summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po1247
1 files changed, 680 insertions, 567 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 7f5a4bcb7..22dd8010e 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-05 13:45+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -143,13 +143,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
+#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
+#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
-"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
-"option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
-"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by "
+"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. "
+"For more information about the graphical installer, please refer to <xref "
+"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές "
"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες "
@@ -160,6 +166,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:68
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
+#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
+#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
+"option on purpose. For more information about the graphical installer, "
+"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές "
+"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες "
+"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ'ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει "
+"<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> στο αρχικό μενού εκκίνησης. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ "
+"συμβουλευθείτε την ενότητα <xref linkend=\"graphical\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:76
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
@@ -170,7 +199,7 @@ msgstr ""
"προς το παρόν διαθέσιμη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:73
+#: using-d-i.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
@@ -205,7 +234,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο &enterkey; για να ενεργοποιήσετε τις επιλογές σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:90
+#: using-d-i.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -218,7 +247,7 @@ msgstr ""
"προσβάσιμες πατώντας το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:96
+#: using-d-i.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -229,7 +258,7 @@ msgstr ""
"καταγραφών που περιγράφονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:101
+#: using-d-i.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -248,7 +277,7 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:111
+#: using-d-i.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -266,13 +295,72 @@ msgstr ""
"filename> μετά την εκκίνηση του υπολογιστή σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:125
+#: using-d-i.xml:132
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Using the &debian; Installer"
+msgid "Using the graphical installer"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Εγκαταστάτη του &debian;"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
+"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
+"installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
+"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
+"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
+"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
+"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
+"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
+"not activate &BTN-CONT;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:149
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
+#| "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying "
+#| "that help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> "
+#| "key."
+msgid ""
+"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
+"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
+"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr ""
+"Μερικοί διάλογοι πιθανόν να προσφέρουν επιπρόσθετες πληροφορίες βοήθειας. Αν "
+"είναι διαθέσιμη βοήθεια, αυτό θα υποδεικνύεται στην τελευταία γραμμή της "
+"οθόνης με την εμφάνιση του μηνύματος ότι οι σχετικές πληροφορίες είναι "
+"προσβάσιμες πατώντας το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
+"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
+"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
+"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:169
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Εισαγωγή στα συστατικά"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:126
+#: using-d-i.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -285,13 +373,13 @@ msgstr ""
"χρήση κάποιου συγκεκριμένου συστατικού."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:137
+#: using-d-i.xml:181
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:137
+#: using-d-i.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -313,7 +401,7 @@ msgstr ""
"εμφανίζεται."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:147
+#: using-d-i.xml:191
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -324,13 +412,13 @@ msgstr ""
"που τρέχετε εκείνη τη στιγμή."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:156
+#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:156
+#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -346,13 +434,13 @@ msgstr ""
"αγγλικά."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:168
+#: using-d-i.xml:212
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:168
+#: using-d-i.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
@@ -362,13 +450,13 @@ msgstr ""
"μοντέλο που ταιριάζει με το δικό του."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:177
+#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:177
+#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -378,25 +466,25 @@ msgstr ""
"συμπεριλαμβανομένων των καρτών δικτύων, οδηγών δίσκων, και καρτών PCMCIA."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:186
+#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:186
+#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgstr "Ψάχνει και προσαρτά ένα CD εγκατάστασης του &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:194
+#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:194
+#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -406,13 +494,13 @@ msgstr ""
"να επικοινωνεί μέσω του διαδικτύου."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:203
+#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:203
+#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
@@ -420,13 +508,13 @@ msgstr ""
"Αναζητά εικόνες ISO (<filename>.iso</filename> files) στους σκληρούς δίσκους."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:211
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:211
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -436,13 +524,13 @@ msgstr ""
"μπορεί να επιλέξει την πηγή των προς εγκατάσταση πακέτων του."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:220
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:220
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
@@ -452,13 +540,13 @@ msgstr ""
"βεβαιωθεί ότι το CD-ROM εγκατάστασης δεν ήταν αλλοιωμένο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:229
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:229
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -470,13 +558,13 @@ msgstr ""
"του &d-i; (σε βάρος κάποιων χαρακτηριστικών του εγκαταστάτη)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -486,13 +574,13 @@ msgstr ""
"τον επιλεγμένο κατάλογο των ειδώλων αρχείων ή από ένα CD."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:248
+#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:248
+#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
@@ -500,13 +588,13 @@ msgstr ""
"προνομιούχου (non-root) χρήστη."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "ρύθμιση-ρολογιού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -514,26 +602,26 @@ msgid ""
msgstr "Ενημερώνει το ρολόι και καθορίζει αν έχει ρυθμιστεί σε ώρα UTC ή όχι."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:265
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:265
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr ""
"Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "προγραμμα διαμέρισης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -549,13 +637,13 @@ msgstr ""
"προτιμάται από το &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:285
+#: using-d-i.xml:329
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "πρόγραμμα διαμέρισης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:285
+#: using-d-i.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -566,13 +654,13 @@ msgstr ""
"πρόγραμμα δημιουργίας κατατμήσεων."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:339
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -582,13 +670,13 @@ msgstr ""
"δημιουργεί συστήματα αρχείων σύμφωνα με τις οδηγίες του χρήστη."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -598,13 +686,13 @@ msgstr ""
"Volume Manager - Διαχειριστή Λογικών Τόμων)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:313
+#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:313
+#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -618,13 +706,13 @@ msgstr ""
"κάρτες."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:324
+#: using-d-i.xml:368
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:324
+#: using-d-i.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -635,13 +723,13 @@ msgstr ""
"επανεκκίνησή του."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:333
+#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:333
+#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -651,13 +739,13 @@ msgstr ""
"\"τρέχει\" ο εγκαταστάτης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:342
+#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:342
+#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -667,13 +755,13 @@ msgstr ""
"επιπρόσθετου λογισμικού."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:350
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:350
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -691,13 +779,13 @@ msgstr ""
"στιγμή της εκκίνησης του υπολογιστή."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:362
+#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:362
+#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -712,13 +800,13 @@ msgstr ""
"λειτουργικό σύστημα κάθε φορά που ξεκινά ο υπολογιστής."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:373
+#: using-d-i.xml:417
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:373
+#: using-d-i.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -727,13 +815,13 @@ msgstr ""
"να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:382
+#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:382
+#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
@@ -747,13 +835,13 @@ msgstr ""
"προγραμματιστές του &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:400
+#: using-d-i.xml:444
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Χρήση επιμέρους συστατικών"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:401
+#: using-d-i.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -772,13 +860,13 @@ msgstr ""
"σας. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:413
+#: using-d-i.xml:457
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Έναρξη του Εγκαταστάτη του &debian; και Ρύθμιση του Υλικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:414
+#: using-d-i.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -804,7 +892,7 @@ msgstr ""
"διάταξη του πληκτρολογίου ή το επιθυμητό δίκτυο καθρέφτη της αρχειοθήκης)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:427
+#: using-d-i.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -822,7 +910,7 @@ msgstr ""
"είναι αναγκαίο να επαναληφθεί αργότερα στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:435
+#: using-d-i.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -839,13 +927,13 @@ msgstr ""
"περισσότερες λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:450
+#: using-d-i.xml:494
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Κατάσταση ελέγχου διαθέσιμης / περιορισμένης μνήμης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:452
+#: using-d-i.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -859,7 +947,7 @@ msgstr ""
"θα σας επιτρέψει να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; στο σύστημά σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:459
+#: using-d-i.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -874,7 +962,7 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:466
+#: using-d-i.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -893,7 +981,7 @@ msgstr ""
"την αποτυχία της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:475
+#: using-d-i.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -913,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"του δίσκου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:485
+#: using-d-i.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -928,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"VT4 και στο αρχείο καταγραφής του συστήματος syslog)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:492
+#: using-d-i.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -945,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"κατάτμηση ext2 σε ext3 μετά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:500
+#: using-d-i.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -958,13 +1046,13 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:515
+#: using-d-i.xml:559
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Επιλογή Παραμέτρων Τοπικοποίησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:517
+#: using-d-i.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -979,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:524
+#: using-d-i.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -994,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"προεπιλεγμένη γλώσσα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:531
+#: using-d-i.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -1011,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"για το σύστημά σας και στην επιλογή της σωστής διάταξης πληκτρολογίου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:539
+#: using-d-i.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1037,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:551
+#: using-d-i.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1060,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"τις χώρες που είναι σχετικές με αυτήν την ήπειρο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:568
+#: using-d-i.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1074,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Πίσω</guibutton> για να επιλέξετε χώρες από άλλες ηπείρους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:575
+#: using-d-i.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1085,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"επιλογή αυτή καθορίζει και τη χρονική ζώνη για το σύστημα εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:581
+#: using-d-i.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1109,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"χώρα που έχετε επιλέξει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:596
+#: using-d-i.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1120,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"κωδικοποίηση των χαρακτήρων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:601
+#: using-d-i.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1144,13 +1232,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:625
+#: using-d-i.xml:669
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:627
+#: using-d-i.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1169,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"reconfigure keyboard-configuration</command>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:637
+#: using-d-i.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1184,13 +1272,13 @@ msgstr ""
"είναι ανεξάρτητα από τη διάταξη πληκτρολογίου."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:664
+#: using-d-i.xml:708
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Αναζήτηση Εικόνων τύπου ISO του Εγκαταστάτη &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:665
+#: using-d-i.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1205,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"αυτή τη δουλειά. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:672
+#: using-d-i.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1237,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"στην εγκατάσταση, στην δεύτερη ψάχνει για άλλη εικόνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:689
+#: using-d-i.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1252,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:696
+#: using-d-i.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1271,13 +1359,13 @@ msgstr ""
"στη δεύτερη κονσόλα χωρίς την παραπάνω επανεκκίνηση. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:717
+#: using-d-i.xml:761
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Διαμόρφωση του Δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:719
+#: using-d-i.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1298,13 +1386,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:733
+#: using-d-i.xml:777
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:734
+#: using-d-i.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1332,13 +1420,13 @@ msgstr ""
"ρύθμιση του δικτύου με το χέρι."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:753
+#: using-d-i.xml:797
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Ρύθμιση του δικτύου με το χέρι"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:754
+#: using-d-i.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1366,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:770
+#: using-d-i.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1390,13 +1478,13 @@ msgstr ""
"filename> μετά την εγκατάσταση του σσυστήματός ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:785
+#: using-d-i.xml:829
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 και IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:786
+#: using-d-i.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1409,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"IPv6-only και διαμορφώσεις dual-stack)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:792
+#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1427,13 +1515,13 @@ msgstr ""
"(ρύθμιση διεύθυνσης μέσω NDP και επιπρόσθετες παραμέτρους μέσω DHCPv6)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:838
+#: using-d-i.xml:882
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Ρύθμιση του ρολογιού και της χρονικής ζώνης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:840
+#: using-d-i.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1452,14 +1540,14 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:849
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr ""
"Ο εγκαταστάτης δεν τροποποιεί το ρολόι του συστήματος στην πλατφόρμα s390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:862
+#: using-d-i.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1474,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"και το σύστημα θα υποθέσει αυτή τη χρονική ζώνη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:870
+#: using-d-i.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1486,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"<quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) ως χρονικής ζώνης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:876
+#: using-d-i.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1498,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"επιλεχθεί υπάρχουν δύο επιλογές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:887
+#: using-d-i.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1510,13 +1598,13 @@ msgstr ""
"σύστημα. Η εντολή για να το κάνετε αυτό είναι:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:937
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:899
+#: using-d-i.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1533,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:913
+#: using-d-i.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1543,13 +1631,13 @@ msgstr ""
"καθοριστεί σε όποια επιθυμητή τιμή με τη χρήση προρύθμισης (preseeding)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:971
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1562,13 +1650,13 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:942
+#: using-d-i.xml:986
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:946
+#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1584,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"χρονικό διάστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:954
+#: using-d-i.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1601,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"μπορούσε κανείς να μαντέψει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:962
+#: using-d-i.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1614,13 +1702,13 @@ msgstr ""
"έναν διαχειριστές συστήματος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:972
+#: using-d-i.xml:1016
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:974
+#: using-d-i.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1635,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"στο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:983
+#: using-d-i.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1658,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1672,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1000
+#: using-d-i.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1682,13 +1770,13 @@ msgstr ""
"έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Διαμέριση και Επιλογή Σημείων Προσάρτησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1012
+#: using-d-i.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1707,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"τους όπως οι RAID, LVM ή κρυπτογραφημένες συσκευές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1033
+#: using-d-i.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1717,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε το <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1039
+#: using-d-i.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1740,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"προσβάσιμα οποιαδήποτε δεδομένα που υπάρχουν ήδη στον δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1052
+#: using-d-i.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1755,13 +1843,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem> από το μενού."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Υποστηριζόμενα σχήματα διαμέρισης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1063
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1774,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"συσκευών δίσκων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1797,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"κάποιες εύλογες προεπιλογές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1080
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1808,31 +1896,31 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθούν και σε συνδυασμό."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1087
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Διαχείριση Λογικών Τόμων (LVM) "
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Λογισμικό RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1091
+#: using-d-i.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Υποστηρίζονται τα επίπεδα RAID 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1095
+#: using-d-i.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1097
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1840,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (με χρήση <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1854,13 +1942,13 @@ msgstr ""
"διατίθενται στο <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1105
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (σε πειραματική φάση)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1872,13 +1960,13 @@ msgstr ""
"η επιλογή αυτή κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1114
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Υποστηρίζονται τα ακόλουθα συστήματα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1892,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1904,39 +1992,39 @@ msgstr ""
"αρχείων ext2 αν χρησιμοποιείται η καθοδηγούμενη διαμέριση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>jfs</emphasis> (δεν είναι διαθέσιμη για όλες τις αρχιτεκτονικές)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1133
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Το προεπιλεγμένο σύστημα αρχείων είναι το UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>xfs</emphasis> (δεν είναι διαθέσιμη σε όλες τις αρχιτεκτονικές)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1949,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση, αλλά υπάρχουν μερικά σημεία που χρειάζονται προσοχή:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1147
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1961,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"quote> command."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1980,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"στο GRUB να εκκινήσει το σύστημά σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1997,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"δεν θα επιτρέψει στο GRUB να εκκινήσει το συστημά σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2006,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονικές)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1171
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2021,13 +2109,13 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1178
+#: using-d-i.xml:1222
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2038,13 +2126,13 @@ msgstr ""
"jffs2."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2055,19 +2143,19 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων με αυτό το σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1189
+#: using-d-i.xml:1233
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1192
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1194
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2078,13 +2166,13 @@ msgstr ""
"νέές κατατμήσεις με NTFS."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Καθοδηγούμενη Διαμέριση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1205
+#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2103,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1220
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2112,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"όλες τις αρχιτεκτονικές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1225
+#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2130,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"προσφέροντας έτσι επιπλέον ασφάλεια για τα (προσωπικά) σας δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2147,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"χρονοβόρο ανάλογα με το μέγεθος του δίσκου σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1243
+#: using-d-i.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2166,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"αυτές τις αλλαγές πριν γραφτούν στον δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1253
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2185,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"των δίσκων μπορεί να σας βοηθήσει να τους ταυτοποιήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1262
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2202,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"είναι εφικτό. </phrase>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2221,73 +2309,73 @@ msgstr ""
"1GB (εξαρτάται από το επιλεγμένο σχήμα), η διαμέριση αυτή θα αποτύχει."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Σχήμα Διαμέρισης"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Ελάχιστος χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1290
+#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1296
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1298
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1300
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1301
+#: using-d-i.xml:1345
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry> "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2297,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2311,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μέσα στην κατάτμηση LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1323
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2325,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"διαμόρφωσης για την δημιουργία με το χέρι μιας κατάτμησης εκκίνησης EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2337,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1337
+#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2390,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"κάνοντας διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2411,13 +2499,13 @@ msgstr ""
"αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Διαμέριση με το χέρι"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2433,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1373
+#: using-d-i.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2449,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1381
+#: using-d-i.xml:1425
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
@@ -2515,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"<command>προγράμματος κατάτμησης</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2538,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1413
+#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2555,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1421
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2567,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να προσδιορίσετε μια τέτοια."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1427
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2584,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"ή <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1435
+#: using-d-i.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2599,13 +2687,13 @@ msgstr ""
"αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1507
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2627,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1477
+#: using-d-i.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2643,7 +2731,7 @@ msgstr ""
"προσάρτησης κλπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2766,55 +2854,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1599
+#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Ελάχιστες Συσκευές"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Εφεδρική Συσκευή"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1609
+#: using-d-i.xml:1653
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1654 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1656
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1657
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2822,43 +2910,43 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1617
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1663 using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1682 using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1664 using-d-i.xml:1672 using-d-i.xml:1683 using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ναι</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1621
+#: using-d-i.xml:1665
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1629
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2868,19 +2956,19 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1640
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2890,13 +2978,13 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1691
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2906,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1658
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2917,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2934,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2956,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"δυνατή επιλογή."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2975,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"χέρι μέσα από ένα κέλυφος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1693
+#: using-d-i.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2998,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"MD που επιλέξατε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -3010,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -3031,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1725
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -3042,7 +3130,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -3053,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3074,7 +3162,7 @@ msgstr ""
"συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3093,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1760
+#: using-d-i.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3108,13 +3196,13 @@ msgstr ""
"γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3131,7 +3219,7 @@ msgstr ""
"ψευδοσυνδέσμων, κλπ "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3152,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1794
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3174,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1805
+#: using-d-i.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3191,7 +3279,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3212,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"ενέργειες είναι:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3222,43 +3310,43 @@ msgstr ""
"δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1877
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Επέκταση λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1847
+#: using-d-i.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3268,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3279,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1858
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3292,13 +3380,13 @@ msgstr ""
"διαχειριστείτε σαν τέτοιες)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3322,7 +3410,7 @@ msgstr ""
"σαν τυχαίοι χαρακτήρες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1929
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3346,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"αλλληλογραφίας ή εκτυπώσεων αποθηκεύουν τα δεδομένα τους"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1900
+#: using-d-i.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3361,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3383,31 +3471,26 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
-"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
-"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
-"host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
-"(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have "
-"compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
+"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
+"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
-"Ο &d-i; υποστηρίζει αρκετές μεθόδους κρυπτογράφησης. Η προεπιλεγμένη μέθοδος "
-"είναι η <firstterm>dm-crypt</firstterm> (η οποία συμπεριλαμβάνεται σε "
-"νεώτερους πυρήνες του Linux, με την δυνατότητα υποστήριξης φυσικών τόμων "
-"LVM). Η άλλη είναι η <firstterm>loop-AES</firstterm> (που είναι παλιότερη "
-"και συντηρείται ανεξάρτητα από τον πηγαίο κώδικα του πυρήνα του Linux). "
-"Εκτός και αν έχετε σοβαρο λόγυς για να μην το κάνετε, συνιστούμε να "
-"χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1930
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1971
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "First, let's have a look at the options available when you select "
+#| "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. "
+#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been "
+#| "carefully chosen with security in mind."
msgid ""
-"First, let's have a look at the options available when you select "
-"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
-"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
-"chosen with security in mind."
+"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
+"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, "
+"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in "
+"mind."
msgstr ""
"Καταρχήν, ας κοιτάξουμε τις επιλογές που έχετε διαθέσιμες αν επιλέξετε την "
"μέθοδο <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> σαν μέθοδο "
@@ -3415,13 +3498,13 @@ msgstr ""
"προεπιλογές, επειδή έχουν επιλεγεί με προσοχή έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1942
+#: using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3448,13 +3531,13 @@ msgstr ""
"κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1960
+#: using-d-i.xml:2001
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3469,13 +3552,14 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1974
-#, no-c-format
-msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
+#: using-d-i.xml:2015
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
+msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1976
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3494,10 +3578,15 @@ msgstr ""
"επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2027
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+#| "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the "
+#| "other alternatives only when you need to ensure compatibility with some "
+#| "previously installed system that is not able to use newer algorithms."
msgid ""
-"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
@@ -3509,13 +3598,13 @@ msgstr ""
"είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:2039
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -3523,13 +3612,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2006
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3544,13 +3633,13 @@ msgstr ""
"συνέχεια της διαδικασίας."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Τυχαίο κλειδί"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3569,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3590,13 +3679,13 @@ msgstr ""
"που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128
+#: using-d-i.xml:2092
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3619,87 +3708,7 @@ msgstr ""
"para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
-"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
-"changes to provide the following options:"
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε <menuchoice> <guimenu>Μέθοδος κρυπτογράφησης:</guimenu> "
-"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, το μενού θα "
-"αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:"
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2082
-#, no-c-format
-msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
-msgstr "Κρυπτογράφηση: <userinput>AES256</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
-"combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
-"sections on ciphers and key sizes for further information."
-msgstr ""
-"Για την μέθοδο loop-AES, σε αντίθεση με την dm-crypt, οι επιλογές για την "
-"κρυπτογράφηση και το μέγεθος του κλειδιού συνδυάζονται, οπότε μπορείτε να τα "
-"επιλέξετε ταυτόχρονα. Παρακαλούμε δείτε τις προηγούμενες ενότητες σχετικά με "
-"τους αλγόριθμους κρυπτογράφησης και τα μεγέθη κλειδιών για περισσότερες "
-"πληροφορίες."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2094
-#, no-c-format
-msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
-msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2096
-#, no-c-format
-msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του κλειδιού κρυπτογράφησης γι' αυτήν την "
-"κατάτμηση."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2102
-#, no-c-format
-msgid "Keyfile (GnuPG)"
-msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2103
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The encryption key will be generated from random data during the "
-"installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</"
-"application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase "
-"(you will be asked to provide one later in the process)."
-msgstr ""
-"Το κλειδί κρυπτογράφησης θα δημιουργηθεί από τυχαία δεδομένα στην διάρκεια "
-"της εγκατάστασης. Επιπλέον, το κλειδί αυτό θα κρυπτογραφηθεί με το πρόγραμμα "
-"<application>GnuPG</application>, οπότε για να το χρησιμοποιήσετε, θα πρέπει "
-"να εισάγετε την σωστή συνθηματική φράση (θα σας ζητηθεί να δώσετε μια τέτοια "
-"αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2116
-#, no-c-format
-msgid "Please see the section on random keys above."
-msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Please see the the section on erasing data above."
-msgid "Please see the section on erasing data above."
-msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3719,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"διαρκέσει αρκετό χρόνο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3737,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2158
+#: using-d-i.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3763,7 +3772,7 @@ msgstr ""
"εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3787,20 +3796,31 @@ msgstr ""
"πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2163
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
+#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way "
+#| "as ordinary partitions. The following example shows two different "
+#| "volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-"
+#| "AES. <informalexample><screen>\n"
+#| "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
+#| "device-mapper\n"
+#| " #1 115.1 GB F ext3\n"
+#| "\n"
+#| "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
+#| " #1 515.2 MB F ext3\n"
+#| "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
+#| "volumes and optionally change the file system types if the defaults do "
+#| "not suit you."
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
-"ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "
-"first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"ordinary partitions. The following example shows a volume encrypted via dm-"
+"crypt. <informalexample><screen>\n"
"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
" #1 115.1 GB F ext3\n"
-"\n"
-"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
-" #1 515.2 MB F ext3\n"
"</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
"volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
"suit you."
@@ -3822,15 +3842,22 @@ msgstr ""
"συστημάτων αρχείων αν τα προεπιλεγμένα δεν σας ταιριάζουν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2175
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
+#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
+#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
+#| "information later when booting the new system. The differences between "
+#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved "
+#| "will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
-"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
-"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
-"information later when booting the new system. The differences between the "
-"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
-"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
+"encrypted volume. You will need this information later when booting the new "
+"system. The differences between the ordinary boot process and the boot "
+"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
+"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"Ένα πράγμα που θα πρέπει να σημειώσετε εδώ είναι τα στοιχεία ταυτοποίησης "
"(identifiers) στις παρενθέσεις (<replaceable>sda2_crypt</replaceable> και "
@@ -3842,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>.σ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2210
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3852,13 +3879,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3873,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"ώρα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3890,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3902,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3917,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"πυρήνων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3934,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"από την σκοπιά των συντηρητών των πακέτων, να εγκαθίστανται μαζί με αυτό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3948,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"σημείο της διαδικασίας εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2279
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3970,14 +3997,30 @@ msgstr ""
"υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Ρύθμιση του apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2297
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2272
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
+#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
+#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
+#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
+#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
+#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as "
+#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, "
+#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages "
+#| "which are required to make the package you're trying to install work "
+#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, "
+#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are "
+#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they "
+#| "integrate some additional features (package searching and status checks) "
+#| "in a nice user interface. In fact, <command>aptitude</command> is now the "
+#| "recommended utility for package management."
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
@@ -3991,9 +4034,7 @@ msgid ""
"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
-"(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, "
-"<command>aptitude</command> is now the recommended utility for package "
-"management."
+"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
"Ένα από τα μέσα που χρησιμοποιούνται για την εγκατάσταση πακέτων σε ένα "
"σύστημα &debian-gnu; είναι ένα πρόγραμμα που ονομάζεται <command>apt-get</"
@@ -4014,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"προτεινόμενο βοηθητικό πρόγραμμα για την διαχείριση των πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -4029,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2302
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at default priority, the installer will largely "
@@ -4056,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"πακέτα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2311
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
@@ -4079,13 +4120,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2324
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -4099,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -4114,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -4128,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4146,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -4164,13 +4205,13 @@ msgstr ""
"αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4183,7 +4224,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4201,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2412
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4223,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4237,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4254,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4270,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2446
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
@@ -4278,20 +4319,20 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2425
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2435
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4308,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"των ευέλικτων-volatile-πακέτων)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2444
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
@@ -4327,13 +4368,13 @@ msgstr ""
"ευελιξίας και οι αντίστοιχες υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2481
+#: using-d-i.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4351,7 +4392,7 @@ msgstr ""
"συνήθως μια χαρά. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4369,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4399,7 +4440,7 @@ msgstr ""
"πιθανόν να μην είναι ο γρηγορότερος δυνατόν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4419,13 +4460,13 @@ msgstr ""
"θα σας παραπέμψει σε έναν κοντινό σας καθρέφτη με δυνατότητα IPv6."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2505
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4443,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4481,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4494,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4505,7 +4546,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2556
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4519,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"γραφικό περιβάλλον GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2587
+#: using-d-i.xml:2561
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4552,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2575
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired "
@@ -4573,7 +4614,7 @@ msgstr ""
"κοιτάξτε για τα <quote>Εναλλακτικά περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2586
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
@@ -4600,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"ενός DVD ή οποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4621,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4637,7 +4678,7 @@ msgstr ""
"ξέρετε τι κάνετε και θέλετε ένα πραγματικά ελάχιστο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2641
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4658,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"περιβάλλον (αν υπάρχουν τέτοια διαθέσιμα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4673,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"παρακινήσει ανάλογα στην διάρκεια της διαδικασίας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4692,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4711,13 +4752,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4732,13 +4773,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4755,7 +4796,7 @@ msgstr ""
"άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4773,13 +4814,13 @@ msgstr ""
"σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2727
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4796,20 +4837,20 @@ msgstr ""
"πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4822,7 +4863,7 @@ msgstr ""
"χρήστες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4835,7 +4876,7 @@ msgstr ""
"βιβλίο οδηγιών του grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2763
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4847,14 +4888,14 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4872,7 +4913,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4887,7 +4928,7 @@ msgstr ""
"συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4897,13 +4938,13 @@ msgstr ""
"τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4913,13 +4954,13 @@ msgstr ""
"διαδικασίας εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2784
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "νέο τμήμα &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4931,13 +4972,13 @@ msgstr ""
"τμήματος &debian; και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Άλλη επιλογή"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4951,7 +4992,7 @@ msgstr ""
"συσκευών όπως <filename>/dev/hda</filename> ή <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4968,14 +5009,14 @@ msgstr ""
"επιστρέψετε στο &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -5006,7 +5047,7 @@ msgstr ""
"διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -5024,13 +5065,13 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -5050,13 +5091,13 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης, διαγράφοντας οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2866
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -5087,13 +5128,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2916
+#: using-d-i.xml:2890
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -5105,13 +5146,13 @@ msgstr ""
"αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2926
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -5125,13 +5166,13 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -5146,13 +5187,13 @@ msgstr ""
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2924
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -5165,13 +5206,13 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5185,13 +5226,13 @@ msgstr ""
"οποίο δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2956
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2983
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -5236,13 +5277,13 @@ msgstr ""
"στη συνέχεια <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:2976
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -5252,13 +5293,13 @@ msgstr ""
"<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:2985
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -5268,13 +5309,13 @@ msgstr ""
"<command>arcboot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5284,13 +5325,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5300,13 +5341,13 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5327,13 +5368,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3070
+#: using-d-i.xml:3044
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5348,13 +5389,13 @@ msgstr ""
"όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5371,14 +5412,14 @@ msgstr ""
"quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3079
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5412,13 +5453,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3106
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5432,7 +5473,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε κάποιον φορτωτή εκκίνησης που ήδη υπάρχει)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5455,13 +5496,13 @@ msgstr ""
"επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3158
+#: using-d-i.xml:3132
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5473,13 +5514,13 @@ msgstr ""
"Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5493,7 +5534,7 @@ msgstr ""
"στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3181
+#: using-d-i.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5512,7 +5553,7 @@ msgstr ""
"διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3192
+#: using-d-i.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5524,13 +5565,13 @@ msgstr ""
"χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3207
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3209
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5542,7 +5583,7 @@ msgstr ""
"σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3215
+#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5556,13 +5597,13 @@ msgstr ""
"επιλέξατε σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3202
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Επίλυση προβλημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3229
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5574,13 +5615,13 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3242
+#: using-d-i.xml:3216
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5593,7 +5634,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5610,13 +5651,13 @@ msgstr ""
"σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5643,7 +5684,7 @@ msgstr ""
"keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3291
+#: using-d-i.xml:3265
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5651,7 +5692,7 @@ msgstr ""
"using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3269
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5668,7 +5709,7 @@ msgstr ""
"για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5686,7 +5727,7 @@ msgstr ""
"με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5698,7 +5739,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5711,7 +5752,7 @@ msgstr ""
"λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5726,13 +5767,13 @@ msgstr ""
"το κέλυφος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3315
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5751,7 +5792,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3353
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5776,7 +5817,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5786,7 +5827,7 @@ msgstr ""
"μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5810,7 +5851,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από μακριά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3383
+#: using-d-i.xml:3357
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5822,7 +5863,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3389
+#: using-d-i.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5856,7 +5897,7 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3406
+#: using-d-i.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5882,7 +5923,7 @@ msgstr ""
"τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5906,7 +5947,7 @@ msgstr ""
"συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3432
+#: using-d-i.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5931,7 +5972,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3422
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5952,7 +5993,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3432
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5969,13 +6010,13 @@ msgstr ""
"εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3451
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5991,7 +6032,7 @@ msgstr ""
"firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -6010,7 +6051,7 @@ msgstr ""
"filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3496
+#: using-d-i.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -6028,7 +6069,7 @@ msgstr ""
"και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3506
+#: using-d-i.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -6040,7 +6081,7 @@ msgstr ""
"κατά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -6064,13 +6105,13 @@ msgstr ""
"και να αναζητήσετε για το <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3526
+#: using-d-i.xml:3500
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -6097,7 +6138,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3540
+#: using-d-i.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -6113,7 +6154,7 @@ msgstr ""
"αποσυμπιέστε τα στο σύστημα αρχείων του μέσου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3554
+#: using-d-i.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -6130,7 +6171,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού που δεν αφορούν firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3568
+#: using-d-i.xml:3542
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -6142,13 +6183,13 @@ msgstr ""
"παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3577
+#: using-d-i.xml:3551
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3578
+#: using-d-i.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -6167,7 +6208,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3587
+#: using-d-i.xml:3561
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -6184,7 +6225,7 @@ msgstr ""
"του."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3595
+#: using-d-i.xml:3569
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -6196,7 +6237,7 @@ msgstr ""
"μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3602
+#: using-d-i.xml:3576
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -6210,6 +6251,78 @@ msgstr ""
"(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#~ msgid ""
+#~ "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
+#~ "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
+#~ "host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
+#~ "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you "
+#~ "have compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο &d-i; υποστηρίζει αρκετές μεθόδους κρυπτογράφησης. Η προεπιλεγμένη "
+#~ "μέθοδος είναι η <firstterm>dm-crypt</firstterm> (η οποία "
+#~ "συμπεριλαμβάνεται σε νεώτερους πυρήνες του Linux, με την δυνατότητα "
+#~ "υποστήριξης φυσικών τόμων LVM). Η άλλη είναι η <firstterm>loop-AES</"
+#~ "firstterm> (που είναι παλιότερη και συντηρείται ανεξάρτητα από τον "
+#~ "πηγαίο κώδικα του πυρήνα του Linux). Εκτός και αν έχετε σοβαρο λόγυς για "
+#~ "να μην το κάνετε, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
+#~ "changes to provide the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλέξετε <menuchoice> <guimenu>Μέθοδος κρυπτογράφησης:</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, το μενού θα "
+#~ "αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:"
+
+#~ msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
+#~ msgstr "Κρυπτογράφηση: <userinput>AES256</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
+#~ "combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
+#~ "sections on ciphers and key sizes for further information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την μέθοδο loop-AES, σε αντίθεση με την dm-crypt, οι επιλογές για την "
+#~ "κρυπτογράφηση και το μέγεθος του κλειδιού συνδυάζονται, οπότε μπορείτε να "
+#~ "τα επιλέξετε ταυτόχρονα. Παρακαλούμε δείτε τις προηγούμενες ενότητες "
+#~ "σχετικά με τους αλγόριθμους κρυπτογράφησης και τα μεγέθη κλειδιών για "
+#~ "περισσότερες πληροφορίες."
+
+#~ msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
+#~ msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του κλειδιού κρυπτογράφησης γι' αυτήν "
+#~ "την κατάτμηση."
+
+#~ msgid "Keyfile (GnuPG)"
+#~ msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encryption key will be generated from random data during the "
+#~ "installation. Moreover this key will be encrypted with "
+#~ "<application>GnuPG</application>, so to use it, you will need to enter "
+#~ "the proper passphrase (you will be asked to provide one later in the "
+#~ "process)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το κλειδί κρυπτογράφησης θα δημιουργηθεί από τυχαία δεδομένα στην "
+#~ "διάρκεια της εγκατάστασης. Επιπλέον, το κλειδί αυτό θα κρυπτογραφηθεί με "
+#~ "το πρόγραμμα <application>GnuPG</application>, οπότε για να το "
+#~ "χρησιμοποιήσετε, θα πρέπει να εισάγετε την σωστή συνθηματική φράση (θα "
+#~ "σας ζητηθεί να δώσετε μια τέτοια αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)."
+
+#~ msgid "Please see the section on random keys above."
+#~ msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please see the the section on erasing data above."
+#~ msgid "Please see the section on erasing data above."
+#~ msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω."
+
+#~ msgid ""
#~ "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using "
#~ "the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For "
#~ "the alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are "