summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/random-bits.po')
-rw-r--r--po/el/random-bits.po43
1 files changed, 26 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index fc09042f8..6f0a1db9d 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-21 08:35+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2011,10 +2011,8 @@ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: Όχι"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:932
#, no-c-format
-msgid ""
-"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-"Διεύθυνση IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr "Διεύθυνση IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:937
@@ -2039,9 +2037,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:962
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
-msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)"
+msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; χρησιμοποιώντας PPP over Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:964
@@ -2052,18 +2050,17 @@ msgid ""
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
"how."
-msgstr ""
+msgstr "Σε μερικές χώρες το PPP over Ethernet (PPPoE) είναι ένα συνηθισμένο πρωτόκολλο για ευρυζωνικές (ADSL ή καλωδιακές) συνδέσεις σε έναν Παροχέα Υπηρεσιών Διαδικτύου (ISP). H ρύθμιση μιας δικτυακής σύνδεσης με χρήση PPPoE δεν υποστηρίζεται εξ' ορισμού στον εγκαταστάτη, αλλά μπορείτε να την πετύχετε πολύ απλά. Η ενότητα αυτή εξηγεί το πώς."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:972
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
-"Η ρύθμιση της σύνδεσης PLIP κατά την εγκατάσταση θα είναι επίσης διαθέσιμη "
-"μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα (δείτε το <xref linkend="
+"Η ρύθμιση της σύνδεσης PPPoE που κάνετε στην διάρκεια της εγκατάστασης θα είναι επίσης διαθέσιμη μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα (δείτε το <xref linkend="
"\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
@@ -2074,7 +2071,7 @@ msgid ""
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
-msgstr ""
+msgstr "Για να έχετε την επιλογή της ρύθμισης και χρήσης PPPoE κατά την διάρκεια της εγκατάστασης. θα χρειαστείτε να κάνετε την εγκατάσταση με μία από τις εικόνες CD-ROM/DVD που είναι διαθέσιμες. Δεν υποστηρίζεται για άλλες μεθόδους εγκατάστασης (πχ. netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ή δισκέττες</phrase>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:984
@@ -2082,7 +2079,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
-msgstr ""
+msgstr "Η εγκατάσταση με χρήση PPPoE είναι λίγο πολύ η ίδια με οποιαδήποτε άλλη εγκατάσταση. Τα επόμενα βήματα εξηγούν τις διαφορές."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:992
@@ -2099,6 +2096,13 @@ msgid ""
"the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run "
"automatically."
msgstr ""
+"Εκκινήστε τον εγκαταστάτη με την <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> σαν παράμετρο εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι στο προτρεπτικό εκκίνησης θα πρέπει να εισάγετε: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"install modules=ppp-udeb\n"
+"</screen></informalexample> ή, αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε τον γραφικό εγκαταστάτη: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"installgui modules=ppp-udeb\n"
+"</screen></informalexample>. Αυτό διασφαλίζει ότι η συνιστώσα που είναι απαραίτητη για την ρύθμιση του PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) θα φορτωθεί και θα εκτελεστεί αυτόματα."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1007
@@ -2112,6 +2116,8 @@ msgid ""
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
+"Ακολουθήστε τα συνηθισμένα αρχικά βήματα της εγκατάστασης (επιλογή γλώσσας, χώρας και πληκτρολογίου; την φόρτωση των επιπρόσθετων συνιστωσών του εγκαταστάτη<footnote> "
+"<para> Η συνιστώσα <classname>ppp-udeb</classname> φορτώνεται σαν μια από τις επιπρόσθετες συνιστώσες σ'αυτό το βήμα. Αν θέλετε να κάνετε την εγκατάσταση με μέση ή χαμηλή προτεραιότητα (κατάσταση έμπειρου χρήστη), μπορείτε επίσης να επιλέξετε την συνιστώσα <classname>ppp-udeb</classname> με το χέρι αντί να εισάγετε την παράμετρο <quote>modules</quote> στο προτρεπτικό εκκίνησης. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1026
@@ -2119,7 +2125,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
-msgstr ""
+msgstr "Το επόμενο βήμα είναι η ανίχνευση του υλικού για το δίκτυο, ώστε να αναγνωριστούν οποιεσδήποτε κάρτες Ethernet υπάρχουν στο σύστημα."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1032
@@ -2128,7 +2134,7 @@ msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
-msgstr ""
+msgstr "Μετά από αυτό αρχίζει ουσιαστικά η ρύθμιση του PPPoE. Ο εγκαταστάτης θα ψάξει για όλες τις διεπαφές Ethernet που έχουν ανιχνευθεί σε μια προσπάθεια να βρει έναν PPPoE concentrator (ένα είδος εξυπηρετητή που χειρίζεται συνδέσεις PPPoE)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1038
@@ -2140,6 +2146,8 @@ msgid ""
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
+"Είναι πιθανόν ο concentrator να μην μπορεί να βρεθεί με την πρώτη προσπάθεια. Αυτό συμβαίνει περιστασιακά σε αργά ή φορτωμένα δίκτυα ή με ελλατωματικούς εξυπηρετητές. Στις περισσότερες περιπτώσεις μια δεύτερη προσπάθεια να ανιχνευθεί ο concentrator θα είναι επιτυχής; για να ξαναπροσπαθήσετε, επιλέξτε <guimenuitem>Ρύθμιση και εκκίνηση μιας σύνδεσης "
+"PPPoE</guimenuitem> από το κύριο μενού του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1047
@@ -2147,7 +2155,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
-msgstr ""
+msgstr "Αφού έχει βρεθεί ένας concentrator, ο χρήστης θα δει την προτροπή να εισάγει τις πληροφορίες του λογαριασμού (το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης για την σύνδεση PPPoE)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1053
@@ -2160,7 +2168,7 @@ msgid ""
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Στο σημείο αυτό ο εγκαταστάτης θα χρησιμοποιήσει τις πληροφορίες που έχουν δοθεί για την πραγματοποίηση της σύνδεσης PPPoE. Αν δόθηκαν οι σωστές πληροφορίες, η σύνδεση PPPoE θα ρυθμιστεί και ο εγκαταστάτης θα μπορεί να την χρησιμοποιήσει για να γίνει η σύνδεση στο Διαδίκτυο και να ανακτήσει πακέτα από αυτό (αν είναι απαραίτητο). Αν οι πληροφορίες για τον λογαριασμό δεν είναι σωστές ή εμφανιστεί κάποιο λάθος, ο εγκαταστάτης θα σταματήσει, αλλά μπορεί να ξαναγίνει προσπάθεια για την ρύθμιση επιλέγοντας <guimenuitem>Ρύθμιση και εκκίνηση μιας σύνδεσης PPPoE</guimenuitem> από το μενού."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1073
@@ -2468,3 +2476,4 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
+