @@ msgstr ""
#~ "ramdisk και προσθέστε τη συσκευή για το ριζικό σύστημα που να αντιστοιχεί "
#~ "στην εγκατάστασή σας, πχ <userinput>/dev/sda8</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld PowerMacs"
#~ msgstr "Συστήματα NewWorld PowerMac"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> "
#~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, "
@@ -562,7 +556,6 @@ msgstr ""
#~ "κουμπί για κάθε εκκινήσιμο λειτουργικό σύστημα &debian-gnu; Το &debian; "
#~ "θα είναι το πλήκτρο με το εικονίδιο ενός μικρού πιγκουίνου."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware "
#~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its "
@@ -577,7 +570,6 @@ msgstr ""
#~ "<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
#~ "κατά την \"ψυχρή\" επανεκκίνηση του μηχανήματος."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed "
#~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> "
@@ -587,7 +579,6 @@ msgstr ""
#~ "εμφανιστούν αν πιέσετε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> στο προτρεπτικό "
#~ "<prompt>boot:</prompt>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-"
#~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the "
@@ -604,7 +595,6 @@ msgstr ""
#~ "και να ρυθμίσετε την μεταβλητή <envar>boot-device</envar>. Η εντολή "
#~ "<command>ybin</command> φυσιολογικά θα το κάνει αυτό αυτόματα."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional "
#~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index abc626e38..3caf6dcde 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -2318,15 +2318,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1831
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
-#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
-#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
-#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
-#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
-#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el"
-#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -2344,8 +2335,8 @@ msgstr ""
"επιτρέπει την εύκολη και γρήγορη εγκατάσταση σε έναν μεγάλο αριθμό "
"μηχανημάτων. Η ρύθμιση της απαραίτητης υποδομής απαιτεί ένα συγκεκριμένο "
"επίπεδο τεχνικής εμπειρίας, οπότε κάτι τέτοιο δεν συνίσταται για αρχάριους "
-"χρήστες. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">Αυτή είναι η προτιμώμενη "
-"τεχνική εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>"
+"χρήστες. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">Αυτή είναι η προτιμώμενη τεχνική "
+"εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1844
@@ -2548,30 +2539,24 @@ msgstr ""
"τέτοια συστήματα, να επιλεχθεί ο πρώτος.</para> </footnote> ή χώρο σκληρού "
"δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες."
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr ""
#~ "Πλατφόρμες υποστηριζόμενες από την υλοποίηση &debian; &architecture;"
-#, no-c-format
#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
#~ msgstr ""
#~ "Το &debian; στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει τις ακόλουθες "
#~ "πλατφόρμες:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
@@ -2581,20 +2566,16 @@ msgstr ""
#~ "χρησιμοποιούνται κυρίως σε δικτυακές συσκευές. Συσκευές με αυτούς τους "
#~ "επεξεργαστές περιλαμβάνουν τις Ubiquiti EdgeRouter και Rhino Labs UTM8."
-#, no-c-format
#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Συσκευές βασισμένες στους επεξεργαστές Loongson 3A και 3B υποστηρίζονται."
-#, no-c-format
#~ msgid "<term>MIPS Malta</term>"
#~ msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
@@ -2603,7 +2584,6 @@ msgstr ""
#~ "έτσι, έναν καλό τρόπο να δοκιμάσει και να τρέξει κανείς το &debian; στην "
#~ "αρχιτεκτινική MIPS αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο υλικό."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
@@ -2611,7 +2591,6 @@ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν δύο \"γεύσεις\" του πυρήνα Malta: ο πυρήνας 4kc-malta χτίζεται "
#~ "για επεξεργαστές 32-bit , και ο 5kc-malta επεξεργαστές 64-bit."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
@@ -2624,7 +2603,6 @@ msgstr ""
#~ "πυρήνες για τους επεξεργαστές αυτούς και ο εγκαταστάτης του &debian; δεν "
#~ "τους υποστηρίζει άμεσα."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
@@ -2641,7 +2619,6 @@ msgstr ""
#~ "αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; "
#~ "mailing list</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
@@ -2656,13 +2633,11 @@ msgstr ""
#~ "συστήματα MIPS σε big endian, παρακαλούμε διαβάστε την τεκμηρίωση για την "
#~ "αρχιτεκτονική mips. </phrase>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr ""
#~ "Πλατφόρμες που δεν υποστηρίζονται πλέον από την υλοποίηση &debian; "
#~ "&architecture;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
@@ -2673,11 +2648,9 @@ msgstr ""
#~ "2. Συνεπώς οι ακόλουθες πλατφόρμες που υποστηρίζονταν στην έκδοση του "
#~ "Debian Jessie δεν υποστηρίζονται πλέον:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
#~ msgstr "Loongson 2E και 2F"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
@@ -2686,30 +2659,24 @@ msgstr ""
#~ "σ' αυτούς περιλαμβάνουν τους φορητούς υπολογιστές Fuloong Mini-PC και "
#~ "Lemote Yeeloong laptop."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP22"
#~ msgstr "SGI IP22"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η πλατφόρμα περιλαμβάνει τα μηχανήματα SGI Indy, Indigo 2 και "
#~ "Challenge S."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP32"
#~ msgstr "SGI IP32"
-#, no-c-format
#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
#~ msgstr "Αυτή η πλατφόρμα είναι γενικά γνωστή ως SGI O2."
-#, no-c-format
#~ msgid "Broadcom BCM91250"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
#~ "SWARM."
@@ -2717,7 +2684,6 @@ msgstr ""
#~ "Μητρική ανάπτυξης για τον πυρήνα του Broadcom SiByte. Γνωστή επίσης και "
#~ "με την κωδική ονομασία της SWARM."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
#~ "and PreP subarchitectures are supported."
@@ -2725,11 +2691,9 @@ msgstr ""
#~ "Για το &debian-gnu; &release; υποστηρίζονται μόνo οι υποαρχιτεκτονικές "
#~ "PMac (Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP."
-#, no-c-format
#~ msgid "Kernel Flavours"
#~ msgstr "Γεύσεις του πυρήνα"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the "
#~ "CPU type:"
@@ -2737,11 +2701,9 @@ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν δύο γεύσεις του πυρήνα για powerpc στο &debian;, ανάλογα με τον "
#~ "τύπο της CPU:"
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc"
#~ msgstr "powerpc"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and "
#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one "
@@ -2752,23 +2714,18 @@ msgstr ""
#~ "αυτά που βγήκαν στην αγορά ως G4 χρησιμοποιούν έναν από αυτούς του "
#~ "επεξεργαστές."
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc-smp"
#~ msgstr "powerpc-smp"
-#, no-c-format
#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
#~ msgstr "Όλα τα συστήματα Apple PowerMac G4 SMP."
-#, no-c-format
#~ msgid "power64"
#~ msgstr "power64 "
-#, no-c-format
#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
#~ msgstr "Το είδος πυρήνα power64 υποστηρίζει τους ακόλουθους επεξεργαστές:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
@@ -2779,7 +2736,6 @@ msgstr ""
#~ "Model 265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και "
#~ "7044-270."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
@@ -2788,7 +2744,6 @@ msgstr ""
#~ "server της IBM: γνωστά μοντέλα περιλαμβάνουν τα pSeries 615, 630, 650, "
#~ "655, 670, και 690."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and "
@@ -2798,17 +2753,14 @@ msgstr ""
#~ "PowerStation, IBM Intellistation POWER 185) βασίζονται επίσης στην "
#~ "αρχιτεκτονική POWER4, και χρησιμοποιούν αυτή τη γεύση του πυρήνα."
-#, no-c-format
#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
#~ msgstr ""
#~ "Πιο πρόσφατα συστήματα IBM που χρησιμοποιούν τους επεξεργαστές POWER5, "
#~ "POWER6, και POWER7."
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
#~ msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
@@ -2821,7 +2773,6 @@ msgstr ""
#~ "αρχιτεκτονικής υποστήριξης κατηγοριοποιούνται σε NuBus (δεν "
#~ "υποστηρίζονται από το &debian;), OldWorld και NewWorld."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
@@ -2836,7 +2787,6 @@ msgstr ""
#~ "χρησιμοποιούν ένα σχήμα ονοματοδοσίας με τέσσερα ψηφία, εκτός από "
#~ "συστήματα G3 με το χαρακτηρστικό χρώμα beige, και είναι επίσης OldWorld."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
@@ -2853,7 +2803,6 @@ msgstr ""
#~ "<quote>ROM in RAM</quote> για το MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα "
#~ "μέσα του 1998 και ύστερα."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
@@ -2865,259 +2814,195 @@ msgstr ""
#~ "για παλιότερο υλικό στο<ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
#~ "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Model Name/Number"
#~ msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός"
-#, no-c-format
#~ msgid "Generation"
#~ msgstr "Γενιά"
-#, no-c-format
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Apple "
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading "
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld"
#~ msgstr "NewWorld "
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
#~ msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 "
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac G5"
#~ msgstr "iMac G5 "
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB "
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook2"
#~ msgstr "iBook2 "
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook G4"
#~ msgstr "iBook G4 "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#~ msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&amp;W) G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G5"
#~ msgstr "Power Macintosh G5 "
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) "
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) "
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium "
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum "
-#, no-c-format
#~ msgid "Xserve G5"
#~ msgstr "Xserve G5 "
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 "
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld"
#~ msgstr "OldWorld "
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 "
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) "
-#, no-c-format
#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh "
-#, no-c-format
#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Computing"
#~ msgstr "Power Computing "
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave "
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve "
-#, no-c-format
#~ msgid "UMAX"
#~ msgstr "UMAX "
-#, no-c-format
#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
#~ msgstr "C500, C600, J700, S900 "
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>APS</entry>"
#~ msgstr "<entry>APS</entry> "
-#, no-c-format
#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 "
-#, no-c-format
#~ msgid "Motorola"
#~ msgstr "Motorola "
-#, no-c-format
#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 "
-#, no-c-format
#~ msgid "PReP subarchitecture"
#~ msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP"
-#, no-c-format
#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II "
-#, no-c-format
#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx "
-#, no-c-format
#~ msgid "MTX, MTX+"
#~ msgstr "MTX, MTX+ "
-#, no-c-format
#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx "
-#, no-c-format
#~ msgid "MCP(N)750"
#~ msgstr "MCP(N)750 "
-#, no-c-format
#~ msgid "IBM RS/6000"
#~ msgstr "IBM RS/6000 "
-#, no-c-format
#~ msgid "40P, 43P"
#~ msgstr "40P, 43P "
-#, no-c-format
#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) "
-#, no-c-format
#~ msgid "6030, 7025, 7043"
#~ msgstr "6030, 7025, 7043 "
-#, no-c-format
#~ msgid "p640"
#~ msgstr "p640 "
-#, no-c-format
#~ msgid "CHRP subarchitecture"
#~ msgstr "Υποαρχιτεκτονική CHRP"
-#, no-c-format
#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P "
-#, no-c-format
#~ msgid "Genesi"
#~ msgstr "Genesi "
-#, no-c-format
#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II "
-#, no-c-format
#~ msgid "Fixstars"
#~ msgstr "Fixstars"
-#, no-c-format
#~ msgid "YDL PowerStation"
#~ msgstr "YDL PowerStation"
-#, no-c-format
#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS (μη υποστηριζόμενη)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) "
-#, no-c-format
#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
#~ msgstr "A1200, A3000, A4000 "
-#, no-c-format
#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Υποαρχιτεκτονική Nubus PowerMac (μη υποστηριζόμενη)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
@@ -3142,11 +3027,9 @@ msgstr ""
#~ "και περιορισμένη υποστήριξη για τα μηχανήματα αυτά είναι διαθέσιμα στη "
#~ "διεύθυνση <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
#~ msgstr "Συστήματα Mac χωρίς PowerPC"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are "
#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k "
@@ -3163,7 +3046,6 @@ msgstr ""
#~ "Τα μοντέλα αυτά έχουν συνήθως ένα Ρωμαϊκό αριθμητικό ή ένα τριψήφιο "
#~ "νούμερο όπως για παράδειγμα Mac IIcx, LCIII ή Quadra 950."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
@@ -3177,7 +3059,6 @@ msgstr ""
#~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) και τέλος "
#~ "τα Performa 200-640CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook "
#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which "
@@ -3187,11 +3068,9 @@ msgstr ""
#~ "PowerBook 100-190cs και τα PowerBook Duo 210-550c (με εξαίρεση το "
#~ "PowerBook 500 που είναι τύπου Nubus,παρακαλώ δείτε την ενότητα παραπάνω)."
-#, no-c-format
#~ msgid "CPU and Main Boards Support"
#~ msgstr "CPU και Υποστήριξη Μητρικών"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different "
#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, "
@@ -3204,11 +3083,9 @@ msgstr ""
#~ "περιγράφει ποια μηχανήματα περιλαμβάνει και ποιο επίπεδο υποστήριξης "
#~ "μπορεί να περιμένει κανείς για κάθε μια από αυτές."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
@@ -3221,7 +3098,6 @@ msgstr ""
#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation "
#~ "page</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
@@ -3232,11 +3108,9 @@ msgstr ""
#~ "τις άλλες υποαρχιτεκτονικές 32-μπιτ είχε ήδη σταματήσει από προγενέστερες "
#~ "εκδόσεις."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4u"
#~ msgstr "sun4u"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
@@ -3254,11 +3128,9 @@ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε τον πυρήνα sparc64 ή sparc64-smp για μονοεπεξεργαστικές "
#~ "(UP) και πολυεπεξεργαστικές (SMP) διαμορφώσεις αντίστοιχα."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4v"
#~ msgstr "sun4v"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
@@ -3271,7 +3143,6 @@ msgstr ""
#~ "και Τ2000 από την Sun, και έχουν ικανοποιητική υποστήριξη. Χρησιμοποιήστε "
#~ "τον πυρήνα sparc64-smp."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
@@ -3280,7 +3151,6 @@ msgstr ""
#~ "στην οικογένεια διακομιστών PRIMEPOWER δεν υποστηρίζονται λόγω έλλειψης "
#~ "υποστήριξης στον πυρήνα του Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are "
#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, "
@@ -3298,7 +3168,6 @@ msgstr ""
#~ "κάρτες γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII "
#~ "(οδηγός glint)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the "
@@ -3326,7 +3195,6 @@ msgstr ""
#~ "κονσόλας μπορεί να ενεργοποιηθεί αυτόματα αποσυνδέοντας το πληκτρολόγιο "
#~ "πριν από την εκκίνηση του συστήματος."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and "
#~ "the following NICs from Sun:"
@@ -3334,31 +3202,24 @@ msgstr ""
#~ "Αυτό περιλαμβάνει πολλές γενικού τύπου κάρτες PCI (για συστήματα που "
#~ "έχουν PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun LANCE"
#~ msgstr "Sun LANCE "
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun Happy Meal"
#~ msgstr "Sun Happy Meal "
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun BigMAC"
#~ msgstr "Sun BigMAC "
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun QuadEthernet"
#~ msgstr "Sun QuadEthernet "
-#, no-c-format
#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet "
-#, no-c-format
#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
#~ msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
#~ "mentioning here."
@@ -3366,11 +3227,9 @@ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν μερικά ζητήματα με συγκεκριμένες κάρτες δικτύου που αξίζει να "
#~ "αναφέρουμε εδώ."
-#, no-c-format
#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
#~ msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI "
#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some "
@@ -3388,7 +3247,6 @@ msgstr ""
#~ "ποιος οδηγός θα φορτωθεί. Αν συμβεί να είναι ο λάθος οδηγός, τότε η "
#~ "διεπαφή δικτύου (NIC) ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
@@ -3402,7 +3260,6 @@ msgstr ""
#~ "άρθρωμα για τον οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend="
#~ "\"module-blacklist\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell "
#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
@@ -3421,11 +3278,9 @@ msgstr ""
#~ "replaceable></userinput>. Σημειώστε ότι το λανθασμένο άρθρωμα πιθανόν να "
#~ "επαναφορτωθεί μετά την επανεκκίνηση του συστήματος."
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun B100 blade"
#~ msgstr "Sun B100 blade"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
#~ "blade systems."
@@ -3433,7 +3288,6 @@ msgstr ""
#~ "Ο οδηγός δικτύου <literal>cassini</literal> δεν δουλεύει με συστήματα Sun "
#~ "B100 blade."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), "
#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
@@ -3441,7 +3295,6 @@ msgstr ""
#~ "Αν και η αρχιτεκτονική &arch-title; δεν επιτρέπει εκκίνηση από το SunOS "
#~ "(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default "
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index db99fed0d..e7128c829 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -1922,7 +1922,6 @@ msgstr ""
"αυτοματοποίηση της παραπάνω διαδικασίας), καθώς και οδηγίες, για το πώς να "
"επαληθεύσετε την ακεραιότητα των ίδιων των παραπάνω αρχείων checksum. "
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
@@ -1932,15 +1931,12 @@ msgstr ""
#~ "χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>C</userinput> του προγράμματος "
#~ "<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning the USB stick"
#~ msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
@@ -1969,7 +1965,6 @@ msgstr ""
#~ "συσκευής για το κλειδί σας. η εντολή <command>hformat</command> "
#~ "περιέχεται στο πακέτο του &debian; <classname>hfsutils</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
@@ -1986,7 +1981,6 @@ msgstr ""
#~ "HFS μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του "
#~ "φορτωτή εκκίνησης."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -2023,11 +2017,9 @@ msgstr ""
#~ "κλειδιού USB μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα "
#~ "εργαλεία του Unix."
-#, no-c-format
#~ msgid "Adding the installer image"
#~ msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -2037,24 +2029,19 @@ msgstr ""
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία εικόνων "
#~ "του εγκαταστάτη στο κλειδί:"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -2089,7 +2076,6 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>initrd-size</userinput> πιθανόν να πρέπει να αυξηθεί, ανάλογα "
#~ "με το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -2109,7 +2095,6 @@ msgstr ""
#~ "footnote>στο κλειδί. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί μνήμης USB "
#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
@@ -2131,7 +2116,6 @@ msgstr ""
#~ "ανταλλάξετε αρχεία μεταξύ του MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα "
#~ "αρχεία που κατεβάζετε."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
@@ -2141,7 +2125,6 @@ msgstr ""
#~ "<quote>OldWorld</quote> Mac, χρησιμοποιούνται διαφορετικά προγράμματα για "
#~ "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
@@ -2152,7 +2135,6 @@ msgstr ""
#~ "Μερικά από τα πιο πρόσφατα μηχανήματα δεν μπορούν να εκκινήσουν με χρήση "
#~ "του BOOTP."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
@@ -2161,7 +2143,6 @@ msgstr ""
#~ "για BOOTP. Υπάρχει για το &debian; διαθέσιμο ένα πακέτο "
#~ "<classname>rbootd</classname> "
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
@@ -2193,7 +2174,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> ώστε να προσαρμόσετε το εύρος των θυρών που "
#~ "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
@@ -2208,27 +2188,21 @@ msgstr ""
#~ "κατεβάσετε τα παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</"
#~ "filename>:"
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinux"
#~ msgstr "vmlinux"
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.gz"
#~ msgstr "initrd.gz"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot"
#~ msgstr "yaboot"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot.conf"
#~ msgstr "yaboot.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid "boot.msg"
#~ msgstr "boot.msg"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2243,11 +2217,9 @@ msgstr ""
#~ "<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> στον "
#~ "<command>tftpd</command> σαν το όνομα του αρχείου εκκίνησης."
-#, no-c-format
#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
#~ msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
@@ -2278,7 +2250,6 @@ msgstr ""
#~ "πρέπει να αλλάξετε όλα τα γράμματα σε κεφαλαία και αν είναι απαραίτητο να "
#~ "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
@@ -2290,7 +2261,6 @@ msgstr ""
#~ "δεν μπορεί να βρεθεί, ποροσπαθήστε ελέγχοντας τα αρχεία καταγραφής στον "
#~ "εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
@@ -2303,11 +2273,9 @@ msgstr ""
#~ "image</userinput>. Αυτό το αρχείο πρέπει να βρίσκεται ακόμα στον κατάλογο "
#~ "όπου ψάχνει ο server TFTP."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI TFTP Booting"
#~ msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po
index dfd399333..a4702c929 100644
--- a/po/el/installation-howto.po
+++ b/po/el/installation-howto.po
@@ -644,7 +644,6 @@ msgstr ""
"χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το <xref linkend=\"post-install\" /"
">."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
#~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po
index 3ffc31f12..58b06a309 100644
--- a/po/el/partitioning.po
+++ b/po/el/partitioning.po
@@ -1154,7 +1154,6 @@ msgstr ""
"CHS μετάφρασης μεγάλων δίσκων και ανεξάρτητα από το αν το BIOS σας "
"υποστηρίζει τις επεκτάσεις πρόσβασης μεγάλων δίσκων."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The "
#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole "
@@ -1167,7 +1166,6 @@ msgstr ""
#~ "αυτή έχει τις αναφορές όλων των τομέων του δίσκου και χρησιμοποιείται από "
#~ "τον φορτωτή εκκίνησης (είτε το SILO είτε αυτόν της Sun)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</"
#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an "
@@ -1197,7 +1195,6 @@ msgstr ""
#~ "μεγάλος ώστε να χωρά όσους πυρήνες (και τα αντίγραφά τους) θέλετε πιθανόν "
#~ "να φορτώσετε, γενικά 25&ndash;50MB είναι αρκετά."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default "
#~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and "
@@ -1212,11 +1209,9 @@ msgstr ""
#~ "επιτυχημένη εγκατάσταση. Χρησιμοποιεί στην πράξη το πρόγραμμα "
#~ "<command>parted</command> για να κάνει την διαμέριση στον-δίσκο."
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Recognized Formats"
#~ msgstr "EFI Αναγνωρίσιμα format."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) "
#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, "
@@ -1233,7 +1228,6 @@ msgstr ""
#~ "\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> γιατί είναι το μόνο που "
#~ "μπορεί να χειριστεί σωστά πίνακες τόσο τύπου GPT όσο και MS-DOS."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> "
#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can "
@@ -1248,7 +1242,6 @@ msgstr ""
#~ "μενού με τρόπο ανάλογο αυτού της ρύθμισης της κατάτμησης <emphasis>swap</"
#~ "emphasis>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
@@ -1302,11 +1295,9 @@ msgstr ""
#~ "ολοκληρωθεί γιατί το πρόγραμμα ελέγχει την κατάτμηση για πρπβληματικά "
#~ "μπλοκ."
-#, no-c-format
#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements"
#~ msgstr "Απαιτήσεις κατατμήσεων από τον φορτωτή εκκίνησης. "
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must "
@@ -1322,7 +1313,6 @@ msgstr ""
#~ "γύρω στα 20ΜΒ αλλά αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους πυρήνες "
#~ "τα 128ΜΒ είναι πιθανόν καλλίτερο."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or "
@@ -1349,7 +1339,6 @@ msgstr ""
#~ "κατάτμηση του δίσκου ώστε να δημιουργήσετε επαρκή ελεύθερο χώρο για την "
#~ "προσθήκη μιας κατάτμησης EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on "
#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
@@ -1357,11 +1346,9 @@ msgstr ""
#~ "Συνίσταται έντονα να τοποθετήσετε την κατάτμηση εκκίνησης EFI στον ίδιο "
#~ "δίσκο που περιέχει και το <emphasis>ριζικό</emphasis> σύστημα αρχείων."
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions"
#~ msgstr "Διαγνωστικές κατατμήσεις EFI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability "
@@ -1383,7 +1370,6 @@ msgstr ""
#~ "χρόνος για να διαμορφώσετε μια τέτοια κατάτμηση διαγνωστικών είναι την "
#~ "ίδια στιγμή που κάνετε τη ρύθμιση της κατάτμησης εκκίνησης EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system "
#~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The "
@@ -1401,11 +1387,9 @@ msgstr ""
#~ "την ξαναπροσθέσετε με διαφορετικό μέγεθος. Σημειώστε ότι η επικεφαλίδα "
#~ "δίσκου πρέπει να ξεκινάει από τον τομέα 0."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
#~ msgstr "Διαμέριση για νεώτερους PowerMac. "
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition "
@@ -1429,7 +1413,6 @@ msgstr ""
#~ "<quote>NewWorld boot partition</quote> ή με το πρόγραμμα <command>mac-"
#~ "fdisk</command> χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>b</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS "
#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
@@ -1441,7 +1424,6 @@ msgstr ""
#~ "κατάτμηση bootstrap, μιας και υπάρχουν ειδικές τροποποιήσεις που έχουν "
#~ "γίνει ώστε το OpenFirmware να την ξεκινά από αυτήν αυτόματα."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small "
#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration "
@@ -1460,7 +1442,6 @@ msgstr ""
#~ "προγράμματα <command>ybin</command> και <command>mkofboot</command> "
#~ "χρησιμοποιούνται για την διαχείριση αυτής της κατάτμησης."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the "
#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the "
@@ -1482,7 +1463,6 @@ msgstr ""
#~ "είναι πάντα η διαμέριση με τον αριθμό 1). Είναι η διάταξη του λογικού "
#~ "χάρτη που μετρά και όχι η σειρά των φυσικών διευθύνσεων των κατατμήσεων."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend "
#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions "
@@ -1497,7 +1477,6 @@ msgstr ""
#~ "να αρχικοποιεί οποιουσδήποτε δίσκους δεν έχουν ενεργές κατατμήσεις MacOS "
#~ "και κατατμήσεις συσκευών."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. "
#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM "
@@ -1512,7 +1491,6 @@ msgstr ""
#~ "χρησιμοποιείται στο πρόγραμμα <command>fdisk</command> για την δημιουργία "
#~ "επικεφαλίδων δίσκων Sun."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on "
#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also "
@@ -1533,7 +1511,6 @@ msgstr ""
#~ "βάλετε εκεί κατατμήσεις Ext2 ή UFS. Αυτές θα αφήσουν ανεπηρρέαστα τον "
#~ "πίνακα διαμέρισης και το μπλοκ εκκίνησης."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is also advised that the third partition should be of type "
#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the "
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index 5762837f2..5d18644b8 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -2791,21 +2791,17 @@ msgstr ""
"για τις επιλογές <quote>Legacy keyboard emulation</quote> ή <quote>USB "
"keyboard support</quote>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) για το Linux σε επεξεργαστές SPARC"
-#, no-c-format
#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
#~ msgstr ""
#~ "Οποιοδήποτε μηχάνημα OldWorld ή NewWorld PowerPC μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
#~ "σαν σύστημα γραφείου."
-#, no-c-format
#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
#~ msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should "
@@ -2834,7 +2830,6 @@ msgstr ""
#~ "χρησιμοποιήστε τα δικά τουςεργαλεία διαμέρισης για να δημιουργήσετε "
#~ "κατατμήσεις που θα χρησιμοποιηθούν από άλλα λειτουργικά συστήματα."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
@@ -2849,7 +2844,6 @@ msgstr ""
#~ "ξεκινήσετε το &debian; ή να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες "
#~ "κατατμήσεις που δεν ανήκουν στα ίδια."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
#~ "native system first saves you trouble."
@@ -2858,7 +2852,6 @@ msgstr ""
#~ "εγκατάσταση πριν από ο,τιδήποτε άλλο του αρχικού λειτουργικού σας "
#~ "γλιτώνει από πολλά προβλήματα."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
@@ -2882,11 +2875,9 @@ msgstr ""
#~ "του &debian; αργότερα στη διάρκεια της πραγματικής εγκατάστασης και να "
#~ "την αντικαταστήσετε με κατατμήσεις του &arch-parttype;."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from SunOS"
#~ msgstr "Κατάτμηση από SunOS"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
@@ -2904,11 +2895,9 @@ msgstr ""
#~ "οποιεσδήποτε κατατμήσεις με συστήματα αρχείων EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
#~ "romfs ή iso9660 (CDROM)."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
#~ msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
@@ -2932,7 +2921,6 @@ msgstr ""
#~ "να δημιουργήσετε μια καινούρια επικεφαλίδα, διαφορετικά είναι πιθανόν να "
#~ "αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
@@ -2945,11 +2933,9 @@ msgstr ""
#~ "συγκεκριμένες απαιτήσεις όσον αφορά το μέγεθος των κατατμήσεων και την "
#~ "θέση τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
#~ msgstr "Διαμέριση στο Mac OS X"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
@@ -2961,7 +2947,6 @@ msgstr ""
#~ "Δεν θα προσαρμόσει υπάρχουσες κατατμήσεις και έχει τον περιορισμό ότι "
#~ "κάνει την διαμέριση ολόκληρου του δίσκου δια μιας."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
@@ -2972,7 +2957,6 @@ msgstr ""
#~ "τύπος αυτής της κατάτμησης αφού θα διαγραφεί και θα αντικατασταθεί "
#~ "αργότερα μέσα από τον εγκαταστάτη του &debian-gnu;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS "
#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS "
@@ -2991,7 +2975,6 @@ msgstr ""
#~ "διάρκεια της εκκίνησης και διαφορετικές επιλογές μπορούν να εγκατασταθούν "
#~ "επίσης στο μενού εκκίνησης του <application>yaboot</application>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
@@ -3010,11 +2993,9 @@ msgstr ""
#~ "και MS-DOS FAT υποστηρίζονται από τα MacOS 9, Mac OS X και από το GNU/"
#~ "Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
#~ msgstr "Επίκληση του OpenFirmware"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
@@ -3029,7 +3010,6 @@ msgstr ""
#~ "κατασκευαστή. Θα πρέπει να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση που συνοδεύει το "
#~ "μηχάνημά σας."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
@@ -3047,7 +3027,6 @@ msgstr ""
#~ "Δείτε το <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> για "
#~ "περισσότερες υποδείξεις."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
#~ "ok\n"
@@ -3071,7 +3050,6 @@ msgstr ""
#~ "έναν άλλο υπολογιστή συνδεδεμένο στην θύρα του modem χρειάζεται για να "
#~ "αλληλεπιδράσετε με το OpenFirmware."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
@@ -3094,11 +3072,9 @@ msgstr ""
#~ "και την εκκίνησή της, επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Save</guibutton> για "
#~ "την εγκατάσταση των επιδιορθώσεων στη μνήμη nvram."
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenBoot"
#~ msgstr "Κλήση του OpenBoot"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
@@ -3113,7 +3089,6 @@ msgstr ""
#~ "επιτρέπει να κάνετε αρκετά πράγματα με το μηχάνημά σας, όπως να τρέξετε "
#~ "κάποια διαγνωστικά ή απλά script."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
@@ -3133,7 +3108,6 @@ msgstr ""
#~ "λοιπόν δείτε το παλιότερο προτρεπτικό πατήστε <keycap>n</keycap>για να "
#~ "δείτε αυτό του νεώτερου τύπου."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
@@ -3147,7 +3121,6 @@ msgstr ""
#~ "userinput>.Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του προσομοιωτή τερματικού που "
#~ "έχετε αν χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
@@ -3166,7 +3139,6 @@ msgstr ""
#~ "που έχετε. Περισσότερες πληροφορίες για το OpenBoot μπορείτε να βρείτε "
#~ "στη σελίδα <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
@@ -3196,15 +3168,12 @@ msgstr ""
#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
#~ "</screen></informalexample> και στο Solaris:"
-#, no-c-format
#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 "
-#, no-c-format
#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
#~ msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 61d97063c..af74fbc72 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -2112,7 +2112,6 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Ρύθμιση και εκκίνηση μιας σύνδεσης PPPoE</guimenuitem> από το "
"μενού."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse "
#~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to "
@@ -2122,7 +2121,6 @@ msgstr ""
#~ "τριαπλήκτρα όταν το ποντίκι σας έχει μόνο πλήκτρα. Απλά προσθέστε τις "
#~ "παρακάτω γραμμές στο αρχείο <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# 3-button mouse emulation\n"
#~ "# turn on emulation\n"
@@ -2142,7 +2140,6 @@ msgstr ""
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
#~ "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
@@ -2161,7 +2158,6 @@ msgstr ""
#~ "ybin (θυμηθείτε ότι θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>yaboot.conf</"
#~ "filename> σχετικά με το σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 5f375ffb0..2e6f78f46 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -4627,11 +4627,6 @@ msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
-#| "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. "
-#| "<phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the "
-#| "network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped."
@@ -5760,11 +5755,9 @@ msgid ""
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
-#, no-c-format
#~ msgid "partitioner"
#~ msgstr "πρόγραμμα διαμέρισης"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
@@ -5773,11 +5766,9 @@ msgstr ""
#~ "σύστημα. Επιλέγεται το κατάλληλο προς την αρχιτεκτονική του υπολογιστή "
#~ "σας πρόγραμμα δημιουργίας κατατμήσεων."
-#, no-c-format
#~ msgid "partconf"
#~ msgstr "partconf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
#~ "partitions according to user instructions."
@@ -5785,7 +5776,6 @@ msgstr ""
#~ "Παρουσιάζει μία λίστα κατατμήσεων και στις επιλεγμένες κατατμήσεις "
#~ "δημιουργεί συστήματα αρχείων σύμφωνα με τις οδηγίες του χρήστη."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
@@ -5806,11 +5796,9 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Σημειώστε ότι αυτή η ενέργεια θα καταστήσει "
#~ "μη προσβάσιμα οποιαδήποτε δεδομένα που υπάρχουν ήδη στον δίσκο."
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>palo</command>-installer"
#~ msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
#~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a "
@@ -5825,17 +5813,14 @@ msgstr ""
#~ "πυρήνα από το τμήμα εκκίνησης. Αυτό μπορεί να συμβεί επειδή ο "
#~ "<command>PALO</command> μπορεί πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
#~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr ""
#~ "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό "
#~ "Δίσκο"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is "
#~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture "
@@ -5865,7 +5850,6 @@ msgstr ""
#~ "<quote>Διαχειριστή Εκκίνησης EFI </quote> για να τρέξει την πραγματική "
#~ "διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the "
#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will "
@@ -5881,11 +5865,9 @@ msgstr ""
#~ "προηγουμένως το οποίο τυπικά είναι ένα τμήμα στον ίδιο δίσκο που περιεχέι "
#~ "το σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Choose the correct partition!"
#~ msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
#~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -5904,11 +5886,9 @@ msgstr ""
#~ "διάρκεια της εγκατάστασης, διαγράφοντας οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει "
#~ "από πριν!"
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Partition Contents"
#~ msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the "
@@ -5938,11 +5918,9 @@ msgstr ""
#~ "σύστημα αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής "
#~ "του."
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.conf"
#~ msgstr "elilo.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It "
#~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames "
@@ -5952,11 +5930,9 @@ msgstr ""
#~ "Είναι αντίγραφο του <filename>/etc/elilo.conf</filename> με τα ονόματα "
#~ "αρχείων αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.efi"
#~ msgstr "elilo.efi"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
#~ "runs to boot the system. It is the program behind the "
@@ -5969,11 +5945,9 @@ msgstr ""
#~ "<quote>Διαχειριστή Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>&debian; GNU/"
#~ "Linux</guimenuitem>."
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.img"
#~ msgstr "initrd.img"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
#~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
@@ -5987,11 +5961,9 @@ msgstr ""
#~ "εγκατάσταση θα ήταν το αρχείο στο<filename>/boot</filename> το οποίο "
#~ "δείχνει μέσω συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "readme.txt"
#~ msgstr "readme.txt"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory "
#~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes "
@@ -6003,11 +5975,9 @@ msgstr ""
#~ "και οποιεσδήποτε τοπικές μεταβολές θα χαθούν την επόμενη φορά πού θα "
#~ "εκτελεστεί το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinuz"
#~ msgstr "vmlinuz"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
#~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
@@ -6020,11 +5990,9 @@ msgstr ""
#~ "filename> το οποίο δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/"
#~ "vmlinuz</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
#~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
@@ -6044,11 +6012,9 @@ msgstr ""
#~ "θα είναι εκκινήσιμος και το OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το "
#~ "&debian-gnu;."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
#~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set "
@@ -6062,11 +6028,9 @@ msgstr ""
#~ "<command>quik</command>. Αυτί η ρύθμιση έχει επιτυχία σε 7200, 7300, και "
#~ "7600 Powermac, όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>zipl</command>-installer"
#~ msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
#~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</"
@@ -6082,13 +6046,11 @@ msgstr ""
#~ "μάτια στο <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation "
#~ "Commands</quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr ""
#~ "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</"
#~ "command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It "
#~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "