diff options
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 89 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/boot-new.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/hardware.po | 151 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/partitioning.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preparing.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 38 |
9 files changed, 8 insertions, 371 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index b267a2a49..b538cfd6f 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -1714,19 +1714,6 @@ msgstr "Προσβασιμότητα" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " -#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " -#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" -#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to " -#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, " -#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It " -#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> " -#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " -#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " -#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " @@ -1741,13 +1728,12 @@ msgid "" "architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται συγκεκριμένη υποστήριξη εξαιτίας πχ. " -"μιας αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"ppc64el;" -"x86\">Τερματικά braille USB ανιχνεύονται αυτόματα, (όχι, όμως, σειριακά " -"τερματικά συνδεδεμένα μέσω ενός serial-to-USB μεατροπέα), αλλά οι " -"περισσότερες άλλες</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel\">Περισσότερες</phrase>" -" δυνατότητες προσβασιμότητας θα πρέπει να " -"ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase arch=\"x86\">Σε μηχανήματα που το " -"υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν ήχο όταν κάποιος είναι " +"μιας αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Τερματικά braille " +"USB ανιχνεύονται αυτόματα, (όχι, όμως, σειριακά τερματικά συνδεδεμένα μέσω " +"ενός serial-to-USB μεατροπέα), αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> <phrase " +"arch=\"arm;mipsel\">Περισσότερες</phrase> δυνατότητες προσβασιμότητας θα " +"πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase arch=\"x86\">Σε μηχανήματα που " +"το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν ήχο όταν κάποιος είναι " "έτοιμος να πληκτρολογήσει. Ακούγεται μία φορά σε συστήματα με BIOS και δύο " "φορές σε συστήματα με UEFI</phrase> Μερικές παράμετροι εκκίνησης μπορούν " "<phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να παρατεθούν για την ενεργοποίηση " @@ -3954,7 +3940,6 @@ msgstr "" "δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που " "ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3962,15 +3947,12 @@ msgstr "" #~ "Παλιότερα συστήματα όπως τα 715 πιθανόν να απαιτούν τη χρήση ενός " #~ "διακομιστή RBOOT αντί ενός BOOTP." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "Περιεχόμενα CD" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " @@ -3994,7 +3976,6 @@ msgstr "" #~ "σετ των CD του &debian; μπορεί να εγκαταστήσει ένα πλήρες σύστημα από την " #~ "ευρεία συλλογή των πακέτων χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -4020,7 +4001,6 @@ msgstr "" #~ "EFI αντί του απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά " #~ "συστήματα." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " @@ -4036,7 +4016,6 @@ msgstr "" #~ "τα απαραίτητα για την εκκίνηση του συστήματος αρχεία. Τα αρχεία αυτά " #~ "είναι αναγνώσιμα από το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -4059,7 +4038,6 @@ msgstr "" #~ "ότι ένα κατάλληλο τμήμα EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της " #~ "εγκατάστασης." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -4082,11 +4060,9 @@ msgstr "" #~ "είναι διαθέσιμη ή αν το CD για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, " #~ "χρησιμοποιείστε την δεύτερη." -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -4106,11 +4082,9 @@ msgstr "" #~ "να επιστρέψετε στον Διαχειριστή της εκκίνησης τρέχοντας <command>exit</" #~ "command> στο προτρεπτικό του κελύφους." -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -4120,7 +4094,6 @@ msgstr "" #~ "firmware θα εμφανίσει τη σελίδα και το μενού του Διαχειριστή Εκκίνησης " #~ "του EFI αφού ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " #~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " @@ -4130,7 +4103,6 @@ msgstr "" #~ "πλήκτρα κατεύθυνσης (arrow keys) και πατήστε <command>ENTER</command>. " #~ "Αυτό θα εμφανίσει ένα καινούριο μενού." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " #~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " @@ -4148,7 +4120,6 @@ msgstr "" #~ "Εξετάζοντας το υπόλοιπο της γραμμής του μενού θα διαπιστώσετε ότι η " #~ "πληροφορία για τη συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" @@ -4166,7 +4137,6 @@ msgstr "" #~ "εμφανίσει μια λίστα καταλόγων του εκκινήσιμου μέρους του, ζητώντας σας να " #~ "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" #~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " @@ -4180,7 +4150,6 @@ msgstr "" #~ "γραμμή του μενού.Επιλέξτε τη γραμμή με τα πλήκτρα και πατήστε " #~ "<command>ENTER</command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -4190,11 +4159,9 @@ msgstr "" #~ "εμφανίσει μια σελίδα του μενού για να διαλέξετε έναν πυρήνα για την " #~ "εκκίνηση και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -4207,7 +4174,6 @@ msgstr "" #~ "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του &debian; με τα ακόλουθα " #~ "βήματα:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -4217,7 +4183,6 @@ msgstr "" #~ "firmware θα εμφανίσει τη σελίδα και το μενού του διαχειριστή εκκίνησης " #~ "του EFI και μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " #~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4239,7 +4204,6 @@ msgstr "" #~ "ίσως πάρει μερικά δευτερόλεπτα επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της " #~ "συσκευής του." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " @@ -4251,7 +4215,6 @@ msgstr "" #~ "άλλες συσκευές με εκκινήσιμες διαμερίσεις θα εμφανίζονται " #~ "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " #~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" @@ -4263,7 +4226,6 @@ msgstr "" #~ "emphasis> είναι ο αριθμός της διαμέρισης για το CDROM. Το κέλυφος θα " #~ "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4271,7 +4233,6 @@ msgstr "" #~ "Εισάγετε <command>elilo</command> και πατήστε <command>ENTER</command>. " #~ "Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4286,11 +4247,9 @@ msgstr "" #~ "στην προτροπή του κελύφους. Προχωρήστε στην επιλογή πυρήνα εκκίνησης " #~ "καθώς και άλλων δυνατοτήτων." -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4310,7 +4269,6 @@ msgstr "" #~ "σας. Δίνονται προκαθορισμένες οι επιλογές στο μενού για τις πιο τυπικές " #~ "ρυθμίσεις των ταχυτήτων για τη συσκευή ttyS0." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4322,7 +4280,6 @@ msgstr "" #~ "Αν δεν είσαστε βέβαιοι για τη ρύθμιση αυτή, μπορείτε να την πάρετε " #~ "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4338,7 +4295,6 @@ msgstr "" #~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> στο παράθυρο κειμένου " #~ "<classname>Boot:</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4357,7 +4313,6 @@ msgstr "" #~ "το μενού βοήθειας <classname>Params</classname> για οδηγίες σχετικά με " #~ "το ξεκίνημα του εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4369,11 +4324,9 @@ msgstr "" #~ "θα παγώσουν με το ξεκίνημα του πυρήνα απαιτώντας έτσι την επανεκκίνηση " #~ "του συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " @@ -4392,7 +4345,6 @@ msgstr "" #~ "εξηγεί τις επιλογές από το μενούκαι η οθόνη <classname>Params</classname> " #~ "επεξηγεί τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4416,7 +4368,6 @@ msgstr "" #~ "εγκαταστημένο σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα " #~ "ξεκινήσουν την εγκατάσταση:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4424,7 +4375,6 @@ msgstr "" #~ "Διαλέξτε την έκδοση του πυρήνα και τον τρόπο εγκατάστασης που " #~ "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4435,7 +4385,6 @@ msgstr "" #~ "παράμετροι του πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής " #~ "κονσόλας)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4445,7 +4394,6 @@ msgstr "" #~ "πυρήνα. Ο πυρήνας θα εμφανίσει τα συνηθισμένα μηνύματα εκκίνησης " #~ "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4454,7 +4402,6 @@ msgstr "" #~ "και θα κάνετε τις ρυθμίσεις της τοπικής γλώσσας, του δικτύου και των " #~ "διαμερίσεων του δίσκου." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4473,7 +4420,6 @@ msgstr "" #~ "CD με τη διαφορά ότι τα πακέτα της βασικής εγκατάστασης θα φορτωθούν από " #~ "το δίκτυο και όχι από το CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4487,11 +4433,9 @@ msgstr "" #~ "πρέπει να προσδιοριστεί στον διαχειριστή εκκίνησης του EFI για να " #~ "επιτρέψει την φόρτωση από το δίκτυο." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Ρύθμιση του Server" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: <informalexample><screen>\n" @@ -4513,7 +4457,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Σημειώστε ότι ο στόχος είναι να πετύχουμε την " #~ "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4528,7 +4471,6 @@ msgstr "" #~ "κατάλογων <filename>debian-installer</filename>που θα περιέχει τα αρχεία " #~ "εκκίνησης για ένα σύστημα IA-64." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4544,7 +4486,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...] " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" #~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " @@ -4565,11 +4506,9 @@ msgstr "" #~ "για <filename>elilo.conf</filename>. Δείτε την τεκμηρίωση που δίνεται με " #~ "το πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " @@ -4601,7 +4540,6 @@ msgstr "" #~ "ξεκινήσει μια αναζήτηση DHCP, οδηγώντας στο φόρτωμα μέσω του TFTP του " #~ "αρχείου <filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4616,7 +4554,6 @@ msgstr "" #~ "τελειώσει η εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο " #~ "εγκαταστάτης του &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -4635,7 +4572,6 @@ msgstr "" #~ "εξυπηρετητή TFTP, BOOTP ή DHCP. Μπορείτε να δώσετε στον &d-i; επιπλέον " #~ "παραμέτρους εκκίνησης στο τέλος της εντολής <userinput>boot</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4646,11 +4582,9 @@ msgstr "" #~ "την εκκίνηση από την συσκευή SCSI με ID 6 ( ή από την πρωτεύουσα συσκευή " #~ "στο δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)." -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "Μηνύματα IDPROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4664,7 +4598,6 @@ msgstr "" #~ "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;" #~ "\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " #~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " @@ -4683,7 +4616,6 @@ msgstr "" #~ "συστήματα PowerPC που έχουν μια κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον " #~ "απίθανο να δουλεύει σε άλλα συστήματα." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " #~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" @@ -4695,11 +4627,9 @@ msgstr "" #~ "τις μεταβλητές OpenPROM <envar>input-device</envar>και<envar>output-" #~ "device</envar> σε <filename>ttya</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " @@ -4719,18 +4649,15 @@ msgstr "" #~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> ή σε συντομία " #~ "<userinput>fb=true</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να " #~ "αναφερθούν." -#, no-c-format #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4759,7 +4686,6 @@ msgstr "" #~ "απενεργοποιήσετε μια κάρτα ΑΤΙ, θα πρέπει να εκκινήσετε τον πυρήνα με το " #~ "όρισμα <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " @@ -4772,11 +4698,9 @@ msgstr "" #~ "σύστημα Χ11, να τροποποιήσετε τον οδηγό οθόνης στο αρχείο <filename>/etc/" #~ "X11/xorg.conf</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4787,7 +4711,6 @@ msgstr "" #~ "αποτυχίες κατά την εγκατάσταση. Τα περισσότερα προβλήματα έχουν αναφερθεί " #~ "για συστήματα SunBlade." -#, no-c-format #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Συνιστούμε να κάνετε την εγκατάσταση σε τέτοια συστήματα ξεκινώντας τον " diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po index ba4e5583f..ec2d0396a 100644 --- a/po/el/boot-new.po +++ b/po/el/boot-new.po @@ -477,11 +477,9 @@ msgstr "" "συγκεκριμένο γράμμα. πληκτρολογήστε το γράμμα αυτό και στη συνέχεια δυο " "φορές το tab." -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld PowerMacs" #~ msgstr "Συστήματα OldWorld PowerMac" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " #~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</" @@ -509,7 +507,6 @@ msgstr "" #~ "command> είναι διαθέσιμες στο <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></" #~ "ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" #~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been " @@ -534,7 +531,6 @@ msgstr "" #~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> κατά τη στιγμή της \"ψυχρής\" εκκίνησης " #~ "του μηχανήματος." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, " #~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> " @@ -547,11 +543,9 @@ msgstr "" #~ "ramdisk και προσθέστε τη συσκευή για το ριζικό σύστημα που να αντιστοιχεί " #~ "στην εγκατάστασή σας, πχ <userinput>/dev/sda8</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld PowerMacs" #~ msgstr "Συστήματα NewWorld PowerMac" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> " #~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, " @@ -562,7 +556,6 @@ msgstr "" #~ "κουμπί για κάθε εκκινήσιμο λειτουργικό σύστημα &debian-gnu; Το &debian; " #~ "θα είναι το πλήκτρο με το εικονίδιο ενός μικρού πιγκουίνου." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware " #~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its " @@ -577,7 +570,6 @@ msgstr "" #~ "<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> " #~ "κατά την \"ψυχρή\" επανεκκίνηση του μηχανήματος." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed " #~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> " @@ -587,7 +579,6 @@ msgstr "" #~ "εμφανιστούν αν πιέσετε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> στο προτρεπτικό " #~ "<prompt>boot:</prompt>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" #~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the " @@ -604,7 +595,6 @@ msgstr "" #~ "και να ρυθμίσετε την μεταβλητή <envar>boot-device</envar>. Η εντολή " #~ "<command>ybin</command> φυσιολογικά θα το κάνει αυτό αυτόματα." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " #~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot." diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index abc626e38..3caf6dcde 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -2318,15 +2318,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1831 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " -#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " -#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el" -#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -2344,8 +2335,8 @@ msgstr "" "επιτρέπει την εύκολη και γρήγορη εγκατάσταση σε έναν μεγάλο αριθμό " "μηχανημάτων. Η ρύθμιση της απαραίτητης υποδομής απαιτεί ένα συγκεκριμένο " "επίπεδο τεχνικής εμπειρίας, οπότε κάτι τέτοιο δεν συνίσταται για αρχάριους " -"χρήστες. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">Αυτή είναι η προτιμώμενη " -"τεχνική εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>" +"χρήστες. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">Αυτή είναι η προτιμώμενη τεχνική " +"εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:1844 @@ -2548,30 +2539,24 @@ msgstr "" "τέτοια συστήματα, να επιλεχθεί ο πρώτος.</para> </footnote> ή χώρο σκληρού " "δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες." -#, no-c-format #~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" #~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" #~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>" #~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" #~ msgstr "" #~ "Πλατφόρμες υποστηριζόμενες από την υλοποίηση &debian; &architecture;" -#, no-c-format #~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" #~ msgstr "" #~ "Το &debian; στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει τις ακόλουθες " #~ "πλατφόρμες:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " #~ "used in networking devices. Devices with these processors include the " @@ -2581,20 +2566,16 @@ msgstr "" #~ "χρησιμοποιούνται κυρίως σε δικτυακές συσκευές. Συσκευές με αυτούς τους " #~ "επεξεργαστές περιλαμβάνουν τις Ubiquiti EdgeRouter και Rhino Labs UTM8." -#, no-c-format #~ msgid "<term>Loongson 3</term>" #~ msgstr "<term>Loongson 3</term>" -#, no-c-format #~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." #~ msgstr "" #~ "Συσκευές βασισμένες στους επεξεργαστές Loongson 3A και 3B υποστηρίζονται." -#, no-c-format #~ msgid "<term>MIPS Malta</term>" #~ msgstr "<term>MIPS Malta</term>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " #~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." @@ -2603,7 +2584,6 @@ msgstr "" #~ "έτσι, έναν καλό τρόπο να δοκιμάσει και να τρέξει κανείς το &debian; στην " #~ "αρχιτεκτινική MIPS αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο υλικό." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " #~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." @@ -2611,7 +2591,6 @@ msgstr "" #~ "Υπάρχουν δύο \"γεύσεις\" του πυρήνα Malta: ο πυρήνας 4kc-malta χτίζεται " #~ "για επεξεργαστές 32-bit , και ο 5kc-malta επεξεργαστές 64-bit." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" #~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to " @@ -2624,7 +2603,6 @@ msgstr "" #~ "πυρήνες για τους επεξεργαστές αυτούς και ο εγκαταστάτης του &debian; δεν " #~ "τους υποστηρίζει άμεσα." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " #~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</" @@ -2641,7 +2619,6 @@ msgstr "" #~ "αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; " #~ "mailing list</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " #~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " @@ -2656,13 +2633,11 @@ msgstr "" #~ "συστήματα MIPS σε big endian, παρακαλούμε διαβάστε την τεκμηρίωση για την " #~ "αρχιτεκτονική mips. </phrase>" -#, no-c-format #~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" #~ msgstr "" #~ "Πλατφόρμες που δεν υποστηρίζονται πλέον από την υλοποίηση &debian; " #~ "&architecture;" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " #~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " @@ -2673,11 +2648,9 @@ msgstr "" #~ "2. Συνεπώς οι ακόλουθες πλατφόρμες που υποστηρίζονταν στην έκδοση του " #~ "Debian Jessie δεν υποστηρίζονται πλέον:" -#, no-c-format #~ msgid "Loongson 2E and 2F" #~ msgstr "Loongson 2E και 2F" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include " #~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." @@ -2686,30 +2659,24 @@ msgstr "" #~ "σ' αυτούς περιλαμβάνουν τους φορητούς υπολογιστές Fuloong Mini-PC και " #~ "Lemote Yeeloong laptop." -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP22" #~ msgstr "SGI IP22" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η πλατφόρμα περιλαμβάνει τα μηχανήματα SGI Indy, Indigo 2 και " #~ "Challenge S." -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP32" #~ msgstr "SGI IP32" -#, no-c-format #~ msgid "This platform is generally known as SGI O2." #~ msgstr "Αυτή η πλατφόρμα είναι γενικά γνωστή ως SGI O2." -#, no-c-format #~ msgid "Broadcom BCM91250" #~ msgstr "Broadcom BCM91250" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " #~ "SWARM." @@ -2717,7 +2684,6 @@ msgstr "" #~ "Μητρική ανάπτυξης για τον πυρήνα του Broadcom SiByte. Γνωστή επίσης και " #~ "με την κωδική ονομασία της SWARM." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " #~ "and PreP subarchitectures are supported." @@ -2725,11 +2691,9 @@ msgstr "" #~ "Για το &debian-gnu; &release; υποστηρίζονται μόνo οι υποαρχιτεκτονικές " #~ "PMac (Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP." -#, no-c-format #~ msgid "Kernel Flavours" #~ msgstr "Γεύσεις του πυρήνα" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " #~ "CPU type:" @@ -2737,11 +2701,9 @@ msgstr "" #~ "Υπάρχουν δύο γεύσεις του πυρήνα για powerpc στο &debian;, ανάλογα με τον " #~ "τύπο της CPU:" -#, no-c-format #~ msgid "powerpc" #~ msgstr "powerpc" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and " #~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one " @@ -2752,23 +2714,18 @@ msgstr "" #~ "αυτά που βγήκαν στην αγορά ως G4 χρησιμοποιούν έναν από αυτούς του " #~ "επεξεργαστές." -#, no-c-format #~ msgid "powerpc-smp" #~ msgstr "powerpc-smp" -#, no-c-format #~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." #~ msgstr "Όλα τα συστήματα Apple PowerMac G4 SMP." -#, no-c-format #~ msgid "power64" #~ msgstr "power64 " -#, no-c-format #~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" #~ msgstr "Το είδος πυρήνα power64 υποστηρίζει τους ακόλουθους επεξεργαστές:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " #~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " @@ -2779,7 +2736,6 @@ msgstr "" #~ "Model 265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και " #~ "7044-270." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " #~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." @@ -2788,7 +2744,6 @@ msgstr "" #~ "server της IBM: γνωστά μοντέλα περιλαμβάνουν τα pSeries 615, 630, 650, " #~ "655, 670, και 690." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " #~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and " @@ -2798,17 +2753,14 @@ msgstr "" #~ "PowerStation, IBM Intellistation POWER 185) βασίζονται επίσης στην " #~ "αρχιτεκτονική POWER4, και χρησιμοποιούν αυτή τη γεύση του πυρήνα." -#, no-c-format #~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." #~ msgstr "" #~ "Πιο πρόσφατα συστήματα IBM που χρησιμοποιούν τους επεξεργαστές POWER5, " #~ "POWER6, και POWER7." -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" #~ msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " #~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " @@ -2821,7 +2773,6 @@ msgstr "" #~ "αρχιτεκτονικής υποστήριξης κατηγοριοποιούνται σε NuBus (δεν " #~ "υποστηρίζονται από το &debian;), OldWorld και NewWorld." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " #~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " @@ -2836,7 +2787,6 @@ msgstr "" #~ "χρησιμοποιούν ένα σχήμα ονοματοδοσίας με τέσσερα ψηφία, εκτός από " #~ "συστήματα G3 με το χαρακτηρστικό χρώμα beige, και είναι επίσης OldWorld." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " #~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " @@ -2853,7 +2803,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>ROM in RAM</quote> για το MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα " #~ "μέσα του 1998 και ύστερα." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://" #~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for " @@ -2865,259 +2814,195 @@ msgstr "" #~ "για παλιότερο υλικό στο<ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/" #~ "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "Model Name/Number" #~ msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός" -#, no-c-format #~ msgid "Generation" #~ msgstr "Γενιά" -#, no-c-format #~ msgid "Apple" #~ msgstr "Apple " -#, no-c-format #~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading " -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld" #~ msgstr "NewWorld " -#, no-c-format #~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" #~ msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 " -#, no-c-format #~ msgid "iMac G5" #~ msgstr "iMac G5 " -#, no-c-format #~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB " -#, no-c-format #~ msgid "iBook2" #~ msgstr "iBook2 " -#, no-c-format #~ msgid "iBook G4" #~ msgstr "iBook G4 " -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #~ msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&W) G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube " -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet " -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver " -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G5" #~ msgstr "Power Macintosh G5 " -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) " -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" #~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) " -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Titanium" #~ msgstr "PowerBook G4 Titanium " -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" #~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum " -#, no-c-format #~ msgid "Xserve G5" #~ msgstr "Xserve G5 " -#, no-c-format #~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" #~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 " -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld" #~ msgstr "OldWorld " -#, no-c-format #~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" #~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 " -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" #~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 " -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 " -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 " -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" #~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 " -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower " -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" #~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 " -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) " -#, no-c-format #~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" #~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh " -#, no-c-format #~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 " -#, no-c-format #~ msgid "Power Computing" #~ msgstr "Power Computing " -#, no-c-format #~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave " -#, no-c-format #~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve " -#, no-c-format #~ msgid "UMAX" #~ msgstr "UMAX " -#, no-c-format #~ msgid "C500, C600, J700, S900" #~ msgstr "C500, C600, J700, S900 " -#, no-c-format #~ msgid "<entry>APS</entry>" #~ msgstr "<entry>APS</entry> " -#, no-c-format #~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" #~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 " -#, no-c-format #~ msgid "Motorola" #~ msgstr "Motorola " -#, no-c-format #~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 " -#, no-c-format #~ msgid "PReP subarchitecture" #~ msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP" -#, no-c-format #~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II " -#, no-c-format #~ msgid "MPC 7xx, 8xx" #~ msgstr "MPC 7xx, 8xx " -#, no-c-format #~ msgid "MTX, MTX+" #~ msgstr "MTX, MTX+ " -#, no-c-format #~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx " -#, no-c-format #~ msgid "MCP(N)750" #~ msgstr "MCP(N)750 " -#, no-c-format #~ msgid "IBM RS/6000" #~ msgstr "IBM RS/6000 " -#, no-c-format #~ msgid "40P, 43P" #~ msgstr "40P, 43P " -#, no-c-format #~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) " -#, no-c-format #~ msgid "6030, 7025, 7043" #~ msgstr "6030, 7025, 7043 " -#, no-c-format #~ msgid "p640" #~ msgstr "p640 " -#, no-c-format #~ msgid "CHRP subarchitecture" #~ msgstr "Υποαρχιτεκτονική CHRP" -#, no-c-format #~ msgid "B50, 43P-150, 44P" #~ msgstr "B50, 43P-150, 44P " -#, no-c-format #~ msgid "Genesi" #~ msgstr "Genesi " -#, no-c-format #~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" #~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II " -#, no-c-format #~ msgid "Fixstars" #~ msgstr "Fixstars" -#, no-c-format #~ msgid "YDL PowerStation" #~ msgstr "YDL PowerStation" -#, no-c-format #~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS (μη υποστηριζόμενη)" -#, no-c-format #~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) " -#, no-c-format #~ msgid "A1200, A3000, A4000" #~ msgstr "A1200, A3000, A4000 " -#, no-c-format #~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "Υποαρχιτεκτονική Nubus PowerMac (μη υποστηριζόμενη)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " #~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " @@ -3142,11 +3027,9 @@ msgstr "" #~ "και περιορισμένη υποστήριξη για τα μηχανήματα αυτά είναι διαθέσιμα στη " #~ "διεύθυνση <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "Non-PowerPC Macs" #~ msgstr "Συστήματα Mac χωρίς PowerPC" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " #~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k " @@ -3163,7 +3046,6 @@ msgstr "" #~ "Τα μοντέλα αυτά έχουν συνήθως ένα Ρωμαϊκό αριθμητικό ή ένα τριψήφιο " #~ "νούμερο όπως για παράδειγμα Mac IIcx, LCIII ή Quadra 950." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " #~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " @@ -3177,7 +3059,6 @@ msgstr "" #~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) και τέλος " #~ "τα Performa 200-640CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook " #~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which " @@ -3187,11 +3068,9 @@ msgstr "" #~ "PowerBook 100-190cs και τα PowerBook Duo 210-550c (με εξαίρεση το " #~ "PowerBook 500 που είναι τύπου Nubus,παρακαλώ δείτε την ενότητα παραπάνω)." -#, no-c-format #~ msgid "CPU and Main Boards Support" #~ msgstr "CPU και Υποστήριξη Μητρικών" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different " #~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, " @@ -3204,11 +3083,9 @@ msgstr "" #~ "περιγράφει ποια μηχανήματα περιλαμβάνει και ποιο επίπεδο υποστήριξης " #~ "μπορεί να περιμένει κανείς για κάθε μια από αυτές." -#, no-c-format #~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " #~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " @@ -3221,7 +3098,6 @@ msgstr "" #~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation " #~ "page</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " #~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " @@ -3232,11 +3108,9 @@ msgstr "" #~ "τις άλλες υποαρχιτεκτονικές 32-μπιτ είχε ήδη σταματήσει από προγενέστερες " #~ "εκδόσεις." -#, no-c-format #~ msgid "sun4u" #~ msgstr "sun4u" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " #~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " @@ -3254,11 +3128,9 @@ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε τον πυρήνα sparc64 ή sparc64-smp για μονοεπεξεργαστικές " #~ "(UP) και πολυεπεξεργαστικές (SMP) διαμορφώσεις αντίστοιχα." -#, no-c-format #~ msgid "sun4v" #~ msgstr "sun4v" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " #~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " @@ -3271,7 +3143,6 @@ msgstr "" #~ "και Τ2000 από την Sun, και έχουν ικανοποιητική υποστήριξη. Χρησιμοποιήστε " #~ "τον πυρήνα sparc64-smp." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " #~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel." @@ -3280,7 +3151,6 @@ msgstr "" #~ "στην οικογένεια διακομιστών PRIMEPOWER δεν υποστηρίζονται λόγω έλλειψης " #~ "υποστήριξης στον πυρήνα του Linux." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are " #~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, " @@ -3298,7 +3168,6 @@ msgstr "" #~ "κάρτες γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII " #~ "(οδηγός glint)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " #~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the " @@ -3326,7 +3195,6 @@ msgstr "" #~ "κονσόλας μπορεί να ενεργοποιηθεί αυτόματα αποσυνδέοντας το πληκτρολόγιο " #~ "πριν από την εκκίνηση του συστήματος." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and " #~ "the following NICs from Sun:" @@ -3334,31 +3202,24 @@ msgstr "" #~ "Αυτό περιλαμβάνει πολλές γενικού τύπου κάρτες PCI (για συστήματα που " #~ "έχουν PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:" -#, no-c-format #~ msgid "Sun LANCE" #~ msgstr "Sun LANCE " -#, no-c-format #~ msgid "Sun Happy Meal" #~ msgstr "Sun Happy Meal " -#, no-c-format #~ msgid "Sun BigMAC" #~ msgstr "Sun BigMAC " -#, no-c-format #~ msgid "Sun QuadEthernet" #~ msgstr "Sun QuadEthernet " -#, no-c-format #~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" #~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet " -#, no-c-format #~ msgid "Known Issues for &arch-title;" #~ msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " #~ "mentioning here." @@ -3366,11 +3227,9 @@ msgstr "" #~ "Υπάρχουν μερικά ζητήματα με συγκεκριμένες κάρτες δικτύου που αξίζει να " #~ "αναφέρουμε εδώ." -#, no-c-format #~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" #~ msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are various PCI network cards that have the same PCI " #~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some " @@ -3388,7 +3247,6 @@ msgstr "" #~ "ποιος οδηγός θα φορτωθεί. Αν συμβεί να είναι ο λάθος οδηγός, τότε η " #~ "διεπαφή δικτύου (NIC) ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " #~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " @@ -3402,7 +3260,6 @@ msgstr "" #~ "άρθρωμα για τον οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=" #~ "\"module-blacklist\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell " #~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " @@ -3421,11 +3278,9 @@ msgstr "" #~ "replaceable></userinput>. Σημειώστε ότι το λανθασμένο άρθρωμα πιθανόν να " #~ "επαναφορτωθεί μετά την επανεκκίνηση του συστήματος." -#, no-c-format #~ msgid "Sun B100 blade" #~ msgstr "Sun B100 blade" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " #~ "blade systems." @@ -3433,7 +3288,6 @@ msgstr "" #~ "Ο οδηγός δικτύου <literal>cassini</literal> δεν δουλεύει με συστήματα Sun " #~ "B100 blade." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " #~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." @@ -3441,7 +3295,6 @@ msgstr "" #~ "Αν και η αρχιτεκτονική &arch-title; δεν επιτρέπει εκκίνηση από το SunOS " #~ "(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " #~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index db99fed0d..e7128c829 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -1922,7 +1922,6 @@ msgstr "" "αυτοματοποίηση της παραπάνω διαδικασίας), καθώς και οδηγίες, για το πώς να " "επαληθεύσετε την ακεραιότητα των ίδιων των παραπάνω αρχείων checksum. " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " @@ -1932,15 +1931,12 @@ msgstr "" #~ "χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>C</userinput> του προγράμματος " #~ "<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning the USB stick" #~ msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " #~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " @@ -1969,7 +1965,6 @@ msgstr "" #~ "συσκευής για το κλειδί σας. η εντολή <command>hformat</command> " #~ "περιέχεται στο πακέτο του &debian; <classname>hfsutils</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader " @@ -1986,7 +1981,6 @@ msgstr "" #~ "HFS μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του " #~ "φορτωτή εκκίνησης." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" #~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -2023,11 +2017,9 @@ msgstr "" #~ "κλειδιού USB μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα " #~ "εργαλεία του Unix." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer image" #~ msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -2037,24 +2029,19 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία εικόνων " #~ "του εγκαταστάτη στο κλειδί:" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" #~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" #~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" #~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain " #~ "the following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -2089,7 +2076,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>initrd-size</userinput> πιθανόν να πρέπει να αυξηθεί, ανάλογα " #~ "με το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -2109,7 +2095,6 @@ msgstr "" #~ "footnote>στο κλειδί. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί μνήμης USB " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " #~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " @@ -2131,7 +2116,6 @@ msgstr "" #~ "ανταλλάξετε αρχεία μεταξύ του MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα " #~ "αρχεία που κατεβάζετε." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " #~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " @@ -2141,7 +2125,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>OldWorld</quote> Mac, χρησιμοποιούνται διαφορετικά προγράμματα για " #~ "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " #~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " @@ -2152,7 +2135,6 @@ msgstr "" #~ "Μερικά από τα πιο πρόσφατα μηχανήματα δεν μπορούν να εκκινήσουν με χρήση " #~ "του BOOTP." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " #~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." @@ -2161,7 +2143,6 @@ msgstr "" #~ "για BOOTP. Υπάρχει για το &debian; διαθέσιμο ένα πακέτο " #~ "<classname>rbootd</classname> " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " #~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " @@ -2193,7 +2174,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> ώστε να προσαρμόσετε το εύρος των θυρών που " #~ "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " @@ -2208,27 +2188,21 @@ msgstr "" #~ "κατεβάσετε τα παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</" #~ "filename>:" -#, no-c-format #~ msgid "vmlinux" #~ msgstr "vmlinux" -#, no-c-format #~ msgid "initrd.gz" #~ msgstr "initrd.gz" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot" #~ msgstr "yaboot" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot.conf" #~ msgstr "yaboot.conf" -#, no-c-format #~ msgid "boot.msg" #~ msgstr "boot.msg" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " #~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " @@ -2243,11 +2217,9 @@ msgstr "" #~ "<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> στον " #~ "<command>tftpd</command> σαν το όνομα του αρχείου εκκίνησης." -#, no-c-format #~ msgid "SPARC TFTP Booting" #~ msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " #~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if " @@ -2278,7 +2250,6 @@ msgstr "" #~ "πρέπει να αλλάξετε όλα τα γράμματα σε κεφαλαία και αν είναι απαραίτητο να " #~ "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot " #~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image " @@ -2290,7 +2261,6 @@ msgstr "" #~ "δεν μπορεί να βρεθεί, ποροσπαθήστε ελέγχοντας τα αρχεία καταγραφής στον " #~ "εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " #~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " @@ -2303,11 +2273,9 @@ msgstr "" #~ "image</userinput>. Αυτό το αρχείο πρέπει να βρίσκεται ακόμα στον κατάλογο " #~ "όπου ψάχνει ο server TFTP." -#, no-c-format #~ msgid "SGI TFTP Booting" #~ msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply " #~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</" diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index dfd399333..a4702c929 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -644,7 +644,6 @@ msgstr "" "χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το <xref linkend=\"post-install\" /" ">." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " #~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index 3ffc31f12..58b06a309 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -1154,7 +1154,6 @@ msgstr "" "CHS μετάφρασης μεγάλων δίσκων και ανεξάρτητα από το αν το BIOS σας " "υποστηρίζει τις επεκτάσεις πρόσβασης μεγάλων δίσκων." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " #~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole " @@ -1167,7 +1166,6 @@ msgstr "" #~ "αυτή έχει τις αναφορές όλων των τομέων του δίσκου και χρησιμοποιείται από " #~ "τον φορτωτή εκκίνησης (είτε το SILO είτε αυτόν της Sun)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</" #~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an " @@ -1197,7 +1195,6 @@ msgstr "" #~ "μεγάλος ώστε να χωρά όσους πυρήνες (και τα αντίγραφά τους) θέλετε πιθανόν " #~ "να φορτώσετε, γενικά 25–50MB είναι αρκετά." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default " #~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and " @@ -1212,11 +1209,9 @@ msgstr "" #~ "επιτυχημένη εγκατάσταση. Χρησιμοποιεί στην πράξη το πρόγραμμα " #~ "<command>parted</command> για να κάνει την διαμέριση στον-δίσκο." -#, no-c-format #~ msgid "EFI Recognized Formats" #~ msgstr "EFI Αναγνωρίσιμα format." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) " #~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, " @@ -1233,7 +1228,6 @@ msgstr "" #~ "\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> γιατί είναι το μόνο που " #~ "μπορεί να χειριστεί σωστά πίνακες τόσο τύπου GPT όσο και MS-DOS." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> " #~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can " @@ -1248,7 +1242,6 @@ msgstr "" #~ "μενού με τρόπο ανάλογο αυτού της ρύθμισης της κατάτμησης <emphasis>swap</" #~ "emphasis>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " #~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " @@ -1302,11 +1295,9 @@ msgstr "" #~ "ολοκληρωθεί γιατί το πρόγραμμα ελέγχει την κατάτμηση για πρπβληματικά " #~ "μπλοκ." -#, no-c-format #~ msgid "Boot Loader Partition Requirements" #~ msgstr "Απαιτήσεις κατατμήσεων από τον φορτωτή εκκίνησης. " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " #~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must " @@ -1322,7 +1313,6 @@ msgstr "" #~ "γύρω στα 20ΜΒ αλλά αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους πυρήνες " #~ "τα 128ΜΒ είναι πιθανόν καλλίτερο." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " #~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or " @@ -1349,7 +1339,6 @@ msgstr "" #~ "κατάτμηση του δίσκου ώστε να δημιουργήσετε επαρκή ελεύθερο χώρο για την " #~ "προσθήκη μιας κατάτμησης EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on " #~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." @@ -1357,11 +1346,9 @@ msgstr "" #~ "Συνίσταται έντονα να τοποθετήσετε την κατάτμηση εκκίνησης EFI στον ίδιο " #~ "δίσκο που περιέχει και το <emphasis>ριζικό</emphasis> σύστημα αρχείων." -#, no-c-format #~ msgid "EFI Diagnostic Partitions" #~ msgstr "Διαγνωστικές κατατμήσεις EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " #~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability " @@ -1383,7 +1370,6 @@ msgstr "" #~ "χρόνος για να διαμορφώσετε μια τέτοια κατάτμηση διαγνωστικών είναι την " #~ "ίδια στιγμή που κάνετε τη ρύθμιση της κατάτμησης εκκίνησης EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system " #~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The " @@ -1401,11 +1387,9 @@ msgstr "" #~ "την ξαναπροσθέσετε με διαφορετικό μέγεθος. Σημειώστε ότι η επικεφαλίδα " #~ "δίσκου πρέπει να ξεκινάει από τον τομέα 0." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs" #~ msgstr "Διαμέριση για νεώτερους PowerMac. " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " #~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition " @@ -1429,7 +1413,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>NewWorld boot partition</quote> ή με το πρόγραμμα <command>mac-" #~ "fdisk</command> χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>b</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS " #~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " @@ -1441,7 +1424,6 @@ msgstr "" #~ "κατάτμηση bootstrap, μιας και υπάρχουν ειδικές τροποποιήσεις που έχουν " #~ "γίνει ώστε το OpenFirmware να την ξεκινά από αυτήν αυτόματα." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small " #~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration " @@ -1460,7 +1442,6 @@ msgstr "" #~ "προγράμματα <command>ybin</command> και <command>mkofboot</command> " #~ "χρησιμοποιούνται για την διαχείριση αυτής της κατάτμησης." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the " #~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the " @@ -1482,7 +1463,6 @@ msgstr "" #~ "είναι πάντα η διαμέριση με τον αριθμό 1). Είναι η διάταξη του λογικού " #~ "χάρτη που μετρά και όχι η σειρά των φυσικών διευθύνσεων των κατατμήσεων." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend " #~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions " @@ -1497,7 +1477,6 @@ msgstr "" #~ "να αρχικοποιεί οποιουσδήποτε δίσκους δεν έχουν ενεργές κατατμήσεις MacOS " #~ "και κατατμήσεις συσκευών." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. " #~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM " @@ -1512,7 +1491,6 @@ msgstr "" #~ "χρησιμοποιείται στο πρόγραμμα <command>fdisk</command> για την δημιουργία " #~ "επικεφαλίδων δίσκων Sun." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on " #~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also " @@ -1533,7 +1511,6 @@ msgstr "" #~ "βάλετε εκεί κατατμήσεις Ext2 ή UFS. Αυτές θα αφήσουν ανεπηρρέαστα τον " #~ "πίνακα διαμέρισης και το μπλοκ εκκίνησης." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is also advised that the third partition should be of type " #~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the " diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index 5762837f2..5d18644b8 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -2791,21 +2791,17 @@ msgstr "" "για τις επιλογές <quote>Legacy keyboard emulation</quote> ή <quote>USB " "keyboard support</quote>." -#, no-c-format #~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" #~ msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) για το Linux σε επεξεργαστές SPARC" -#, no-c-format #~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." #~ msgstr "" #~ "Οποιοδήποτε μηχάνημα OldWorld ή NewWorld PowerPC μπορεί να χρησιμοποιηθεί " #~ "σαν σύστημα γραφείου." -#, no-c-format #~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" #~ msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " #~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should " @@ -2834,7 +2830,6 @@ msgstr "" #~ "χρησιμοποιήστε τα δικά τουςεργαλεία διαμέρισης για να δημιουργήσετε " #~ "κατατμήσεις που θα χρησιμοποιηθούν από άλλα λειτουργικά συστήματα." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are going to install more than one operating system on the same " #~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " @@ -2849,7 +2844,6 @@ msgstr "" #~ "ξεκινήσετε το &debian; ή να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες " #~ "κατατμήσεις που δεν ανήκουν στα ίδια." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " #~ "native system first saves you trouble." @@ -2858,7 +2852,6 @@ msgstr "" #~ "εγκατάσταση πριν από ο,τιδήποτε άλλο του αρχικού λειτουργικού σας " #~ "γλιτώνει από πολλά προβλήματα." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" #~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " @@ -2882,11 +2875,9 @@ msgstr "" #~ "του &debian; αργότερα στη διάρκεια της πραγματικής εγκατάστασης και να " #~ "την αντικαταστήσετε με κατατμήσεις του &arch-parttype;." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from SunOS" #~ msgstr "Κατάτμηση από SunOS" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " #~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " @@ -2904,11 +2895,9 @@ msgstr "" #~ "οποιεσδήποτε κατατμήσεις με συστήματα αρχείων EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " #~ "romfs ή iso9660 (CDROM)." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" #~ msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " #~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " @@ -2932,7 +2921,6 @@ msgstr "" #~ "να δημιουργήσετε μια καινούρια επικεφαλίδα, διαφορετικά είναι πιθανόν να " #~ "αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " #~ "(the small program which runs the operating system kernel). " @@ -2945,11 +2933,9 @@ msgstr "" #~ "συγκεκριμένες απαιτήσεις όσον αφορά το μέγεθος των κατατμήσεων και την " #~ "θέση τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "Mac OS X Partitioning" #~ msgstr "Διαμέριση στο Mac OS X" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found " #~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It " @@ -2961,7 +2947,6 @@ msgstr "" #~ "Δεν θα προσαρμόσει υπάρχουσες κατατμήσεις και έχει τον περιορισμό ότι " #~ "κάνει την διαμέριση ολόκληρου του δίσκου δια μιας." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " #~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " @@ -2972,7 +2957,6 @@ msgstr "" #~ "τύπος αυτής της κατάτμησης αφού θα διαγραφεί και θα αντικατασταθεί " #~ "αργότερα μέσα από τον εγκαταστάτη του &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS " #~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS " @@ -2991,7 +2975,6 @@ msgstr "" #~ "διάρκεια της εκκίνησης και διαφορετικές επιλογές μπορούν να εγκατασταθούν " #~ "επίσης στο μενού εκκίνησης του <application>yaboot</application>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " #~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " @@ -3010,11 +2993,9 @@ msgstr "" #~ "και MS-DOS FAT υποστηρίζονται από τα MacOS 9, Mac OS X και από το GNU/" #~ "Linux." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenFirmware" #~ msgstr "Επίκληση του OpenFirmware" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " #~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " @@ -3029,7 +3010,6 @@ msgstr "" #~ "κατασκευαστή. Θα πρέπει να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση που συνοδεύει το " #~ "μηχάνημά σας." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " #~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" @@ -3047,7 +3027,6 @@ msgstr "" #~ "Δείτε το <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> για " #~ "περισσότερες υποδείξεις." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" #~ "ok\n" @@ -3071,7 +3050,6 @@ msgstr "" #~ "έναν άλλο υπολογιστή συνδεδεμένο στην θύρα του modem χρειάζεται για να " #~ "αλληλεπιδράσετε με το OpenFirmware." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " #~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " @@ -3094,11 +3072,9 @@ msgstr "" #~ "και την εκκίνησή της, επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Save</guibutton> για " #~ "την εγκατάσταση των επιδιορθώσεων στη μνήμη nvram." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenBoot" #~ msgstr "Κλήση του OpenBoot" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " #~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " @@ -3113,7 +3089,6 @@ msgstr "" #~ "επιτρέπει να κάνετε αρκετά πράγματα με το μηχάνημά σας, όπως να τρέξετε " #~ "κάποια διαγνωστικά ή απλά script." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " #~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " @@ -3133,7 +3108,6 @@ msgstr "" #~ "λοιπόν δείτε το παλιότερο προτρεπτικό πατήστε <keycap>n</keycap>για να " #~ "δείτε αυτό του νεώτερου τύπου." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " #~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" @@ -3147,7 +3121,6 @@ msgstr "" #~ "userinput>.Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του προσομοιωτή τερματικού που " #~ "έχετε αν χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " #~ "your default boot device. However, you need to know some details about " @@ -3166,7 +3139,6 @@ msgstr "" #~ "που έχετε. Περισσότερες πληροφορίες για το OpenBoot μπορείτε να βρείτε " #~ "στη σελίδα <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " #~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " @@ -3196,15 +3168,12 @@ msgstr "" #~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" #~ "</screen></informalexample> και στο Solaris:" -#, no-c-format #~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" #~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 " -#, no-c-format #~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" #~ msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</" #~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 61d97063c..af74fbc72 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -2112,7 +2112,6 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Ρύθμιση και εκκίνηση μιας σύνδεσης PPPoE</guimenuitem> από το " "μενού." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse " #~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to " @@ -2122,7 +2121,6 @@ msgstr "" #~ "τριαπλήκτρα όταν το ποντίκι σας έχει μόνο πλήκτρα. Απλά προσθέστε τις " #~ "παρακάτω γραμμές στο αρχείο <filename>/etc/sysctl.conf</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# 3-button mouse emulation\n" #~ "# turn on emulation\n" @@ -2142,7 +2140,6 @@ msgstr "" #~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" #~ "# For different keys, use showkey to tell you what the code is." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting " #~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " @@ -2161,7 +2158,6 @@ msgstr "" #~ "ybin (θυμηθείτε ότι θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>yaboot.conf</" #~ "filename> σχετικά με το σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " #~ "<informalexample><screen>\n" diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 5f375ffb0..2e6f78f46 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -4627,11 +4627,6 @@ msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " -#| "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. " -#| "<phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the " -#| "network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped." @@ -5760,11 +5755,9 @@ msgid "" "page on the Debian wiki</ulink>." msgstr "" -#, no-c-format #~ msgid "partitioner" #~ msgstr "πρόγραμμα διαμέρισης" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " #~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen." @@ -5773,11 +5766,9 @@ msgstr "" #~ "σύστημα. Επιλέγεται το κατάλληλο προς την αρχιτεκτονική του υπολογιστή " #~ "σας πρόγραμμα δημιουργίας κατατμήσεων." -#, no-c-format #~ msgid "partconf" #~ msgstr "partconf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " #~ "partitions according to user instructions." @@ -5785,7 +5776,6 @@ msgstr "" #~ "Παρουσιάζει μία λίστα κατατμήσεων και στις επιλεγμένες κατατμήσεις " #~ "δημιουργεί συστήματα αρχείων σύμφωνα με τις οδηγίες του χρήστη." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " #~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " @@ -5806,11 +5796,9 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Σημειώστε ότι αυτή η ενέργεια θα καταστήσει " #~ "μη προσβάσιμα οποιαδήποτε δεδομένα που υπάρχουν ήδη στον δίσκο." -#, no-c-format #~ msgid "<command>palo</command>-installer" #~ msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> " #~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a " @@ -5825,17 +5813,14 @@ msgstr "" #~ "πυρήνα από το τμήμα εκκίνησης. Αυτό μπορεί να συμβεί επειδή ο " #~ "<command>PALO</command> μπορεί πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux." -#, no-c-format #~ msgid "hppa FIXME ( need more info )" #~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" -#, no-c-format #~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "" #~ "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό " #~ "Δίσκο" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is " #~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture " @@ -5865,7 +5850,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>Διαχειριστή Εκκίνησης EFI </quote> για να τρέξει την πραγματική " #~ "διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the " #~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will " @@ -5881,11 +5865,9 @@ msgstr "" #~ "προηγουμένως το οποίο τυπικά είναι ένα τμήμα στον ίδιο δίσκο που περιεχέι " #~ "το σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>." -#, no-c-format #~ msgid "Choose the correct partition!" #~ msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " #~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " @@ -5904,11 +5886,9 @@ msgstr "" #~ "διάρκεια της εγκατάστασης, διαγράφοντας οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει " #~ "από πριν!" -#, no-c-format #~ msgid "EFI Partition Contents" #~ msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " #~ "disks of the system, usually the same disk that contains the " @@ -5938,11 +5918,9 @@ msgstr "" #~ "σύστημα αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής " #~ "του." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.conf" #~ msgstr "elilo.conf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It " #~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames " @@ -5952,11 +5930,9 @@ msgstr "" #~ "Είναι αντίγραφο του <filename>/etc/elilo.conf</filename> με τα ονόματα " #~ "αρχείων αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.efi" #~ msgstr "elilo.efi" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " #~ "runs to boot the system. It is the program behind the " @@ -5969,11 +5945,9 @@ msgstr "" #~ "<quote>Διαχειριστή Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>&debian; GNU/" #~ "Linux</guimenuitem>." -#, no-c-format #~ msgid "initrd.img" #~ msgstr "initrd.img" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " #~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " @@ -5987,11 +5961,9 @@ msgstr "" #~ "εγκατάσταση θα ήταν το αρχείο στο<filename>/boot</filename> το οποίο " #~ "δείχνει μέσω συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "readme.txt" #~ msgstr "readme.txt" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory " #~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes " @@ -6003,11 +5975,9 @@ msgstr "" #~ "και οποιεσδήποτε τοπικές μεταβολές θα χαθούν την επόμενη φορά πού θα " #~ "εκτελεστεί το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "vmlinuz" #~ msgstr "vmlinuz" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " #~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; " @@ -6020,11 +5990,9 @@ msgstr "" #~ "filename> το οποίο δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/" #~ "vmlinuz</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" #~ msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " #~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> " @@ -6044,11 +6012,9 @@ msgstr "" #~ "θα είναι εκκινήσιμος και το OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το " #~ "&debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" #~ msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" #~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set " @@ -6062,11 +6028,9 @@ msgstr "" #~ "<command>quik</command>. Αυτί η ρύθμιση έχει επιτυχία σε 7200, 7300, και " #~ "7600 Powermac, όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing." -#, no-c-format #~ msgid "<command>zipl</command>-installer" #~ msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" #~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</" @@ -6082,13 +6046,11 @@ msgstr "" #~ "μάτια στο <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation " #~ "Commands</quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM." -#, no-c-format #~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "" #~ "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</" #~ "command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It " #~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. " |