summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/welcome.po')
-rw-r--r--po/el/welcome.po46
1 files changed, 16 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po
index c3f914f27..9aa57e7bc 100644
--- a/po/el/welcome.po
+++ b/po/el/welcome.po
@@ -1,6 +1,5 @@
# translation of welcome.po to
-# translation of welcome.po to Greek
-# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006.
#
@@ -9,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-10 03:34+0200\n"
-"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-21 08:43+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "Τι είναι το Debian;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free "
"software and promoting the ideals of the Free Software community. The Debian "
@@ -59,16 +58,8 @@ msgid ""
"Developers</firstterm>."
msgstr ""
"Το Debian είναι ένας εξ ολοκλήρου εθελοντικός οργανισμός αφιερωμένος στην "
-"ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού και στην προώθηση των ιδεωδών του Ιδρύματος "
-"Ελεύθερου Λογισμικού(FSF).Το Debian Project ξεκίνησε το 1993, όταν ο Ian "
-"Murdock εξέδωσε μια ανοιχτή πρόσκληση σε δημιουργούς λογισμικού να "
-"συμβάλλουν σε μια πλήρη και συνεκτική διανομή λογισμικού βασιζόμενη στον "
-"σχετικά νέο τότε πυρήνα Linux. Αυτή η σχετικά μικρή και ενθουσιώδης ομάδα "
-"αφοσιωμένων ανθρώπων, που χρηματοδοτήθηκε αρχικά από το <ulink url=\"&url-"
-"fsf-intro;\">Free Software Foundation</ulink> και επηρεάστηκε από τη "
-"φιλοσοφία του Σχεδίου <ulink url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink>, "
-"αναπτύχθηκε όλα αυτά τα χρόνια σε έναν οργανισμό με περίπου &num-of-debian-"
-"developers; <firstterm>Debian Developers</firstterm>."
+"ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού και στην προώθηση των ιδεωδών της κοινότητας του Ελεύθερου Λογισμικού. Το Debian Project ξεκίνησε το 1993, όταν ο Ian Murdock εξέδωσε μια ανοιχτή πρόσκληση σε δημιουργούς λογισμικού να συμβάλλουν σε μια πλήρη και συνεκτική διανομή λογισμικού βασισμένη στον σχετικά νέο τότε πυρήνα Linux. Αυτή η σχετικά μικρή ομάδα των ενθουσιασμένων και αφοσιωμένων ατόμων, που χρηματοδοτήθηκε αρχικά από το <ulink url=\"&url-"
+"fsf-intro;\">Free Software Foundation</ulink> και επηρεάστηκε από τη φιλοσοφία του Σχεδίου <ulink url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink>, αναπτύχθηκε με τα χρόνια σε έναν οργανισμό με περίπου &num-of-debian-developers; <firstterm>προγραμματιστές του Debian</firstterm>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:35
@@ -279,19 +270,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink "
"url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> began development of a "
"free Unix-like operating system called GNU."
msgstr ""
-"Η ανάπτυξη αυτού που αργότερα έγινε Linux, άρχισε το 1984, όταν το <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink> άρχισε την "
-"ανάπτυξη για ένα ελεύθερο Unix-like λειτουργικό σύστημα."
+"Η ανάπτυξη αυτού που αργότερα έγινε GNU/Linux ξεκίνησε το 1984, όταν το <ulink "
+"url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> άρχισε την ανάπτυξη ενός ελεύθερου λειτουργικού συστήματος τύπου-Unix που ονομάστηκη GNU."
#. Tag: para
#: welcome.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
"comprehensive set of free software tools for use with Unix&trade; and Unix-"
@@ -300,13 +290,8 @@ msgid ""
"system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing "
"sophisticated editing in a variety of document formats)."
msgstr ""
-"Το Σχέδιο GNU έχει αναπτύξει ένα περιεκτικό σύνολο από εργαλεία ελεύθερου "
-"λογισμικού που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από Unix&trade; ή Unix-like "
-"λειτουργικά συστήματα όπως το Linux. Αυτά τα εργαλεία επιτρέπουν στους "
-"χρήστες να εκτελούν μια διάφορα καθήκοντα που ποικίλουν από τα πιο πεζά "
-"(όπως η αντιγραφή ή η διαγραφή αρχείων από το σύστημα) σε πιο πολύπλοκα/"
-"arcane (όπως το γράψιμο και η μεταγλώτισση προγραμμάτων ή η πραγματοποίηση "
-"περίπλοκων διορθώσεων σε μια ποικιλία τύπων κειμένων)."
+"Το <ulink url=\"&url-gnu;\">Σχέδιο GNU</ulink> έχει αναπτύξει ένα περιεκτικό σύνολο από εργαλεία ελεύθερου λογισμικού που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από Unix&trade; ή τύπου-Unix "
+"λειτουργικά συστήματα όπως το Linux. Αυτά τα εργαλεία επιτρέπουν στους χρήστες να εκτελούν μια διάφορα καθήκοντα που ποικίλουν από τα πιο πεζά (όπως η αντιγραφή ή η διαγραφή αρχείων από το σύστημα) στα πιο πολύπλοκα (όπως το γράψιμο και η μεταγλώτισση προγραμμάτων ή η εξεζητημένη επεξεργασία για μια ποικιλία τύπων κειμένων)."
#. Tag: para
#: welcome.xml:178
@@ -987,3 +972,4 @@ msgstr ""
"ελεύθερο, έχετε την δύναμη να το τροποποιήσετε ώστε να ταιριάξει στις "
"ανάγκες σας &mdash; και να χαρείτε τα πλεονεκτήματα από τις αλλάγές που "
"έχουν κάνει άλλοι επεκτείνοντας έτσι το λογισμικό κατά αυτόν τον τρόπο."
+