diff options
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 251 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/hardware.po | 258 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 238 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preparing.po | 853 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/random-bits.po | 356 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 224 |
7 files changed, 1154 insertions, 1045 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 30b98670d..ae45db57e 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 19:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 16:14+0300\n" "Last-Translator: QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -1258,10 +1258,10 @@ msgstr "" msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " -"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " -"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " -"you should do so with care." +"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its " +"corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/" +"linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from " +"which you boot the installer, although you should do so with care." msgstr "" "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και " "στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,οτιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να " @@ -1311,13 +1311,11 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:896 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" -" root=/dev/ram0\n" -" append=\"ramdisk_size=12000\"" +" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" msgstr "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" @@ -1343,14 +1341,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:905 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the " "following lines: <informalexample><screen>\n" "title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" +"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" "</screen></informalexample> and reboot." msgstr "" @@ -1437,7 +1435,7 @@ msgid "" "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." +"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." msgstr "" "Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από " "δισκέττες, θα πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής " @@ -1609,13 +1607,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1078 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " -"the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space " -"before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)." +"the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space " +"before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." msgstr "" "Πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες μεθόδους εκκίνησης και τις παραμέτρους " "εκκίνησης που ίσως είναι χρήσιμες μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα " @@ -4177,7 +4175,7 @@ msgstr "" "προβλήματα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " @@ -4327,19 +4325,20 @@ msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para #: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format -msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." +msgid "" +"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " +"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not " +"be loaded completely. The value is in kB." msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε " -"τηνπαράμετρο &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4352,13 +4351,13 @@ msgstr "" "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4371,13 +4370,13 @@ msgstr "" "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4387,13 +4386,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4403,13 +4402,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3147 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/θέμα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4419,13 +4418,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4436,7 +4435,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4444,13 +4443,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4462,13 +4461,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4477,13 +4476,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4498,7 +4497,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4508,7 +4507,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3230 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4522,25 +4521,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4550,7 +4549,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4559,13 +4558,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3276 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4573,7 +4572,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4583,7 +4582,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4592,7 +4591,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4600,13 +4599,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4614,7 +4613,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4623,7 +4622,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4631,19 +4630,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3333 +#: boot-installer.xml:3335 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4651,7 +4650,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4667,7 +4666,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4681,7 +4680,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3363 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4694,7 +4693,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3375 +#: boot-installer.xml:3377 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4703,7 +4702,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4721,7 +4720,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3398 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4730,7 +4729,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4741,7 +4740,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4757,7 +4756,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4767,13 +4766,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4783,7 +4782,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4803,7 +4802,7 @@ msgstr "" "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3462 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4822,7 +4821,7 @@ msgstr "" "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4834,7 +4833,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4843,7 +4842,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4855,13 +4854,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3490 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4876,20 +4875,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " -"installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your " -"kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." -msgstr "" -"Εάν εκκινείτε με τον δικό σας πυρήνα αντί με έναν από τους πυρήνες που " -"περιέχονται στον εγκαταστάτη, σιγουρευτείτε ότι έχει ρυθμιστεί η " -"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> στον πυρήνα σας. Ο εγκαταστάτης απαιτεί " -"την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3506 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4902,7 +4888,7 @@ msgstr "" "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4916,13 +4902,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 boot-installer.xml:3608 +#: boot-installer.xml:3518 boot-installer.xml:3603 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4932,7 +4918,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4945,7 +4931,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4966,7 +4952,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4980,7 +4966,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5002,13 +4988,13 @@ msgstr "" "\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3565 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5029,7 +5015,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3576 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5053,13 +5039,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3588 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3594 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5080,7 +5066,7 @@ msgstr "" "τη φόρτωση των αρθρωμάτων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3609 +#: boot-installer.xml:3604 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -5088,13 +5074,13 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3610 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3616 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5110,7 +5096,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3630 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5120,13 +5106,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3636 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3637 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5135,28 +5121,28 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3648 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3652 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3659 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3654 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " -"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </" -"computeroutput>, or <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> " -"not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize " -"<replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or even " +"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></" +"computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not " +"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize " +"<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even " "<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</" -"replaceable> </computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see " +"replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see " "them because the kernel for the installation system is built to run on " "computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer " "will have every possible peripheral device, so the operating system may emit " @@ -5186,13 +5172,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3679 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3680 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5213,7 +5199,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3691 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5226,13 +5212,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3702 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3708 +#: boot-installer.xml:3703 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5247,16 +5233,16 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3715 +#: boot-installer.xml:3710 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " "Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that " -"you use an E-Mail address that you do not mind being made public." +"you use an e-mail address that you do not mind being made public." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3721 +#: boot-installer.xml:3716 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5273,7 +5259,7 @@ msgstr "" "installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3731 +#: boot-installer.xml:3726 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5362,6 +5348,21 @@ msgstr "" "βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική " "κατάσταση." +#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." +#~ msgstr "" +#~ "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε " +#~ "τηνπαράμετρο &ramdisksize;." + +#~ msgid "" +#~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with " +#~ "the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in " +#~ "your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν εκκινείτε με τον δικό σας πυρήνα αντί με έναν από τους πυρήνες που " +#~ "περιέχονται στον εγκαταστάτη, σιγουρευτείτε ότι έχει ρυθμιστεί η " +#~ "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> στον πυρήνα σας. Ο εγκαταστάτης " +#~ "απαιτεί την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." + #~ msgid "Bug Reporter" #~ msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index a9fed047b..b7c4b0450 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:22+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -1937,8 +1937,8 @@ msgstr "" msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " -"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " -"processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." +"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors " +"like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "Σχεδόν όλοι οι βασισμένοι στην αρχιτεκτονική x86 (IA-32) επεξεργαστές που " "χρησιμοποιούνται ακόμα στους προσωπικούς υπολογιστές υποστηρίζονται, " @@ -1950,8 +1950,8 @@ msgstr "" #: hardware.xml:861 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo " -"processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " +"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " +"families, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" "Αν το σύστημά σας έχει έναν 64-μπιτο επεξεργαστή AMD64, Intel EM64t ή Intel " @@ -1961,25 +1961,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:868 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " -"386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", Debian " -"Sarge has <emphasis>dropped support</emphasis> for actual 80386 processors " -"(and their clones), which were supported by earlier releases<footnote> " -"<para> We have long tried to avoid this, but in the end it was necessary due " -"a unfortunate series of issues with the compiler and the kernel, starting " -"with an bug in the C++ ABI provided by GCC. You should still be able to run " -"Debian GNU/Linux on actual 80386 processors if you compile your own kernel " -"and compile all packages from source, but that is beyond the scope of this " -"manual. </para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 " -"or earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still " -"supported<footnote> <para> Many Debian packages will actually run slightly " -"faster on modern computers as a positive side effect of dropping support for " -"these old chips. The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, " -"cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. " -"Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they " -"can. </para> </footnote>." +"386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support " +"for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge " +"(r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, " +"but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the " +"compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by " +"GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 " +"processors if you compile your own kernel and compile all packages from " +"source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. " +"(No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the " +"series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> " +"Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers " +"as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, " +"introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the " +"i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be " +"easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>." msgstr "" "Όμως το Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>δεν</emphasis> θα τρέξει σε " "επεξεργαστές 386 ή προγενέστερους. Παρά το όνομα της αρχιτεκτονικής \"i386" @@ -3769,15 +3768,29 @@ msgstr "Δίκτυο" #: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" -"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase " -"arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>" +"The network can be used during the installtion to retrieve files needed for " +"the installation. Whether the network is used or not depends on the " +"installation method you choose and your answers to certain questions that " +"will be asked during the installation. The installation system supports most " +"types of network connection (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " +"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " +"configure your system to use ISDN and PPP." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2075 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " +"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique " +"for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" "Μπορείτε επίσης να <emphasis>εκκινήσετε</emphasis> το σύστημά σας από το " "δίκτυο. <phrase arch=\"mips\">Αυτή είναι η προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης " "για συστήματα Mips.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2071 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3787,31 +3800,18 @@ msgstr "" "δίκτυο και με προσάρτηση σε NFS όλων των τοπικών συστημάτων αρχείων, είναι " "μια άλλη δυνατότητα." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2076 -#, no-c-format -msgid "" -"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of " -"your system via any sort of network connection (including PPP after " -"installation of the base system), via FTP or HTTP." -msgstr "" -"Αφού έχει εγκατασταθεί ο πυρήνας του λειτουργικού συστήματος, μπορείτε να " -"εγκαταστήσετε το υπόλοιπο σύστημα μέσω οποιουδήποτε είδους δικτυακής " -"σύνδεσης (συμπεριλαμβανομένης σύνδεσης PPP μετά την εγκατάσταση του βασικού " -"συστήματος), μέσω FTP ή HTTP." - #. Tag: title -#: hardware.xml:2085 +#: hardware.xml:2089 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2087 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2091 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This " +"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." @@ -3824,13 +3824,13 @@ msgstr "" "την τεχνική αυτή πηγαίνετε στην ενότητα <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:2103 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3850,7 +3850,7 @@ msgstr "" "ποικιλία υλικού." #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:2115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr "" "NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2118 +#: hardware.xml:2122 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "" "περισσότερες λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: hardware.xml:2128 +#: hardware.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr "" "module." #. Tag: para -#: hardware.xml:2138 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "" "τον πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2171 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3946,7 +3946,7 @@ msgstr "" "ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). " #. Tag: para -#: hardware.xml:2180 +#: hardware.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3959,7 +3959,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "" "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: hardware.xml:2192 +#: hardware.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης." #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3994,13 +3994,13 @@ msgstr "" "την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2214 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του συστήματος." #. Tag: para -#: hardware.xml:2221 +#: hardware.xml:2225 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "" "keyboard-config\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2227 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "" "σας υποστηρίζεται από το Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2233 +#: hardware.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2239 +#: hardware.xml:2243 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -4061,7 +4061,7 @@ msgstr "" "θέση PCI." #. Tag: para -#: hardware.xml:2245 +#: hardware.xml:2249 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -4075,13 +4075,13 @@ msgstr "" "θέση PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:2259 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2257 +#: hardware.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr "" "είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2265 +#: hardware.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -4107,7 +4107,7 @@ msgstr "" "οποιαδήποτε καινούρια μηχανήματα &arch-title; ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2270 +#: hardware.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr "" "ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό." #. Tag: para -#: hardware.xml:2278 +#: hardware.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -4140,13 +4140,13 @@ msgstr "" "φιλικοί προς το Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:2289 +#: hardware.xml:2293 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:2290 +#: hardware.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -4160,7 +4160,7 @@ msgstr "" "που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2297 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "" "υλοποιήσεις του Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -4197,13 +4197,13 @@ msgstr "" "του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά." #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2324 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Υλικό ειδικά για Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:2321 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -4230,7 +4230,7 @@ msgstr "" "από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:2334 +#: hardware.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -4272,7 +4272,7 @@ msgstr "" "ισχύ του υλικού τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:2355 +#: hardware.xml:2359 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -4289,32 +4289,22 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2376 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου" #. Tag: para -#: hardware.xml:2374 +#: hardware.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " -"hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), " -"250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, " -"including the X Window System, and some development programs and libraries, " -"you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, " -"you'll need a few gigabytes." +"hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more " +"realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." msgstr "" -"Θα πρέπει να έχετε τουλάχιστον &minimum-memory; μνήμης και τουλάχιστον " -"&minimum-fs-size; χώρου σκληρού δίσκου. Για ένα ελάχιστο σύστημα κονσόλας " -"(όλα τα συνηθισμένα πακέτα) απαιτούνται 250ΜΒ. Αν θέλετε να εγκαταστήσετε " -"μια εύλογη ποσότητα λογισμικού, περιλαμβανομένου του συστήματος X Window " -"καθώς και μερικά προγράμματα για ανάπτυξη/προγραμματισμό και βιβλιοθήκες, θα " -"χρειαστείτε τουλάχιστον 400ΜΒ. Για ένα λίγο πολύ πλήρες σύστημα γραφείου θα " -"χρειαστείτε μερικά gigabyte." #. Tag: para -#: hardware.xml:2383 +#: hardware.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4331,7 +4321,7 @@ msgstr "" "πυρήνες θα απενεργοποιήσουν την 16-μπιτη μνήμη RAM αυτόματα." #. Tag: para -#: hardware.xml:2392 +#: hardware.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4346,7 +4336,7 @@ msgstr "" "είναι 2 ΜΒ. Θα χρειαστείτε επιπλέον 12 ΜΒ ή περισσότερα για TT-RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2400 +#: hardware.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4361,19 +4351,19 @@ msgstr "" "τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης RAMdisk πρέπει να είναι τουλάχιστον 4ΜΒ." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2410 +#: hardware.xml:2411 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2421 +#: hardware.xml:2422 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2422 +#: hardware.xml:2423 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -4389,7 +4379,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> για πλήρεις λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: hardware.xml:2434 +#: hardware.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -4397,37 +4387,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2440 +#: hardware.xml:2441 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE " #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2446 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal " #. Tag: para -#: hardware.xml:2450 +#: hardware.xml:2451 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC " #. Tag: para -#: hardware.xml:2455 +#: hardware.xml:2456 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:2460 +#: hardware.xml:2461 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:2467 +#: hardware.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " @@ -4438,31 +4428,31 @@ msgstr "" "δεν δουλεύουν προς το παρόν." #. Tag: para -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2474 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2478 +#: hardware.xml:2479 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2483 +#: hardware.xml:2484 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2488 +#: hardware.xml:2489 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:2497 +#: hardware.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -4475,7 +4465,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2507 +#: hardware.xml:2508 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4487,13 +4477,13 @@ msgstr "" "από τον &d-i;." #. Tag: title -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2517 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2517 +#: hardware.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4502,7 +4492,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2523 +#: hardware.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4516,7 +4506,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2534 +#: hardware.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able " @@ -4527,13 +4517,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2546 +#: hardware.xml:2547 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2547 +#: hardware.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4543,7 +4533,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2554 +#: hardware.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4552,7 +4542,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2560 +#: hardware.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4564,13 +4554,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2574 +#: hardware.xml:2575 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2575 +#: hardware.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -4578,13 +4568,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2582 +#: hardware.xml:2583 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2584 +#: hardware.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4596,7 +4586,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2594 +#: hardware.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -4609,19 +4599,45 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2609 +#: hardware.xml:2610 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2611 +#: hardware.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest " +#~ "of your system via any sort of network connection (including PPP after " +#~ "installation of the base system), via FTP or HTTP." +#~ msgstr "" +#~ "Αφού έχει εγκατασταθεί ο πυρήνας του λειτουργικού συστήματος, μπορείτε να " +#~ "εγκαταστήσετε το υπόλοιπο σύστημα μέσω οποιουδήποτε είδους δικτυακής " +#~ "σύνδεσης (συμπεριλαμβανομένης σύνδεσης PPP μετά την εγκατάσταση του " +#~ "βασικού συστήματος), μέσω FTP ή HTTP." + +#~ msgid "" +#~ "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " +#~ "of hard disk space. For a minimal console-based system (all standard " +#~ "packages), 250MB is required. If you want to install a reasonable amount " +#~ "of software, including the X Window System, and some development programs " +#~ "and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete " +#~ "desktop system, you'll need a few gigabytes." +#~ msgstr "" +#~ "Θα πρέπει να έχετε τουλάχιστον &minimum-memory; μνήμης και τουλάχιστον " +#~ "&minimum-fs-size; χώρου σκληρού δίσκου. Για ένα ελάχιστο σύστημα κονσόλας " +#~ "(όλα τα συνηθισμένα πακέτα) απαιτούνται 250ΜΒ. Αν θέλετε να εγκαταστήσετε " +#~ "μια εύλογη ποσότητα λογισμικού, περιλαμβανομένου του συστήματος X Window " +#~ "καθώς και μερικά προγράμματα για ανάπτυξη/προγραμματισμό και βιβλιοθήκες, " +#~ "θα χρειαστείτε τουλάχιστον 400ΜΒ. Για ένα λίγο πολύ πλήρες σύστημα " +#~ "γραφείου θα χρειαστείτε μερικά gigabyte." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following network interface cards are supported directly by the " diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 699d491f8..e75a94744 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:28+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" "αρχείων στο stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Κατάτμηση ενός USB stick σε &arch-title;" @@ -1100,23 +1100,19 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " -"following two lines: <informalexample><screen>\n" -"default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" -"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting." +"following two lines:" msgstr "" -"Το αρχείο ρυθμίσεων <filename>syslinux.cfg</filename> πρέπει να περιέχει " -"τουλάχιστον τις ακόλουθες δύο γραμμές:<informalexample><screen>\n" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:741 +#, no-c-format +msgid "" "default vmlinuz\n" -" append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -"</screen></informalexample> Προσέξτε ότι η παράμετρος " -"<userinput>ramdisk_size</userinput> πιθανόν να χρειαστεί να αυξηθεί, ανάλογα " -"με το μέγεθος της εικόνας της ramdisk που χρησιμοποιείτε στην εκκίνηση." +"append initrd=initrd.gz" +msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:755 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1145,7 +1141,7 @@ msgstr "" "στο πακέτο του Debian <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1162,7 +1158,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:780 +#: install-methods.xml:777 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1200,7 +1196,7 @@ msgstr "" "προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:796 +#: install-methods.xml:793 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1210,37 +1206,37 @@ msgstr "" "αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία από τις αρχειοθήκες του Debian στο stick:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:802 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:807 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:812 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:822 +#: install-methods.xml:819 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Προαιρετικά αρθρώματα πυρήνα" #. Tag: para -#: install-methods.xml:829 +#: install-methods.xml:826 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1277,13 +1273,13 @@ msgstr "" "το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση." #. Tag: title -#: install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Προσθήκη ενός ειδώλου ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:843 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1297,7 +1293,7 @@ msgstr "" "όνομα του αρχείου πρέπει να τελειώνει σε <filename>.iso</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1314,7 +1310,7 @@ msgstr "" "υποστήριξη για δίκτυο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:860 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1324,13 +1320,13 @@ msgstr "" "userinput>) και ενεργοποιήστε την προστασία εγγραφής." #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Εκκίνηση από το USB stick" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:871 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1343,19 +1339,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable> " #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:890 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1368,7 +1364,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1382,7 +1378,7 @@ msgstr "" "με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1390,7 +1386,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1413,7 +1409,7 @@ msgstr "" "MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1425,7 +1421,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1435,7 +1431,7 @@ msgstr "" "command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:929 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1446,7 +1442,7 @@ msgstr "" "command> ή το <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:935 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1459,7 +1455,7 @@ msgstr "" "αρχείων από τον πυρήνα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1470,19 +1466,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1492,13 +1488,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:970 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1523,7 +1519,7 @@ msgstr "" "απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1551,13 +1547,13 @@ msgstr "" "στο ενεργό System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1578,7 +1574,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1592,31 +1588,31 @@ msgstr "" "dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1031 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1046 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1632,7 +1628,7 @@ msgstr "" "Firmware κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1640,13 +1636,13 @@ msgstr "" "\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1664,7 +1660,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένου μηχανήματός σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1076 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1677,7 +1673,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή DHCP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1083 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1704,7 +1700,7 @@ msgstr "" "μέσω του πρωτοκόλλου αυτού. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1717,7 +1713,7 @@ msgstr "" "BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1743,7 +1739,7 @@ msgstr "" "κατευθείαν από την κονσόλα SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1754,7 +1750,7 @@ msgstr "" "classname> " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1769,7 +1765,7 @@ msgstr "" "SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1784,13 +1780,13 @@ msgstr "" "κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο <classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1154 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1155 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1811,7 +1807,7 @@ msgstr "" "εντολή <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1167 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1833,13 +1829,13 @@ msgstr "" "<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1854,7 +1850,7 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> και <classname>dhcp</classname> στο &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1198 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1920,7 +1916,7 @@ msgstr "" "userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1231 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1944,13 +1940,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1252 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -1960,7 +1956,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1260 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2012,7 +2008,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2031,7 +2027,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1272 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2042,13 +2038,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1280 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1281 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2121,13 +2117,13 @@ msgstr "" "images\"/> παρακάτω)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1297 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2147,7 +2143,7 @@ msgstr "" "σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2159,7 +2155,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1320 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2188,7 +2184,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2221,13 +2217,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1361 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2246,7 +2242,7 @@ msgstr "" "σταθερά πρότυπα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1373 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2264,7 +2260,7 @@ msgstr "" "μετονομάστε το σε <filename>yaboot.conf</filename> στον κατάλογο του TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1379 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2281,7 +2277,7 @@ msgstr "" "αρχείου για εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2298,13 +2294,13 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1399 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Είδωλα TFTP για DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1400 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2323,7 +2319,7 @@ msgstr "" "DHCP που περιγράψαμε παραπάνω." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2342,13 +2338,13 @@ msgstr "" "να δοθούν επιλεκτικά με την ακόλουθη σύνταξη:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2388,13 +2384,13 @@ msgstr "" "netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2418,13 +2414,13 @@ msgstr "" "τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1478 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1479 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2458,7 +2454,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2468,7 +2464,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1505 +#: install-methods.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2483,13 +2479,13 @@ msgstr "" "ψάχνει ο server TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1513 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1517 +#: install-methods.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2499,7 +2495,7 @@ msgstr "" "files; στον κατάλογο <filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2515,13 +2511,13 @@ msgstr "" "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα συστήματα." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1531 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2536,13 +2532,13 @@ msgstr "" "userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1544 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A και BCM91480B;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1545 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2552,13 +2548,13 @@ msgstr "" "περάσετε την πλήρη διαδρομή για το αρχείο που θα φορτωθεί στο CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1650 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2575,13 +2571,13 @@ msgstr "" "τον ίδιο τον Debian Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1664 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2596,7 +2592,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2607,6 +2603,24 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #~ msgid "" +#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain " +#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz\n" +#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" +#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " +#~ "are booting." +#~ msgstr "" +#~ "Το αρχείο ρυθμίσεων <filename>syslinux.cfg</filename> πρέπει να περιέχει " +#~ "τουλάχιστον τις ακόλουθες δύο γραμμές:<informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz\n" +#~ " append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +#~ "</screen></informalexample> Προσέξτε ότι η παράμετρος " +#~ "<userinput>ramdisk_size</userinput> πιθανόν να χρειαστεί να αυξηθεί, " +#~ "ανάλογα με το μέγεθος της εικόνας της ramdisk που χρησιμοποιείτε στην " +#~ "εκκίνηση." + +#~ msgid "" #~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate " #~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " #~ "<informalexample><screen>\n" diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index 57ebe16d7..71cebe1e5 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 18:12+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -581,12 +581,13 @@ msgstr "Στείλτε μας μια αναφορά εγκατάστασης" #. Tag: para #: installation-howto.xml:299 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " -"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run " -"<command>reportbug installation-report</command>." +"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), configure " +"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-" +"outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-report</command>." msgstr "" "Αν κάνατε μια πετυχημένη εγκατάσταση με τον &d-i;, παρακαλούμε διαθέστε λίγο " "χρόνο για να μας στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης. Ο απλούστερος τρόπος για " @@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "" "installation-report</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:307 +#: installation-howto.xml:309 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -612,13 +613,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:319 -#, no-c-format -msgid "And finally.." +#: installation-howto.xml:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "And finally…" msgstr "Και τέλος.." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:320 +#: installation-howto.xml:322 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index 1b1183745..9a73de5f5 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:24+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -245,15 +245,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:147 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " "primary concern of this manual. It detects hardware and loads appropriate " "drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the network " -"connection, and runs <classname>debootstrap</classname> to install the base " -"system packages. Many more actors play smaller parts in this process, but " -"<classname>debian-installer</classname> has completed its task when you load " -"the new system for the first time." +"connection, runs <classname>debootstrap</classname> to install the base " +"system packages, and runs <classname>tasksel</classname> to allow you to " +"install certain additional software. Many more actors play smaller parts in " +"this process, but <classname>debian-installer</classname> has completed its " +"task when you load the new system for the first time." msgstr "" "Ο εγκαταστάτης, <classname>debian-installer</classname>, είναι το κύριο " "μέλημα αυτού του εγχειριδίου. Ανιχνεύει το υλικό του συστήματος και φορτώνει " @@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "" "καθήκον του όταν φορτώσετε το καινούριο σύστημά σας για πρώτη φορά." #. Tag: para -#: preparing.xml:157 +#: preparing.xml:159 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -278,30 +279,24 @@ msgstr "" "γραφείου." #. Tag: para -#: preparing.xml:163 +#: preparing.xml:165 #, no-c-format msgid "" -"When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first " -"system load, you have only a very basic command line driven system. The " -"graphical interface which displays windows on your monitor will not be " -"installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>. It's " -"optional because many &debian; systems are servers which don't really have " -"any need for a graphical user interface to do their job." +"One important option during the installation is whether or not to install a " +"graphical desktop environment, consisting of the X11 window system and one " +"of the available graphical desktop environments. If you choose not to select " +"the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively " +"basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " +"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " +"because many &debian; systems are servers which don't really have any need " +"for a graphical user interface to do their job." msgstr "" -"Όταν τελειώσει ο <classname>debian-installer</classname>, και πριν την πρώτη " -"εκκίνηση του συστήματος, αυτό που έχετε στη διάθεσή σας είναι μόνο ένα πολύ " -"βασικό σύστημα που καθοδηγείται από την γραμμή εντολών. Το γραφικό " -"περιβάλλον που απεικονίζει παράθυρα στην οθόνη σας, δεν θα εγκατασταθεί, " -"εκτός και αν το επιλέξετε κατά τα τελευταία βήματα με το <classname>tasksel</" -"classname>. Είναι προαιρετικό γιατί πολλά συστήματα &debian; είναι server " -"που δεν χρειάζονται στην πραγματικότητα οποιοδήποτε γραφικό περιβάλλον για " -"να κάνουν την δουλειά τους." #. Tag: para -#: preparing.xml:172 -#, no-c-format +#: preparing.xml:177 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Just be aware that the X system is completely separate from " +"Just be aware that the X11 window system is completely separate from " "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " "complicated. Installation and trouble shooting of the X window installation " "is not within the scope of this manual." @@ -312,24 +307,24 @@ msgstr "" "window δεν είναι στους σκοπούς αυτού του εγχειριδίου." #. Tag: title -#: preparing.xml:188 +#: preparing.xml:192 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Σώστε τα Υπάρχοντα Δεδομένα σας!" #. Tag: para -#: preparing.xml:189 -#, no-c-format +#: preparing.xml:193 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system has been " "installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " "your disk to make room for &debian;. Anytime you partition your disk, you " -"should count on losing everything on the disk, no matter what program you " -"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " -"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " -"can cost you. Even after backing up be careful and think about your answers " -"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." +"run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use " +"to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have " +"seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can " +"cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers and " +"actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "Πριν ξεκινήστε σιγουρευτείτε να σώσετε όλα τα αρχεία που υπάρχουν ήδη στο " "σύστημά σας. Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που ένα μη native λειτουργικό " @@ -345,7 +340,7 @@ msgstr "" "να σας σώσουν πολλές ώρες αχρείαστης δουλειάς." #. Tag: para -#: preparing.xml:202 +#: preparing.xml:206 #, no-c-format msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -362,7 +357,7 @@ msgstr "" "λειτουργικό σύστημα και όλα τα αρχεία στα επηρρεαζόμενα τμήματα του δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:213 +#: preparing.xml:217 #, no-c-format msgid "" "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " @@ -381,37 +376,37 @@ msgstr "" "<quote>BVMBug</quote> ή <quote>16xBug</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:231 +#: preparing.xml:235 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Πληροφορίες που θα χρειαστείτε" #. Tag: title -#: preparing.xml:234 +#: preparing.xml:238 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #. Tag: title -#: preparing.xml:237 +#: preparing.xml:241 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:239 +#: preparing.xml:243 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "Το αρχείο που διαβάζετε τώρα σε μορφή ASCII, HTML ή PDF" #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:245 +#: preparing.xml:249 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:251 +#: preparing.xml:255 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -425,7 +420,7 @@ msgstr "" "μορφές και μεταφράσεις</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:260 +#: preparing.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -438,13 +433,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:272 +#: preparing.xml:276 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Τεκμηρίωση Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:273 +#: preparing.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -453,43 +448,43 @@ msgstr "" "του υπολογιστή σας." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:284 +#: preparing.xml:288 #, no-c-format msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" msgstr "Οδηγός βοήθειας Συμβατότητας Υλικού για το Linux" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:290 +#: preparing.xml:294 #, no-c-format msgid "Linux/m68k FAQ" msgstr "Linux/m68k FAQ " #. Tag: ulink -#: preparing.xml:296 +#: preparing.xml:300 #, no-c-format msgid "Linux/Alpha FAQ" msgstr "Linux/Alpha FAQ " #. Tag: ulink -#: preparing.xml:302 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) για το Linux σε επεξεργαστές SPARC" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:308 +#: preparing.xml:312 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Δικτυακός τόπος για το Linux/Mips" #. Tag: title -#: preparing.xml:317 +#: preparing.xml:321 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Αναφορές Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:318 +#: preparing.xml:322 #, no-c-format msgid "" "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " @@ -500,13 +495,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας πυρήνα 2.4" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:334 #, no-c-format msgid "Device Drivers and Installation Commands" msgstr "Οδηγοί Συσκευών και Εντολές Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:335 +#: preparing.xml:339 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -516,13 +511,13 @@ msgstr "" "z/VM σε υλικό zSeries και την αρχιτεκτονική &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:345 +#: preparing.xml:349 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux για την αρχιτεκτονική &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:351 +#: preparing.xml:355 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -534,19 +529,19 @@ msgstr "" "εγκατάστασης είναι κοινές μεταξύ όλων των &arch-title; διανομών." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:362 +#: preparing.xml:366 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux για IBM eServer zSeries και Διανομές &arch-title;" #. Tag: title -#: preparing.xml:372 +#: preparing.xml:376 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Βρίσκοντας πηγές για πληροφορίες σχετικά με το Υλικό σας" #. Tag: para -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:377 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -558,19 +553,19 @@ msgstr "" "με το υλικό του υπολογιστή σας πριν την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: preparing.xml:379 +#: preparing.xml:383 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Πληροφορίες για το Υλικό σας μπορούν να συγκεντρωθούν από:" #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:390 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Τα εγχειρίδια που έρχονται με κάθε κομμάτι του υλικού." #. Tag: para -#: preparing.xml:391 +#: preparing.xml:395 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -582,19 +577,19 @@ msgstr "" "συνδυασμό πλήκτρων. Συχνά είναι το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>." #. Tag: para -#: preparing.xml:398 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Οι συσκευασίες και τα κουτιά για κάθε κομμάτι του υλικού σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:404 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Το παράθυρο για το Σύστημα στον πίνακα ελέγχου των Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:410 +#: preparing.xml:414 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -606,7 +601,7 @@ msgstr "" "για πληροφορίες σχετικά με την μνήμη RAM και την μνήμη του σκληρού δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:417 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -617,183 +612,183 @@ msgstr "" "και του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:429 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Πληροφορίες για το υλικό σας που χρειάζονται για μια εγκατάσταση" #. Tag: entry -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #. Tag: entry -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Πληροφορίες που πιθανόν να χρειαστείτε" #. Tag: entry -#: preparing.xml:439 +#: preparing.xml:443 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Σκληροί Δίσκοι" #. Tag: entry -#: preparing.xml:440 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Πόσους έχετε." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Η σειρά τους στο σύστημα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:449 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." msgstr "Είναι IDE ή SCSI ; (οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν IDE)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:452 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." msgstr "" "Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 preparing.xml:502 +#: preparing.xml:454 preparing.xml:506 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Διαθέσιμος ελεύθερος χώρος." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:455 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Τμήματα δίσκου." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "" "Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:461 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #. Tag: entry -#: preparing.xml:458 preparing.xml:478 preparing.xml:484 preparing.xml:490 +#: preparing.xml:462 preparing.xml:482 preparing.xml:488 preparing.xml:494 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Μοντέλο και κατασκευαστής." #. Tag: entry -#: preparing.xml:460 +#: preparing.xml:464 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "Υποστηριζόμενες αναλύσεις." #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 +#: preparing.xml:465 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "Ρυθμός οριζόντιας ανανέωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:462 +#: preparing.xml:466 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "Ρυθμός κάθετης ανανέωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 +#: preparing.xml:468 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "Βάθος χρώματος (αριθμός χρωμάτων) που υποστηρίζει." #. Tag: entry -#: preparing.xml:466 +#: preparing.xml:470 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "Μέγεθος οθόνης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:469 +#: preparing.xml:473 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #. Tag: entry -#: preparing.xml:470 +#: preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "Τύπος: σειριακό, PS/2, ή USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:472 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "Θύρα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:473 +#: preparing.xml:477 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "Κατασκευαστής." #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:478 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "Αριθμός κουμπιών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:477 preparing.xml:505 +#: preparing.xml:481 preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 preparing.xml:506 +#: preparing.xml:484 preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Τύπος υποδοχέα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:483 +#: preparing.xml:487 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "Υποστηριζόμενες Αναλύσεις Εκτύπωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:489 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Κάρτα Οθόνης" #. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "Διαθέσιμη Μνήμη κάρτας οθόνης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:494 +#: preparing.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -803,37 +798,37 @@ msgstr "" "ελεγχθούν ως προς τις δυνατότητες της οθόνης σας)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:503 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Αριθμός συσκευών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:512 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Αριθμός συσκευών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:509 +#: preparing.xml:513 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Σχετικός αριθμός υποδοχέα για κάρτες OSA." #. Tag: title -#: preparing.xml:517 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Συμβατότητα Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:519 +#: preparing.xml:523 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -846,7 +841,7 @@ msgstr "" "λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: preparing.xml:525 +#: preparing.xml:529 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -856,7 +851,7 @@ msgstr "" "απαιτεί την μια ενεργή έκδοση των Windows για να δουλέψει." #. Tag: para -#: preparing.xml:530 +#: preparing.xml:534 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -871,7 +866,7 @@ msgstr "" "γρήγορα να είναι ξεπερασμένοι." #. Tag: para -#: preparing.xml:537 +#: preparing.xml:541 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -882,20 +877,20 @@ msgstr "" "Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:542 +#: preparing.xml:546 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα του υλικού σας:" #. Tag: para -#: preparing.xml:547 +#: preparing.xml:551 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "" "Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς." #. Tag: para -#: preparing.xml:552 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -906,7 +901,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούν τους οδηγούς ή τις ρυθμίσεις περισσότερο επώνυμων." #. Tag: para -#: preparing.xml:559 +#: preparing.xml:563 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -916,19 +911,19 @@ msgstr "" "τόπους αφιερωμένους στην αρχιτεκτονική σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:565 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "Ψάχνοντας στο διαδίκτυο για εμπειρίες άλλων χρηστών." #. Tag: title -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:580 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου" #. Tag: para -#: preparing.xml:578 +#: preparing.xml:582 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -941,32 +936,32 @@ msgstr "" "πληροφορία." #. Tag: para -#: preparing.xml:585 +#: preparing.xml:589 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "" "Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)." #. Tag: para -#: preparing.xml:590 +#: preparing.xml:594 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Το όνομα του τομέα του δικτύου σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:595 +#: preparing.xml:599 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Η διεύθυνση IP του υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:600 +#: preparing.xml:604 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Η μάσκα δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί στο δίκτυο σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:605 +#: preparing.xml:609 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -977,7 +972,7 @@ msgstr "" "τέτοια πύλη." #. Tag: para -#: preparing.xml:611 +#: preparing.xml:615 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -987,7 +982,7 @@ msgstr "" "(Domain Name Server)." #. Tag: para -#: preparing.xml:619 +#: preparing.xml:623 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1001,31 +996,31 @@ msgstr "" "τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης." #. Tag: para -#: preparing.xml:626 +#: preparing.xml:630 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ασύρματο δίκτυο, θα πρέπει επίσης να βρείτε:" #. Tag: para -#: preparing.xml:631 +#: preparing.xml:635 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "το όνομα (ESSID) του ασύρματου δικτύου σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:636 +#: preparing.xml:640 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP (αν χρειάζεται)." #. Tag: title -#: preparing.xml:653 +#: preparing.xml:657 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Ικανοποίηση των ελάχιστων απαιτήσεων Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:654 +#: preparing.xml:658 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1037,7 +1032,7 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης που θέλετε να κάνετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:660 +#: preparing.xml:664 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1049,17 +1044,16 @@ msgstr "" "περισσότεροι χρήστες θα διακινδυνέψουν να απογοητευτούν αν τις αγνοήσουν." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 -#, no-c-format +#: preparing.xml:670 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium " -"II-300 for a Server." +"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop systems." msgstr "" "Ένα σύστημα Pentium 100 είναι η ελάχιστα προτεινόμενη απαίτηση για ένα " "σύστημα γραφείου και ένα σύστημα Pentium II 300 αντίστοιχα για έναν Server." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "" "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by " @@ -1070,197 +1064,140 @@ msgstr "" "τον αναγραφόμενο." #. Tag: para -#: preparing.xml:676 -#, no-c-format -msgid "" -"Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a Desktop System. For " -"servers, a minimum 132-Mhz machine is recommended." +#: preparing.xml:680 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" "Οποιοδήποτε OldWorld ή NewWorld PowerPC μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν σύστημα " "γραφείου. Για server, ένας επεξεργαστής με ελάχιστη συχνότητα 132-Mhz " "προτείνεται." #. Tag: title -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:687 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Προτεινόμενες ελάχιστες απαιτήσεις του συστήματος" #. Tag: entry -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:691 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Τύπος Εγκατάστασης" #. Tag: entry -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:692 +#, no-c-format +msgid "RAM (minimal)" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:693 #, no-c-format -msgid "<entry>RAM</entry>" -msgstr "<entry>RAM</entry>" +msgid "RAM (recommended)" +msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:694 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. Tag: entry -#: preparing.xml:695 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Χωρίς Γραφείο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:696 -#, no-c-format -msgid "24 megabytes" -msgstr "24 megabyte" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:697 -#, no-c-format -msgid "450 megabytes" -msgstr "450 megabyte" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:699 -#, no-c-format -msgid "With Desktop" -msgstr "Με Γραφείο" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:700 +#: preparing.xml:701 preparing.xml:706 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:701 +#: preparing.xml:702 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "256 megabytes" +msgstr "24 megabyte" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:703 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabyte " #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:705 #, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Server " +msgid "With Desktop" +msgstr "Με Γραφείο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:704 -#, no-c-format -msgid "128 megabytes" +#: preparing.xml:707 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "512 megabytes" msgstr "128 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:705 -#, no-c-format -msgid "4 gigabytes" -msgstr "4 gigabytes " - -#. Tag: para -#: preparing.xml:710 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can also " -"get an idea of the disk space used by related groups of programs by " -"referring to <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." -msgstr "" -"Εδώ είναι ένα δείγμα μερικών τυπικών διαμορφώσεων για συστήματα Debian. " -"Μπορείτε επίσης να πάρετε μια ιδέα για τον χώρο που χρειάζονται διάφορες " -"ομάδες προγραμμάτων κοιτώντας στο <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." - -#. Tag: term -#: preparing.xml:720 -#, no-c-format -msgid "Standard Server" -msgstr "Συνηθισμένος server" +#: preparing.xml:708 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "5 gigabyte" +msgstr "1 gigabyte " #. Tag: para -#: preparing.xml:721 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "" -"This is a small server profile, useful for a stripped down server which does " -"not have a lot of niceties for shell users. It includes an FTP server, a web " -"server, DNS, NIS, and POP. For these 100MB of disk space would suffice, and " -"then you would need to add space for any data you serve up." +"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " +"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " +"install Debian with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and " +"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you " +"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-" +"size-list\"/> for additional information on disk space requirements." msgstr "" -"Αυτό είναι το προφίλ για έναν μικρό server, χρήσιμο για έναν server χωρίς " -"πολλά εργαλεία για χρήστες κελύφους. Περιλαμβάνει ένα FTP server, έναν web " -"server, καθώς και υπηρεσίες DNS. NIS και POP. Για αυτά χώρος δίσκου 100 MB " -"θα είναι επαρκής, και στη συνέχεια θα πρέπει να προσθέσετε επιπλέον χώρο για " -"οποιαδήποτε δεδομένα θα σερβίρετε." - -#. Tag: term -#: preparing.xml:733 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Γραφείου" #. Tag: para -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:723 #, no-c-format msgid "" -"A standard desktop box, including the X window system, full desktop " -"environments, sound, editors, etc. You'll need about 2GB using the standard " -"desktop task, though it can be done in far less." +"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " +"systems, but in that case it is recommended to install a window manager that " +"is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop environments; " +"alternatives include <classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</" +"classname>, but there are others to choose from." msgstr "" -"Ένα συνηθισμένο \"κουτί\" γραφείου, που περιλαμβάνει το σύστημα X window, " -"πλήρη περιβάλλοντα γραφείου, ήχο, επεξεργαστές κειμένου κλπ. Θα χρειαστείτε " -"περίπου 2 GB χρησιμοποιώντας το καθορισμένο \"καθήκον\" γραφείου, αν και " -"μπορείτε να τα καταφέρετε και σε σημαντικά λιγότερο χώρο." - -#. Tag: term -#: preparing.xml:744 -#, no-c-format -msgid "Work Console" -msgstr "Τερματικό εργασίας" #. Tag: para -#: preparing.xml:745 +#: preparing.xml:732 #, no-c-format msgid "" -"A more stripped-down user machine, without the X window system or X " -"applications. Possibly suitable for a laptop or mobile computer. The size is " -"around 140MB." +"It is practically impossible to give general memory or disk space " +"requirements for server installations as those very much depend on what the " +"server is to be used for." msgstr "" -"Ένα πιο λιτό σύστημα για χρήστες, χωρίς το σύστημα X window ή εφαρμογές X. " -"Πιθανόν κατάλληλο για laptop ή φορητούς υπολογιστές.Το απαραίτητο μέγεθος " -"είναι περίπου 140 MB." - -#. Tag: term -#: preparing.xml:755 -#, no-c-format -msgid "Developer" -msgstr "Για προγραμματισμό-ανάπτυξη" #. Tag: para -#: preparing.xml:756 +#: preparing.xml:738 #, no-c-format msgid "" -"A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, " -"etc. Size is around 475MB. Assuming you are adding X11 and some additional " -"packages for other uses, you should plan around 800MB for this type of " -"machine." +"Remember that these sizes don't include all the other materials which are " +"usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best " +"to be generous when considering the space for your own files and data." msgstr "" -"Μια διαμόρφωση γραφείου με όλα τα πακέτα για ανάπτυξη, όπως Perl, C, C++ κ." -"α. Το μέγεθος είναι περίπου 475 MB. Υποθέτοντας ότι προσθέτετε το περιβάλλον " -"X11 και κάποια επιπλέον πακέτα για άλλη χρήση θα πρέπει να υπολογίσετε " -"περίπου 800 MB για αυτόν τον τύπο μηχανήματος." #. Tag: para -#: preparing.xml:766 -#, no-c-format +#: preparing.xml:745 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Remember that these sizes don't include all the other materials which are " -"usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best " -"to be generous when considering the space for your own files and data. " -"Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state " -"information specific to Debian in addition to its regular contents like " -"logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all " -"installed packages) can easily consume 20MB. Also, <command>apt-get</" -"command> puts downloaded packages here before they are installed. You should " -"usually allocate at least 100MB for <filename>/var</filename>." +"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself " +"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the " +"<filename>/var</filename> partition contains a lot of state information " +"specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The " +"<command>dpkg</command> files (with information on all installed packages) " +"can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</command> puts downloaded " +"packages here before they are installed. You should usually allocate at " +"least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you install a " +"graphical desktop environment." msgstr "" "Θυμηθείτε ότι τα μεγέθη αυτά δεν περιλαμβάνουν όλο το υπόλοιπο υλικό που " "συνήθως βρίσκεται σε ένα σύστημα, όπως αρχεία χρηστών. αλληλογραφία και " @@ -1275,13 +1212,13 @@ msgstr "" "Συνήθως θα πρέπει να δώσετε τουλάχιστον 100 MB στο <filename>/var</filename>." #. Tag: title -#: preparing.xml:790 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Προκατάτμηση για Συστήματα με εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών" #. Tag: para -#: preparing.xml:791 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1296,7 +1233,7 @@ msgstr "" "υπόλοιπα δωμάτια." #. Tag: para -#: preparing.xml:798 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1309,7 +1246,7 @@ msgstr "" "φιλοξενούμενο σύστημα VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " @@ -1336,7 +1273,7 @@ msgstr "" "αφιερωμένη ειδικά στο ριζικό σύστημα του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:831 +#: preparing.xml:810 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1358,7 +1295,7 @@ msgstr "" "που υπάρχουν χωρίς να γίνονται οποιεσδήποτε αλλαγές." #. Tag: para -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1376,13 +1313,13 @@ msgstr "" "καταστρέψετε." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:851 +#: preparing.xml:830 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?" #. Tag: para -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:832 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1397,7 +1334,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτης μπορεί να το κάνει αυτό πολύ καλά." #. Tag: para -#: preparing.xml:860 +#: preparing.xml:839 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1427,7 +1364,7 @@ msgstr "" "ταινίες ή CD του αρχικού λειτουργικού συστήματος." #. Tag: para -#: preparing.xml:875 +#: preparing.xml:854 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1446,7 +1383,7 @@ msgstr "" "σας υποχρεώσουν να κάνετε έτσι κι αλλιώς τη διαμέριση πριν την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: preparing.xml:885 +#: preparing.xml:864 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1459,7 +1396,7 @@ msgstr "" "συστήματος αρχείων." #. Tag: para -#: preparing.xml:891 +#: preparing.xml:870 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1483,7 +1420,7 @@ msgstr "" "θέλετε να διατηρήσετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:903 +#: preparing.xml:882 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1498,7 +1435,7 @@ msgstr "" "να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες μη-φυσικές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:911 +#: preparing.xml:890 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1509,7 +1446,7 @@ msgstr "" "από πολλά προβλήματα." #. Tag: para -#: preparing.xml:916 +#: preparing.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1533,7 +1470,7 @@ msgstr "" "να την αντικαταστήσετε με κατατμήσεις Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:928 +#: preparing.xml:907 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1545,13 +1482,13 @@ msgstr "" "το αρχικό λειτουργικό σύστημα και το Debian, θα πρέπει να:" #. Tag: para -#: preparing.xml:935 +#: preparing.xml:914 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "Κάνετε αντίγραφα ασφαλείας για ο,τιδήποτε υπάρχει στον υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:940 +#: preparing.xml:919 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1565,7 +1502,7 @@ msgstr "" "εξαναγκάσετε το CD να γίνει το ενεργό MacOS σύστημα.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:950 +#: preparing.xml:929 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1576,7 +1513,7 @@ msgstr "" "απλά ελεύθερο χώρο για το &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:957 +#: preparing.xml:936 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "" @@ -1584,7 +1521,7 @@ msgstr "" "που του αντιστοιχεί." #. Tag: para -#: preparing.xml:962 +#: preparing.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1594,7 +1531,7 @@ msgstr "" "ενταξει και για να κατεβάσετε τα αρχεία εκκίνησης του Debian installer." #. Tag: para -#: preparing.xml:968 +#: preparing.xml:947 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "" @@ -1602,13 +1539,13 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:982 +#: preparing.xml:961 #, no-c-format msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" msgstr "Κατάτμηση σε Tru64 UNIX" #. Tag: para -#: preparing.xml:983 +#: preparing.xml:962 #, no-c-format msgid "" "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " @@ -1633,7 +1570,7 @@ msgstr "" "UNIX θα εμφανιστεί το πιο πιθανόν σαν <filename>sda5</filename> στο Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:995 +#: preparing.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " @@ -1661,7 +1598,7 @@ msgstr "" "την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: preparing.xml:1008 +#: preparing.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " @@ -1681,7 +1618,7 @@ msgstr "" "διαφορετικά θα καταστρέψετε τα δεδομένα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1017 +#: preparing.xml:996 #, no-c-format msgid "" "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " @@ -1700,7 +1637,7 @@ msgstr "" "με την εντολή <command>swapon -a</command>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1026 +#: preparing.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " @@ -1713,13 +1650,13 @@ msgstr "" "μόνο τον πρώτο." #. Tag: title -#: preparing.xml:1035 +#: preparing.xml:1014 #, no-c-format msgid "Partitioning in Windows NT" msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT" #. Tag: para -#: preparing.xml:1037 +#: preparing.xml:1016 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " @@ -1746,7 +1683,7 @@ msgstr "" "των δίσκων." #. Tag: para -#: preparing.xml:1050 +#: preparing.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " @@ -1765,13 +1702,13 @@ msgstr "" "μέσο, το Debian μπορεί ακόμα να εκκινηθεί από τηην κονσόλα ARC." #. Tag: title -#: preparing.xml:1067 +#: preparing.xml:1046 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "Κατάτμηση από DOS ή Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1068 +#: preparing.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1786,7 +1723,7 @@ msgstr "" "να κάνουν την ίδια δουλειά καλλίτερα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1076 +#: preparing.xml:1055 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1807,13 +1744,13 @@ msgstr "" "μπορεί να απαιτήσει την μετακίνηση μιας υπάρχουσας κατάτμησης FAT ή NTFS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:1069 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "Επανακατάτμηση χωρίς απώλειες όταν ξεκινάτε από DOS, Win-32 ή OS/2" #. Tag: para -#: preparing.xml:1093 +#: preparing.xml:1072 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1839,7 +1776,7 @@ msgstr "" "που περιγράφεται αμέσως παρακάτω." #. Tag: para -#: preparing.xml:1105 +#: preparing.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1858,7 +1795,7 @@ msgstr "" "swap ή για ένα σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: preparing.xml:1114 +#: preparing.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1877,7 +1814,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να αφαιρέσετε από την κατάτμηση αυτή." #. Tag: para -#: preparing.xml:1123 +#: preparing.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " @@ -1904,7 +1841,7 @@ msgstr "" "τεκμηρίωση <emphasis>πριν</emphasis> τον κάνετε defragment." #. Tag: para -#: preparing.xml:1136 +#: preparing.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1927,7 +1864,7 @@ msgstr "" "μεταγενέστερα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1146 +#: preparing.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1940,7 +1877,7 @@ msgstr "" "οδηγίες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1950,13 +1887,13 @@ msgstr "" "σε περίπτωση που το <command>fips</command> δεν κάνει τη δουλειά για σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1139 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "Κατάτμηση για DOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1162 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1973,7 +1910,7 @@ msgstr "" "σφάλματα στο DOS ή στα Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1170 +#: preparing.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1987,19 +1924,19 @@ msgstr "" "<command>format</command> εκτελώντας την ακόλουθη εντολή μέσα από το Linux:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1177 +#: preparing.xml:1156 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1188 +#: preparing.xml:1167 #, no-c-format msgid "Partitioning in AmigaOS" msgstr "Κατάτμηση σε AmigaOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1189 +#: preparing.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> " @@ -2010,13 +1947,13 @@ msgstr "" "κατατμήσεις πριν την εγκατάσταση." #. Tag: title -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1176 #, no-c-format msgid "Partitioning in Atari TOS" msgstr "Κατάτμηση σε Atari TOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1198 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for " @@ -2039,7 +1976,7 @@ msgstr "" "δίσκο μη προσβάσιμο." #. Tag: para -#: preparing.xml:1209 +#: preparing.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari " @@ -2055,7 +1992,7 @@ msgstr "" "<command>SCSITool</command> (από την εταιρεία Hard+Soft GmBH)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1218 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition " @@ -2066,7 +2003,7 @@ msgstr "" "επιλογή <guimenuitem>select</guimenuitem>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1224 +#: preparing.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</" @@ -2085,7 +2022,7 @@ msgstr "" "καλίτερη." #. Tag: para -#: preparing.xml:1234 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</" @@ -2107,7 +2044,7 @@ msgstr "" "guibutton>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1246 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to " @@ -2124,7 +2061,7 @@ msgstr "" "κουμπί <guibutton>OK</guibutton>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1256 +#: preparing.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " @@ -2135,7 +2072,7 @@ msgstr "" "linkend=\"device-names\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1262 +#: preparing.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> " @@ -2152,7 +2089,7 @@ msgstr "" "να σώστε όλα σας τα δεδομένα στο δίσκο, έτσι δεν είναι:!)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1274 +#: preparing.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</" @@ -2176,13 +2113,13 @@ msgstr "" "αυτόν που ταιριάζει σε σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1289 +#: preparing.xml:1268 #, no-c-format msgid "Partitioning in MacOS" msgstr "Κατάτμηση σε MacOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, " @@ -2206,7 +2143,7 @@ msgstr "" "ulink>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1280 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to " @@ -2222,24 +2159,21 @@ msgstr "" "διαθέσιμο από τον FTP server του MkLinux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1317 +#: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Κατάτμηση από SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1319 +#: preparing.xml:1298 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " "both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you " "partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. Just make sure " -"you leave room for the Debian root partition within the first 1GB area of " -"the boot disk. You can also place the kernel image on a UFS partition if " -"that is easier than putting the root partition there. SILO supports booting " -"Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or iso9660 " -"(CDROM) partitions." +"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " +"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " +"iso9660 (CDROM) partitions." msgstr "" "Μπορείτε άνετα να κάνετε την διαμέριση των δίσκων σας από το SunOS. Μάλιστα, " "αν σκοπεύετε να τρέξετε το SunOS και το Debian στο ίδιο μηχάνημα, συνίσταται " @@ -2253,13 +2187,13 @@ msgstr "" "αρχείων EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs και iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα" #. Tag: para -#: preparing.xml:1336 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -2285,7 +2219,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1348 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -2300,13 +2234,13 @@ msgstr "" "τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1339 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX " #. Tag: para -#: preparing.xml:1365 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -2322,7 +2256,7 @@ msgstr "" "φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1372 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2335,7 +2269,7 @@ msgstr "" "από τον εγκαταστάτη του &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2365,7 +2299,7 @@ msgstr "" "είτε από το OS 9 είτε το OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2385,14 +2319,14 @@ msgstr "" "από το Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1411 +#: preparing.xml:1387 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση" #. Tag: para -#: preparing.xml:1412 +#: preparing.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2413,13 +2347,13 @@ msgstr "" "του &debian; στο σύστημά σας επίσης τονίζονται." #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1410 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2437,7 +2371,7 @@ msgstr "" "απρόβλεπτες διακοπές ή σε μια αδυναμία εγκατάστασης του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1445 +#: preparing.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -2451,13 +2385,13 @@ msgstr "" "quote>) εξαρτάται από το ποιός έγραψε το λογισμικό του BIOS:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1459 +#: preparing.xml:1435 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1460 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "" @@ -2465,13 +2399,13 @@ msgstr "" "test) " #. Tag: term -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1444 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1469 +#: preparing.xml:1445 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2481,25 +2415,25 @@ msgstr "" "keycombo>, ή <keycap>Delete</keycap> στη διάρκεια του POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1478 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1455 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> στη διάρκεια του POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1486 +#: preparing.xml:1462 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1487 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -2511,13 +2445,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1501 +#: preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1502 +#: preparing.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2530,7 +2464,7 @@ msgstr "" "keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1518 +#: preparing.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -2540,7 +2474,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1523 +#: preparing.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2556,13 +2490,13 @@ msgstr "" "Προσπαθείστε να κοιτάξετε το <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1534 preparing.xml:1878 +#: preparing.xml:1510 preparing.xml:1854 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1536 +#: preparing.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2584,7 +2518,7 @@ msgstr "" "του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1547 +#: preparing.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2597,7 +2531,7 @@ msgstr "" "ελεγκτή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1554 +#: preparing.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2614,7 +2548,7 @@ msgstr "" "από τη συσκευή USB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1562 +#: preparing.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2627,13 +2561,13 @@ msgstr "" "τον σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: preparing.xml:1571 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Αλλαγή της σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1574 +#: preparing.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2646,7 +2580,7 @@ msgstr "" "υλικού σας για τον ακριβή συνδυασμό πλήκτρων." #. Tag: para -#: preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2657,20 +2591,20 @@ msgstr "" "δίσκους." #. Tag: para -#: preparing.xml:1586 +#: preparing.xml:1562 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "" "Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1567 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C είναι ο σκληρός δίσκος και A η συσκευή δισκέττας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1597 +#: preparing.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2682,7 +2616,7 @@ msgstr "" "<keycap>Page Down</keycap> δίνουν κυκλικά τις διάφορες πιθανές επιλογές." #. Tag: para -#: preparing.xml:1605 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2692,13 +2626,13 @@ msgstr "" "αλλαγές στον υπολογιστή σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1615 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1619 +#: preparing.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." @@ -2707,7 +2641,7 @@ msgstr "" "πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1624 +#: preparing.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2718,7 +2652,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση του υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1630 +#: preparing.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2731,13 +2665,13 @@ msgstr "" "τον ακριβή συνδυασμό." #. Tag: para -#: preparing.xml:1638 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σειράς εκκίνησης." #. Tag: para -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2745,7 +2679,7 @@ msgstr "" "Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1649 +#: preparing.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2756,19 +2690,19 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1639 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Διάφορες άλλες ρυθμίσεις στο BIOS" #. Tag: title -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1641 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Ρυθμίσεις για το CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1666 +#: preparing.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2783,13 +2717,13 @@ msgstr "" "προβλήματος." #. Tag: title -#: preparing.xml:1676 +#: preparing.xml:1652 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2804,13 +2738,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσει expanded μνήμη." #. Tag: title -#: preparing.xml:1687 +#: preparing.xml:1663 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Προστασία από Ιούς" #. Tag: para -#: preparing.xml:1688 +#: preparing.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2836,13 +2770,13 @@ msgstr "" "μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης.</para> </footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1709 +#: preparing.xml:1685 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Σκιώδης Μνήμη" #. Tag: para -#: preparing.xml:1710 +#: preparing.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2868,13 +2802,13 @@ msgstr "" "δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1703 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Οπή Μνήμης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1728 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2886,7 +2820,7 @@ msgstr "" "μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1734 +#: preparing.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2907,13 +2841,13 @@ msgstr "" "δούλευε με τη ρύθμιση αυτή ενώ χωρίς αυτήν όχι." #. Tag: title -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Προχωρημένη Διαχείριση Ισχύος (APM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1751 +#: preparing.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2930,14 +2864,14 @@ msgstr "" "καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1769 +#: preparing.xml:1745 #, no-c-format msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" msgstr "" "Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος" #. Tag: para -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require " @@ -2962,13 +2896,13 @@ msgstr "" "χωρίς επιβάρυνση." #. Tag: title -#: preparing.xml:1794 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Επίκληση του OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1795 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2985,7 +2919,7 @@ msgstr "" "μηχάνημά σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1803 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -3004,7 +2938,7 @@ msgstr "" "περισσότερες υποδείξεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:1812 +#: preparing.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -3030,7 +2964,7 @@ msgstr "" "με το OpenFirmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1825 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -3053,13 +2987,13 @@ msgstr "" "των patches στην μνήμη nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1845 +#: preparing.xml:1821 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Κλήση του OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1847 +#: preparing.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -3076,7 +3010,7 @@ msgstr "" "script." #. Tag: para -#: preparing.xml:1855 +#: preparing.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -3098,7 +3032,7 @@ msgstr "" "νεώτερου τύπου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1867 +#: preparing.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -3113,7 +3047,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1880 +#: preparing.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -3134,7 +3068,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1890 +#: preparing.xml:1866 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -3177,7 +3111,7 @@ msgstr "" "δείτε το <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1913 +#: preparing.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -3208,19 +3142,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> και στο Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1932 +#: preparing.xml:1908 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1942 +#: preparing.xml:1918 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Ρύθμιση του BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1943 +#: preparing.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -3244,7 +3178,7 @@ msgstr "" "based και όχι character-based." #. Tag: para -#: preparing.xml:1955 +#: preparing.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -3265,7 +3199,7 @@ msgstr "" "δυνατότητα είναι διαθέσιμες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1965 +#: preparing.xml:1941 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -3291,13 +3225,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1982 +#: preparing.xml:1958 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR " #. Tag: para -#: preparing.xml:1983 +#: preparing.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3314,13 +3248,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1997 +#: preparing.xml:1973 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1999 +#: preparing.xml:1975 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3337,7 +3271,7 @@ msgstr "" "για να τρέξετε Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:2009 +#: preparing.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -3351,13 +3285,13 @@ msgstr "" "εκτελέσιμη μορφή με ένα προκαθορισμένο μήκος 80 χαρακτήρων." #. Tag: title -#: preparing.xml:2021 +#: preparing.xml:1997 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:2023 +#: preparing.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3372,7 +3306,7 @@ msgstr "" "HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:2031 +#: preparing.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -3387,20 +3321,20 @@ msgstr "" "εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2040 +#: preparing.xml:2016 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "" "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες — από ένα Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2047 +#: preparing.xml:2023 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό" #. Tag: para -#: preparing.xml:2049 +#: preparing.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3417,13 +3351,13 @@ msgstr "" "περιγραφή. </emphasis></phrase>" #. Tag: title -#: preparing.xml:2064 +#: preparing.xml:2040 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια" #. Tag: para -#: preparing.xml:2065 +#: preparing.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3445,13 +3379,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:2079 +#: preparing.xml:2055 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac" #. Tag: para -#: preparing.xml:2081 +#: preparing.xml:2057 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -3475,6 +3409,99 @@ msgstr "" "<quote>χιλιάδες</quote> ή <quote>εκατομμύρια</quote>." #~ msgid "" +#~ "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first " +#~ "system load, you have only a very basic command line driven system. The " +#~ "graphical interface which displays windows on your monitor will not be " +#~ "installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>. It's " +#~ "optional because many &debian; systems are servers which don't really " +#~ "have any need for a graphical user interface to do their job." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν τελειώσει ο <classname>debian-installer</classname>, και πριν την " +#~ "πρώτη εκκίνηση του συστήματος, αυτό που έχετε στη διάθεσή σας είναι μόνο " +#~ "ένα πολύ βασικό σύστημα που καθοδηγείται από την γραμμή εντολών. Το " +#~ "γραφικό περιβάλλον που απεικονίζει παράθυρα στην οθόνη σας, δεν θα " +#~ "εγκατασταθεί, εκτός και αν το επιλέξετε κατά τα τελευταία βήματα με το " +#~ "<classname>tasksel</classname>. Είναι προαιρετικό γιατί πολλά συστήματα " +#~ "&debian; είναι server που δεν χρειάζονται στην πραγματικότητα οποιοδήποτε " +#~ "γραφικό περιβάλλον για να κάνουν την δουλειά τους." + +#~ msgid "<entry>RAM</entry>" +#~ msgstr "<entry>RAM</entry>" + +#~ msgid "450 megabytes" +#~ msgstr "450 megabyte" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server " + +#~ msgid "4 gigabytes" +#~ msgstr "4 gigabytes " + +#~ msgid "" +#~ "Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can " +#~ "also get an idea of the disk space used by related groups of programs by " +#~ "referring to <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Εδώ είναι ένα δείγμα μερικών τυπικών διαμορφώσεων για συστήματα Debian. " +#~ "Μπορείτε επίσης να πάρετε μια ιδέα για τον χώρο που χρειάζονται διάφορες " +#~ "ομάδες προγραμμάτων κοιτώντας στο <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." + +#~ msgid "Standard Server" +#~ msgstr "Συνηθισμένος server" + +#~ msgid "" +#~ "This is a small server profile, useful for a stripped down server which " +#~ "does not have a lot of niceties for shell users. It includes an FTP " +#~ "server, a web server, DNS, NIS, and POP. For these 100MB of disk space " +#~ "would suffice, and then you would need to add space for any data you " +#~ "serve up." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό είναι το προφίλ για έναν μικρό server, χρήσιμο για έναν server χωρίς " +#~ "πολλά εργαλεία για χρήστες κελύφους. Περιλαμβάνει ένα FTP server, έναν " +#~ "web server, καθώς και υπηρεσίες DNS. NIS και POP. Για αυτά χώρος δίσκου " +#~ "100 MB θα είναι επαρκής, και στη συνέχεια θα πρέπει να προσθέσετε " +#~ "επιπλέον χώρο για οποιαδήποτε δεδομένα θα σερβίρετε." + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Γραφείου" + +#~ msgid "" +#~ "A standard desktop box, including the X window system, full desktop " +#~ "environments, sound, editors, etc. You'll need about 2GB using the " +#~ "standard desktop task, though it can be done in far less." +#~ msgstr "" +#~ "Ένα συνηθισμένο \"κουτί\" γραφείου, που περιλαμβάνει το σύστημα X window, " +#~ "πλήρη περιβάλλοντα γραφείου, ήχο, επεξεργαστές κειμένου κλπ. Θα " +#~ "χρειαστείτε περίπου 2 GB χρησιμοποιώντας το καθορισμένο \"καθήκον\" " +#~ "γραφείου, αν και μπορείτε να τα καταφέρετε και σε σημαντικά λιγότερο χώρο." + +#~ msgid "Work Console" +#~ msgstr "Τερματικό εργασίας" + +#~ msgid "" +#~ "A more stripped-down user machine, without the X window system or X " +#~ "applications. Possibly suitable for a laptop or mobile computer. The size " +#~ "is around 140MB." +#~ msgstr "" +#~ "Ένα πιο λιτό σύστημα για χρήστες, χωρίς το σύστημα X window ή εφαρμογές " +#~ "X. Πιθανόν κατάλληλο για laptop ή φορητούς υπολογιστές.Το απαραίτητο " +#~ "μέγεθος είναι περίπου 140 MB." + +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "Για προγραμματισμό-ανάπτυξη" + +#~ msgid "" +#~ "A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, " +#~ "etc. Size is around 475MB. Assuming you are adding X11 and some " +#~ "additional packages for other uses, you should plan around 800MB for this " +#~ "type of machine." +#~ msgstr "" +#~ "Μια διαμόρφωση γραφείου με όλα τα πακέτα για ανάπτυξη, όπως Perl, C, C++ " +#~ "κ.α. Το μέγεθος είναι περίπου 475 MB. Υποθέτοντας ότι προσθέτετε το " +#~ "περιβάλλον X11 και κάποια επιπλέον πακέτα για άλλη χρήση θα πρέπει να " +#~ "υπολογίσετε περίπου 800 MB για αυτόν τον τύπο μηχανήματος." + +#~ msgid "" #~ "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " #~ "sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and " #~ "can actually damage your system. One of the authors of this document over-" diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 70aff536d..c8e3123bb 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 19:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 00:33+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -446,19 +446,31 @@ msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "Χώρος στο δίσκο που χρειάζεται για τις διάφορες Εργασίες" #. Tag: para -#: random-bits.xml:189 +#: random-bits.xml:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The base installation for i386 using the default 2.6 kernel, including all " -"standard packages, requires 585MB of disk space. A minimal base " -"installation, without the standard task selected, will take 365MB." +"A standard installation for the i386 architecture, including all standard " +"packages and using the default 2.6 kernel, takes up 442MB of disk space. A " +"minimal base installation, without the <quote>Standard system</quote> task " +"selected, will take 230MB." msgstr "" "Η βασική εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική i386, χρησιμοποιώντας τον " "προκαθορισμένο πυρήνα 2.4, περιλαμβάνοντας όλα τα συνηθισμένα πακέτα, " "απαιτεί 573ΜΒ χώρου." #. Tag: para -#: random-bits.xml:196 +#: random-bits.xml:202 +#, no-c-format +msgid "" +"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> " +"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does " +"not take into account overhead used by the file system, for example for " +"journal files. This means that significantly more disk space is needed both " +"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:211 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -473,14 +485,15 @@ msgstr "" "προστεθούν όλα τα μεμονωμένα μεγέθη." #. Tag: para -#: random-bits.xml:203 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:218 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " -"the base installation when determining the size of partitions. Most of the " -"size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/usr</" -"filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) " -"required in <filename>/var</filename>." +"the standard installation when determining the size of partitions. Most of " +"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/" +"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as " +"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</" +"filename>." msgstr "" "Σημειώστε ότι θα χρειαστεί να προσθέσετε όλα τα μεγέθη που παραθέτονται στον " "πίνακα στο μέγεθος της βασικής εγκατάστασης όταν προσδιορίζετε το μέγεθος " @@ -490,217 +503,232 @@ msgstr "" "(προσωρινά) στον κατάλογο <filename>/var</filename>." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:216 +#: random-bits.xml:232 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Εργασία" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:217 +#: random-bits.xml:233 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Εγκατεστημένο Μέγεθος (ΜΒ)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:218 +#: random-bits.xml:234 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Μέγεθος λήψης (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:219 +#: random-bits.xml:235 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Χώρος Απαιτούμενος για την Εγκατάσταση (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:225 +#: random-bits.xml:241 #, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Περιβάλλον Εργασίας" +msgid "Desktop environment" +msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:226 +#: random-bits.xml:242 #, no-c-format -msgid "1258" +msgid "1267" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:227 +#: random-bits.xml:243 #, fuzzy, no-c-format -msgid "<entry>418</entry>" -msgstr "<entry>48</entry> " +msgid "<entry>420</entry>" +msgstr "<entry>21</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:228 +#: random-bits.xml:244 #, no-c-format -msgid "1676" +msgid "1667" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:232 +#: random-bits.xml:248 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "" +#. Tag: para +#: random-bits.xml:250 +#, no-c-format +msgid "" +"There is a large overlap of the Laptop task with the Destop environment " +"task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB " +"additional disk space." +msgstr "" + #. Tag: entry -#: random-bits.xml:233 random-bits.xml:242 +#: random-bits.xml:257 #, fuzzy, no-c-format -msgid "<entry>46</entry>" -msgstr "<entry>460</entry> " +msgid "<entry>50</entry>" +msgstr "<entry>58</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:234 +#: random-bits.xml:258 #, fuzzy, no-c-format -msgid "<entry>16</entry>" -msgstr "<entry>168 </entry>" +msgid "<entry>17</entry>" +msgstr "<entry>1</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:235 +#: random-bits.xml:259 #, fuzzy, no-c-format -msgid "<entry>62</entry>" -msgstr "<entry>2 </entry>" +msgid "<entry>67</entry>" +msgstr "<entry>460</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:239 +#: random-bits.xml:263 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:240 +#: random-bits.xml:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "<entry>35</entry>" msgstr "<entry>3</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:241 +#: random-bits.xml:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "<entry>11</entry>" msgstr "<entry>1</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:246 +#: random-bits.xml:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>46</entry>" +msgstr "<entry>460</entry> " + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:270 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:247 +#: random-bits.xml:271 #, fuzzy, no-c-format -msgid "<entry>326</entry>" -msgstr "<entry>36</entry> " +msgid "<entry>277</entry>" +msgstr "<entry>2 </entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:248 +#: random-bits.xml:272 #, fuzzy, no-c-format -msgid "<entry>95</entry>" +msgid "<entry>79</entry>" msgstr "<entry>58</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:249 +#: random-bits.xml:273 #, fuzzy, no-c-format -msgid "<entry>421</entry>" -msgstr "<entry>21</entry> " +msgid "<entry>356</entry>" +msgstr "<entry>3</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:253 +#: random-bits.xml:277 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "Διακομιστής DNS" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 +#: random-bits.xml:278 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2 </entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:255 +#: random-bits.xml:279 #, no-c-format msgid "<entry>1</entry>" msgstr "<entry>1</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:256 +#: random-bits.xml:280 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:260 +#: random-bits.xml:284 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "Διακομιστής Αρχείων" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 +#: random-bits.xml:285 #, fuzzy, no-c-format -msgid "<entry>50</entry>" -msgstr "<entry>58</entry> " +msgid "<entry>49</entry>" +msgstr "<entry>460</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:262 +#: random-bits.xml:286 #, no-c-format msgid "<entry>21</entry>" msgstr "<entry>21</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:263 -#, no-c-format -msgid "<entry>71</entry>" -msgstr "<entry>71</entry> " +#: random-bits.xml:287 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>70</entry>" +msgstr "<entry>58</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 +#: random-bits.xml:291 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:268 +#: random-bits.xml:292 #, no-c-format msgid "<entry>13</entry>" msgstr "<entry>13</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:269 +#: random-bits.xml:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "<entry>5</entry>" msgstr "<entry>58</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:270 +#: random-bits.xml:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "<entry>18</entry>" msgstr "<entry>168 </entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:274 +#: random-bits.xml:298 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "Βάση Δεδομένων SQL" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:275 +#: random-bits.xml:299 #, no-c-format msgid "<entry>24</entry>" msgstr "<entry>24</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:276 +#: random-bits.xml:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "<entry>8</entry>" msgstr "<entry>48</entry> " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:277 +#: random-bits.xml:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "<entry>32</entry>" msgstr "<entry>2 </entry>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:283 +#: random-bits.xml:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop " @@ -710,7 +738,7 @@ msgstr "" "δύοπεριβάλλοντα GNOME και το KDE." #. Tag: para -#: random-bits.xml:290 +#: random-bits.xml:314 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " @@ -725,13 +753,13 @@ msgstr "" "συνολικά περίπου 200ΜΒ για κατέβασμα και εγκατάσταση." #. Tag: title -#: random-bits.xml:305 +#: random-bits.xml:329 #, no-c-format msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; από ένα Σύστημα Unix/Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:307 +#: random-bits.xml:331 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " @@ -755,7 +783,7 @@ msgstr "" "περιβάλλον Debian chroot." #. Tag: para -#: random-bits.xml:319 +#: random-bits.xml:343 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " @@ -773,13 +801,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης ή εγκατάστασης." #. Tag: title -#: random-bits.xml:331 +#: random-bits.xml:355 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινώντας" #. Tag: para -#: random-bits.xml:332 +#: random-bits.xml:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -795,7 +823,7 @@ msgstr "" "εγκαταστήσετε το περιβάλλον X." #. Tag: para -#: random-bits.xml:340 +#: random-bits.xml:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -814,7 +842,7 @@ msgstr "" "αρχείων ext2,παραλείψετε την παράμετρο <userinput>-j</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:350 +#: random-bits.xml:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -839,7 +867,7 @@ msgstr "" "σημείου προσάρτησης είναι αυστηρά αυθαίρετο, δείτε αναφορά σε αυτό παρακάτω." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:362 +#: random-bits.xml:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -849,7 +877,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:365 +#: random-bits.xml:389 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -861,13 +889,13 @@ msgstr "" "αυτούς τους καταλόγους χειροκίνητα πριν προχωρήσετε στο επόμενο στάδιο." #. Tag: title -#: random-bits.xml:375 +#: random-bits.xml:399 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "Εγκαθιστώντας με το <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:376 +#: random-bits.xml:400 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " @@ -893,7 +921,7 @@ msgstr "" "και εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:406 +#: random-bits.xml:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -921,7 +949,7 @@ msgstr "" "για να εγκαταστήσετε τα δυαδικά αρχεία." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:421 +#: random-bits.xml:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -933,13 +961,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv " #. Tag: title -#: random-bits.xml:427 +#: random-bits.xml:451 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "Τρέξτε το <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:428 +#: random-bits.xml:452 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -957,7 +985,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:437 +#: random-bits.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -969,7 +997,7 @@ msgstr "" "αντί του ενός http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:443 +#: random-bits.xml:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -989,7 +1017,7 @@ msgstr "" "<userinput>sparc</userinput>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:461 +#: random-bits.xml:485 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -999,13 +1027,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:467 +#: random-bits.xml:491 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος" #. Tag: para -#: random-bits.xml:468 +#: random-bits.xml:492 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -1016,19 +1044,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:478 +#: random-bits.xml:502 #, no-c-format msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:483 +#: random-bits.xml:507 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα" #. Tag: para -#: random-bits.xml:484 +#: random-bits.xml:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1103,13 +1131,13 @@ msgstr "" "userinput>, βεβαιωθείτε να προσαρτήσετε το proc πριν συνεχίσετε:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:510 +#: random-bits.xml:534 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:512 +#: random-bits.xml:536 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1121,19 +1149,19 @@ msgstr "" "από το chroot κατάλογο:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:518 +#: random-bits.xml:542 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:524 +#: random-bits.xml:548 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Ρύθμιση της αφετηρίας" #. Tag: para -#: random-bits.xml:525 +#: random-bits.xml:549 #, no-c-format msgid "" "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " @@ -1143,7 +1171,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:532 +#: random-bits.xml:556 #, no-c-format msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" @@ -1151,13 +1179,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:538 +#: random-bits.xml:562 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Ρύθμιση Δικτύου" #. Tag: para -#: random-bits.xml:539 +#: random-bits.xml:563 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1269,13 +1297,13 @@ msgstr "" "διασύνδεσης (eth0, eth1, etc.) που περιμένετε." #. Tag: title -#: random-bits.xml:580 +#: random-bits.xml:604 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Ρύθμιση Δικτύου" #. Tag: para -#: random-bits.xml:581 +#: random-bits.xml:605 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1291,13 +1319,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:597 +#: random-bits.xml:621 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου" #. Tag: para -#: random-bits.xml:598 +#: random-bits.xml:622 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1320,7 +1348,7 @@ msgstr "" "localization HOWTO." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:608 +#: random-bits.xml:632 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-data\n" @@ -1328,7 +1356,7 @@ msgid "" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:610 +#: random-bits.xml:634 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1338,13 +1366,13 @@ msgstr "" "περιβάλλον chroot, αλλά θα ρυθμιστεί με την επόμενη επανεκκίνηση." #. Tag: title -#: random-bits.xml:620 +#: random-bits.xml:644 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα" #. Tag: para -#: random-bits.xml:621 +#: random-bits.xml:645 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1359,13 +1387,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας το όνομα του αντίστοιχου πακέτου." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:626 +#: random-bits.xml:650 #, no-c-format msgid "# apt-cache search linux-image" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:628 +#: random-bits.xml:652 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " @@ -1374,7 +1402,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:634 +#: random-bits.xml:658 #, no-c-format msgid "" "# Kernel image management overrides\n" @@ -1388,7 +1416,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:636 +#: random-bits.xml:660 #, no-c-format msgid "" "For detailed information about this file and the various options, consult " @@ -1398,7 +1426,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:643 +#: random-bits.xml:667 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use <classname>grub</classname> as your bootloader, you can " @@ -1413,7 +1441,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:655 +#: random-bits.xml:679 #, no-c-format msgid "" "Then install the kernel package of your choice using its package name. " @@ -1426,13 +1454,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:669 +#: random-bits.xml:693 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:670 +#: random-bits.xml:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1447,7 +1475,7 @@ msgstr "" "σας Debian chroot για να κάνετε κάτι τέτοιο." #. Tag: para -#: random-bits.xml:677 +#: random-bits.xml:701 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -1469,7 +1497,7 @@ msgstr "" "τρέχετε)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:689 +#: random-bits.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " @@ -1484,13 +1512,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:699 +#: random-bits.xml:723 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:703 +#: random-bits.xml:727 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1510,7 +1538,7 @@ msgstr "" "label=Debian " #. Tag: para -#: random-bits.xml:705 +#: random-bits.xml:729 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1530,7 +1558,7 @@ msgstr "" "σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:715 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1561,13 +1589,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:728 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:729 +#: random-bits.xml:753 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1580,7 +1608,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:764 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1589,19 +1617,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:746 +#: random-bits.xml:770 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:757 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:759 +#: random-bits.xml:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1616,7 +1644,7 @@ msgstr "" "που να διαθέτει ένα καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian (πχ. στο Διαδίκτυο)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:767 +#: random-bits.xml:791 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1633,7 +1661,7 @@ msgstr "" "χώρο διευθύνσεων του δικτύου σας)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:775 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1645,7 +1673,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1659,13 +1687,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:790 +#: random-bits.xml:814 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Απαιτήσεις" #. Tag: para -#: random-bits.xml:793 +#: random-bits.xml:817 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -1675,13 +1703,13 @@ msgstr "" "οποίον θα εγκατασταθεί το Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:799 +#: random-bits.xml:823 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "Μέσα εγκατάστασης; δείτε <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1691,7 +1719,7 @@ msgstr "" "<emphasis>αφετηρία</emphasis>, που θα λειτουργήσει σαν πύλη." #. Tag: para -#: random-bits.xml:810 +#: random-bits.xml:834 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1703,13 +1731,13 @@ msgstr "" "το καλώδιο και οδηγίες για το πώς να το φτιάξετε οι ίδιοι." #. Tag: title -#: random-bits.xml:822 +#: random-bits.xml:846 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Ρύθμιση της αφετηρίας" #. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1719,7 +1747,7 @@ msgstr "" "αφετηρίας σαν πύλη στο Διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:828 +#: random-bits.xml:852 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1761,13 +1789,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:834 +#: random-bits.xml:858 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα προορισμού" #. Tag: para -#: random-bits.xml:835 +#: random-bits.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1783,13 +1811,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:854 +#: random-bits.xml:878 #, fuzzy, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη" #. Tag: para -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -1799,13 +1827,13 @@ msgstr "" "καταστήσει διαθέσιμους τους οδηγούς PLIP στο σύστημα εγκατάστασης." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:864 +#: random-bits.xml:888 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Ανίχνευση υλικού δικτύου" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -1821,7 +1849,7 @@ msgstr "" "δικτύου, ο εγκαταστάτης δεν θα εμφανίσει αυτή τη λίστα." #. Tag: para -#: random-bits.xml:878 +#: random-bits.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1833,19 +1861,19 @@ msgstr "" "λίστα. Επιλέξτε τον οδηγό του αρθρώματος <userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:914 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Ρύθμιση Δικτύου " #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -1853,7 +1881,7 @@ msgstr "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:903 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -1863,7 +1891,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:909 +#: random-bits.xml:933 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1873,6 +1901,28 @@ msgstr "" "διευθύνσεις που χρησιμοποιήθηκαν και στο σύστημα αφετηρίας (δείτε το αρχείο " "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)." +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Περιβάλλον Εργασίας" + +#, fuzzy +#~ msgid "<entry>418</entry>" +#~ msgstr "<entry>48</entry> " + +#, fuzzy +#~ msgid "<entry>16</entry>" +#~ msgstr "<entry>168 </entry>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<entry>62</entry>" +#~ msgstr "<entry>2 </entry>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<entry>326</entry>" +#~ msgstr "<entry>36</entry> " + +#~ msgid "<entry>71</entry>" +#~ msgstr "<entry>71</entry> " + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index b3f69ce6f..71d3d8503 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:58+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -3128,7 +3128,7 @@ msgstr "" "\"καθήκοντα\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2016 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3142,7 +3142,7 @@ msgstr "" "\"καθήκοντα\" αυτά σ' αυτό το σημείο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3151,7 +3151,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3165,7 +3165,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3177,7 +3177,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2050 +#: using-d-i.xml:2054 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " @@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "" "εγκαταστήσει τα πακέτα που έχετε διαλέξει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "" "\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3212,7 +3212,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2072 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3224,7 +3224,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3240,13 +3240,13 @@ msgstr "" "αυτής." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2100 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3261,13 +3261,13 @@ msgstr "" "Δείτε το <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2113 +#: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "" "λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3302,13 +3302,13 @@ msgstr "" "σας εκκίνησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2140 +#: using-d-i.xml:2144 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3331,13 +3331,13 @@ msgstr "" "το GNU/Linux από δισκέτα. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3354,20 +3354,20 @@ msgstr "" "πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "" "ορισμοί επιλογή του debian εγκαταστάτη για αρχάριους όπως και για βετεράνους." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2190 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr "" "βιβλίο οδηγιών του grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3403,14 +3403,14 @@ msgstr "" "εκκίνησης θέλετε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "" "συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2234 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3453,13 +3453,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2241 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3469,13 +3469,13 @@ msgstr "" "διαδικασίας εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2248 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "νέο τμήμα Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3487,13 +3487,13 @@ msgstr "" "τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Άλλη επιλογή" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "" "sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2269 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3530,14 +3530,14 @@ msgstr "" "παρακαλούμε να διαβάσετε το <xref linkend=\"reactivating-win\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2285 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2287 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3567,7 +3567,7 @@ msgstr "" "συντελεστεί στην πραγματικότητα η φόρτωση και εκκίνηση του πυρήνα Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3585,13 +3585,13 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2317 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3611,13 +3611,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης, διαγράφοντας τα πάντα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2330 +#: using-d-i.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3648,13 +3648,13 @@ msgstr "" "αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3666,13 +3666,13 @@ msgstr "" "αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2363 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3686,13 +3686,13 @@ msgstr "" "Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2373 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3707,13 +3707,13 @@ msgstr "" "συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3726,13 +3726,13 @@ msgstr "" "το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3746,13 +3746,13 @@ msgstr "" "δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2418 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3797,13 +3797,13 @@ msgstr "" "στη συνέχεια <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2439 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3813,13 +3813,13 @@ msgstr "" "<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3829,13 +3829,13 @@ msgstr "" "<command>arcboot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2456 using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2460 using-d-i.xml:2529 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3845,13 +3845,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3861,13 +3861,13 @@ msgstr "" "filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2487 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>delo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3897,13 +3897,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2507 +#: using-d-i.xml:2511 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3914,13 +3914,13 @@ msgstr "" "μητρική αυτό είναι <userinput>3</userinput> " #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "" "<command>DELO </command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3939,13 +3939,13 @@ msgstr "" "delo.conf</filename>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr "" "filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3966,19 +3966,19 @@ msgstr "" "ρύθμισης, το σωστό είναι να χρησιμοποιήσετε" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2562 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3999,13 +3999,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2580 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2581 +#: using-d-i.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4020,13 +4020,13 @@ msgstr "" "όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4043,14 +4043,14 @@ msgstr "" "quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4084,13 +4084,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr "" "σύστημα και να χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4133,13 +4133,13 @@ msgstr "" "επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2674 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4150,13 +4150,13 @@ msgstr "" "μετά την χρήση του &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2687 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Ολοκλήρωση της Εγκατάστασης και Επανεκκίνηση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4171,7 +4171,7 @@ msgstr "" "να εισέλθετε στο νέο σας Debian σύστημα. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4187,13 +4187,13 @@ msgstr "" "στην διάρκεια του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4205,13 +4205,13 @@ msgstr "" "για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4241,13 +4241,13 @@ msgstr "" "σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4263,7 +4263,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4273,7 +4273,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2780 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr "" "και το ιστορικό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2785 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4301,7 +4301,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4310,7 +4310,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4320,13 +4320,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2817 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4345,7 +4345,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2838 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4380,7 +4380,7 @@ msgstr "" "μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4404,7 +4404,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από μακριά</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2861 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "" "επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2878 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4469,7 +4469,7 @@ msgstr "" "filename> και να ξαναπροσπαθήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2897 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr "" "εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |