diff options
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 85 |
1 files changed, 23 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 0af0b7709..c18e7127c 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-28 17:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-02 12:36+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:5 #, no-c-format msgid "Using the Debian Installer" -msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Εγκαταστάτη του Debian " +msgstr "0Χρησιμοποιώντας τον Εγκαταστάτη του Debian " #. Tag: title #: using-d-i.xml:7 @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> " "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." -msgstr "" +msgstr "Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες διεπαφή χρησιμοποιείται εξ'ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> στο αρχικό μενού εκκίνησης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ συμβουλευθείτε την ενότητα <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:67 @@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "" msgid "" "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " "graphical user interface is currently not available." -msgstr "" +msgstr "Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο εγκαταστάτης χρησιμοποιεί μια διεπαφή χρήστη βασισμένη σε χαρακτήρες και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή χρήστη δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμη." #. Tag: para #: using-d-i.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now " #| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " @@ -188,22 +188,9 @@ msgid "" "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." msgstr "" -"Η κανονκή εμφάνιση του εγκαταστάτη βασίζεται σε χαρακτήρες (σε αντίθεση μετα " -"πιο οικεία πλέον γραφικά περιβάλλοντα). Το ποντίκι δεν λειτουργεί σε αυτό το " -"περιβάλλον. Τα πλήκτρα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για την πλοήγηση " -"στους διαλόγους του εγκαταστάτη είναι: Το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> ή το " -"πλήκτρο <keycap>δεξιά</keycap> του δρομέα, προκαλούν κίνηση του δρομέα προς " -"τα <quote>εμπρός</quote>, ενώ ο συνδυασμός <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " -"<keycap>Tab</keycap> </keycombo> ή το πλήκτρο <keycap>αριστερά</keycap> του " -"δρομέα προκαλούν κίνηση του δρομέα προς τα <quote>πίσω</quote>, ανάμεσα στα " -"εμφανιζόμενα κουμπιά και τις επιλογές. Τα πλήκτρα του δρομέα <keycap>πάνω</" -"keycap> και <keycap>κάτω</keycap> επιλέγουν ανάμεσα σε διαφορετικά " -"αντικείμενα από μια λίστα.Επιπλέον, σε μεγάλες λίστες, μπορείτε να πατήσετε " -"ένα πλήκτρο κάποιου γράμματος οπότε θα μετακινηθείτε κατευθείαν στο " -"αντικείμενο του οποίου το όνομα αρχίζει με το γράμμα που πατήσατε, ενώ τα " -"πλήκτρα <keycap>Pg-Up</keycap> και <keycap>Pg-Down</keycap> προκαλούν " -"μετακίνηση στη λίστα ανά σελίδες. Το πλήκτρο <keycap>space</keycap> " -"επιλέγει ένα αντικείμενο όπως checkbox. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο &enterkey; " +"Στο βασισμένο σε χαρακτήρες περιβάλλον δεν υποστηρίζεται η χρήση ενός ποντικιού. Εδώ είναι που μπορείτε βα χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα για την πλοήγηση " +"στους διάφορους διαλόγους. Το πλήκτρα <keycap>Tab</keycap> ή το <keycap>δεξί</keycap> βέλος κινούν τον δρομέα προς τα <quote>εμπρός</quote>, ενώ ο συνδυασμός <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> ή το <keycap>αριστερό</keycap> βέλος κινούν τον δρομέα προς τα <quote>πίσω</quote>, μέσα από τα εμφανιζόμενα κουμπιά και επιλογές. Τα πλήκτρα <keycap>πάνω</keycap> και <keycap>κάτω</keycap> επιλέγουν διαφορετικά αντικείμενα από μία διατρέξιμη λίστα επιλογών αλλά διατρέχουν και την ίδια τη λίστα. Επιπλέον, σε μεγάλες λίστες, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο κάποιου γράμματος για να μετακινηθείτε κατευθείαν στο " +"κομμάτι της λίστας του οποίου τα αντικείμενα αρχίζουν με το συγκεκριμένο αυτό γράμμα, ενώ με τα πλήκτρα <keycap>Pg-Up</keycap> και <keycap>Pg-Down</keycap> μπορείτε να διατρέξετε τη λίστα ανά ενότητες. Το πλήκτρο <keycap>space</keycap> επιλέγει αντικείμενα όπως ένα κουτί ελέγχου (checkbox). Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο &enterkey; " "για να ενεργοποιήσετε τις επιλογές σας." #. Tag: para @@ -403,8 +390,7 @@ msgstr "iso-scan " #. Tag: para #: using-d-i.xml:196 #, no-c-format -msgid "" -"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." msgstr "" "Ψάχνει για συστήματα αρχείων ISO, τα οποία μπορεί να βρίσκονται σ’ένα CD-ROM " "ή στο σκληρό δίσκο." @@ -499,8 +485,7 @@ msgstr "tzsetup" #: using-d-i.xml:251 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." -msgstr "" -"Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα." +msgstr "Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα." #. Tag: term #: using-d-i.xml:259 @@ -709,8 +694,7 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:367 #, no-c-format -msgid "" -"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." +msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" "Επιτρέπει στο χρήστη να εκτελέσει ένα κέλυφος από τον κατάλογο επιλογών, ή " "να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα." @@ -1400,8 +1384,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:829 #, no-c-format -msgid "" -"For automated installations the time zone can also be set using preseeding." +msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "" "Για αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις, η χρονική ζώνη μπορεί επίσης να " "καθοριστεί με τη χρήση της προρύθμισης (preseeding)." @@ -1507,8 +1490,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:909 #, no-c-format -msgid "" -"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." +msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" "Η επιλογή χρήσης (κρυπτογραφημένου) LVM πιθανόν να μην είναι διαθέσιμη σε " "όλες τις αρχιτεκτονικές." @@ -2427,17 +2409,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1426 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least " #| "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." msgid "" "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." -msgstr "" -"Η διαδικασία ρύθμισης για το RAID6 είναι ανάλογη αυτής για το RAID1 με την " -"εξαίρεση ότι θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τουλάχιστον <emphasis>τέσσερις</" -"emphasis> ενεργές κατατμήσεις." +msgstr "Για το RAID6 υπάρχει μια διαδικασία ρύθμισης ανάλογη αυτής για το RAID1 με την εξαίρεση ότι θα απαιτούνται τουλάχιστον <emphasis>τέσσερις</emphasis> ενεργές κατατμήσεις." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1432 @@ -3783,8 +3762,7 @@ msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομ #. Tag: para #: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format -msgid "" -"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" +msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και" #. Tag: para @@ -3941,7 +3919,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2325 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " #| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" @@ -3959,14 +3937,9 @@ msgid "" "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</" "classname>." msgstr "" -"Οι διάφορες ομάδες πακέτων εξυπηρετητών θα εγκαταστήσουν λογισμικό περίπου " -"ως εξής. εξυπηρετητής DNS: <classname>bind9</classname>; Εξυπηρετητής " -"αρχείων: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; " +"Οι διάφορες ομάδες πακέτων εξυπηρετητών θα εγκαταστήσουν λογισμικό περίπου ως εξής. εξυπηρετητής DNS: <classname>bind9</classname>; Εξυπηρετητής αρχείων: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; " "Εξυπηρετητής αλληλογραφίας: <classname>exim4</classname>, " -"<classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>; " -"Εξυπηρετητής εκτυπώσεων: <classname>cups</classname>; Βάση δεδομένων SQL: " -"<classname>postgresql</classname>; Εξυπηρετητής ιστοσελίδων: " -"<classname>apache</classname>." +"<classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>; Εξυπηρετητής εκτυπώσεων: <classname>cups</classname>; Βάση δεδομένων SQL: <classname>postgresql</classname>; Εξυπηρετητής ιστοσελίδων: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2337 @@ -4169,8 +4142,7 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>" +msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2471 @@ -4214,8 +4186,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>" +msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2498 @@ -4335,8 +4306,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο" +msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2567 @@ -4738,8 +4708,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>" +msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2827 @@ -5338,11 +5307,3 @@ msgstr "" "του μπορεί να οδηγήσει σε μια αποτυχημένη εγκατάσταση ή σε προβλήματα για το " "εγκατεστημένο σύστημα." -#~ msgid "" -#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should " -#~ "not resize the window as that will result in the connection being " -#~ "terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Αν επίσης εκτελείτε την σύνοδο SSH από ένα τερματικό X, δεν θα πρέπει να " -#~ "αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου γιατί αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα τον " -#~ "τερματισμό της σύνδεσης." |