summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r--po/el/preseed.po327
1 files changed, 179 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index b75a275b7..49f898257 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-08 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-10 21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 03:27+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr ""
"Το preseeding δίνει έναν τρόπο να ορίσετε απαντήσεις σε ερωτήσεις χωρίς να "
"πρέπει να τις εισάγετε με το χέρι κατά την εκτέλεση της εγκατάστασης. Αυτό "
"κάνει εφικτή την πλήρη αυτοματοποίηση των περισσότερων τύπων εγκατάστασης, "
-"προσφέροντας ακόμα και κάποια γνωρίσματα που δεν είναι διαθέσιμα στις"
-"συνηθισμένες εγκαταστάσεις."
+"προσφέροντας ακόμα και κάποια γνωρίσματα που δεν είναι διαθέσιμα "
+"στιςσυνηθισμένες εγκαταστάσεις."
#. Tag: title
#: preseed.xml:43
@@ -158,7 +158,8 @@ msgstr "εκκίνηση από δίκτυο"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -220,10 +221,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:123
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding "
-"configuration file is loaded, cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
+"configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
msgstr ""
"Πραφανώς, για οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχει γίνει επεξεργασία τους πριν την "
@@ -261,9 +262,9 @@ msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένων εντολών κατά τ
#. Tag: para
#: preseed.xml:208
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the "
+"A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the "
"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. "
"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
msgstr ""
@@ -587,7 +588,8 @@ msgstr "Format του αρχείου"
#: preseed.xml:367
#, no-c-format
msgid "Only single space allowed between template type and value"
-msgstr "Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο πρότυπο."
+msgstr ""
+"Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο πρότυπο."
#. Tag: para
#: preseed.xml:370
@@ -774,14 +776,31 @@ msgstr ""
"περάσετε παραμέτρους ρύθμισης του δικτύου με χρήση παραμέτρων εκκίνησης του "
"πυρήνα."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:466
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
+"preseed file from the network, use a boot parameter such as "
+"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"Το σύνολο τοπικών ρυθμίσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσδιορίσετε "
+"τόσο την γλώσσα όσο και την χώρα. Για να ορίσετε το σύνολοι αυτό σαν "
+"παράμετρο εκκίνησης, χρησιμοποιήστε <userinput>debian-installer/"
+"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:468
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:474
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
+"# To pick a particular interface instead:\n"
+"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+"\n"
"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
"# it, this might be useful.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
@@ -805,14 +824,14 @@ msgid ""
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
msgstr ""
-"# Το netcfg θα επιλέξει αν είναι δυνατόν μια διασύνδεση που έχει ενεργή "
-"# σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να\n"
-"# την παράκαμψη της εμφάνισης μιας λίστας αν υπάρχουν περισσότερες από μια "
-"# διασυνδέσεις.\n"
+"# Το netcfg θα επιλέξει αν είναι δυνατόν μια διασύνδεση που έχει ενεργή # "
+"σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να\n"
+"# την παράκαμψη της εμφάνισης μιας λίστας αν υπάρχουν περισσότερες από μια # "
+"διασυνδέσεις.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
-"# Αν έχετε έναν αργό server dhcp και ο εγκαταστάτης εξαντλεί το χρονικό "
-"# περιθώριο περιμένοντας τον server αυτόν\n"
+"# Αν έχετε έναν αργό server dhcp και ο εγκαταστάτης εξαντλεί το χρονικό # "
+"περιθώριο περιμένοντας τον server αυτόν\n"
"# αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
@@ -824,10 +843,10 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
-"# Οποιαδήποτε ονόματα για το σύστημά σας και ονόματα τομέων δικτύου "
-"# αποδίδονται από τον server dhcp έχουν προτεραιότητα από τις\n"
-"# τιμές που ορίζονται εδώ. Παρόλα αυτά, ο καθορισμός των τιμών εξακολουθεί "
-"# να αποτρέπει τις ερωτήσεις αυτές\n"
+"# Οποιαδήποτε ονόματα για το σύστημά σας και ονόματα τομέων δικτύου # "
+"αποδίδονται από τον server dhcp έχουν προτεραιότητα από τις\n"
+"# τιμές που ορίζονται εδώ. Παρόλα αυτά, ο καθορισμός των τιμών εξακολουθεί # "
+"να αποτρέπει τις ερωτήσεις αυτές\n"
"# από το να εμφανιστούν, ακόμα κι αν οι τιμές έρχονται από τον server dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
@@ -838,16 +857,16 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:473
+#: preseed.xml:479
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Ρυθμίσεις καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:474
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:480
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Depending on the installation method you use, a mirror may used both to "
+"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
"download additional components of the installer, the base system and to set "
"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
msgstr ""
@@ -857,7 +876,7 @@ msgstr ""
"etc/apt/sources.list</filename> για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -867,7 +886,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:486
+#: preseed.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -886,7 +905,7 @@ msgstr ""
"ίδια με αυτή για την <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:498
+#: preseed.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -906,18 +925,18 @@ msgstr ""
"\n"
"# Διανομή για εγκατάσταση.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Διανομή που θα χρησιμοποιηθεί για την φόρτωση των συστατικών του "
-"# εγκαταστάτη (προαιρετικά).\n"
+"# Διανομή που θα χρησιμοποιηθεί για την φόρτωση των συστατικών του # "
+"εγκαταστάτη (προαιρετικά).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:503
+#: preseed.xml:509
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Διαμέριση"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:504
+#: preseed.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -938,7 +957,7 @@ msgstr ""
"ρύθμιση RAID ή LVM."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -950,7 +969,7 @@ msgstr ""
"επιλεχθεί ο σωστός πριν να χρησιμοποιήσετε preseeding."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:524
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1008,15 +1027,15 @@ msgstr ""
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# επιλέξτε Χρήση του μεγαλύτερου συνεχόμενου ελεύθερου χώρου\n"
"\n"
-"# Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε έναν ολόκληρο δίσκο για διαμέριση. Το "
-"# όνομα της συσκευής μπορεί να\n"
+"# Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε έναν ολόκληρο δίσκο για διαμέριση. Το # "
+"όνομα της συσκευής μπορεί να\n"
"# δωθεί σε μορφή είτε devfs είτε παραδοσιακή non-devfs.\n"
-"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο δίσκο που γνωρίζει το "
-"# devfs:\n"
+"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο δίσκο που γνωρίζει το # "
+"devfs:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
-"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές "
-"# διαμέρισης:\n"
+"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές # "
+"διαμέρισης:\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
" επιλέξτε Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση (συνίσταται για νέους "
"χρήστες)\n"
@@ -1026,10 +1045,10 @@ msgstr ""
"# επιλέξτε Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var, και /tmp\n"
"\n"
"#Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n"
-"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο "
-"# devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
-"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του "
-"# εγκαταστάτη, μπορείτε απλά να\n"
+"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο # devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
+"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του # "
+"εγκαταστάτη, μπορείτε απλά να\n"
"# το υποδείξετε.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
@@ -1055,8 +1074,8 @@ msgstr ""
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς "
-"# επιβεβαίωση.\n"
+"# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς # "
+"επιβεβαίωση.\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
" επιλεξτε Ολοκλήρωση της διαμέρισης και εγγραφή των αλλαγών στον "
@@ -1064,13 +1083,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:529
+#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Ρύθμιση ρολογιού και χρονικής ζώνης"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1083,19 +1102,19 @@ msgstr ""
"# Ελέγχει αν το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο ή όχι σε UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
-"# Μπορείτε να ορίσετε οποιαδήποτε έγκυρη ρύθμιση για την $TZ; δείτε τα "
-"# περιεχόμενα του\n"
+"# Μπορείτε να ορίσετε οποιαδήποτε έγκυρη ρύθμιση για την $TZ; δείτε τα # "
+"περιεχόμενα του\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:536
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Ρύθμιση setup"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -1105,10 +1124,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> και η "
"βασικές επιλογές διαμόρφωσης αυτοματοποιούνται πλήρως ανάλογα με την μέθοδο "
-"εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μόνο οι επόμενες τρεις μεταβλητές είναι σχετικές για το preseeding."
+"εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μόνο οι "
+"επόμενες τρεις μεταβλητές είναι σχετικές για το preseeding."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1121,20 +1141,19 @@ msgstr ""
"# Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε μη-ελεύθερο και πρόσθετο (contrib) "
"# λογισμικό.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-"#d-i apt-setup/contrib boolean true "
-"# Για να αποφύγετε την προσθήκη πηγών αναβαθμίσεων ασφαλείας, ή για να "
-"# χρησιμοποιήσετε έναν διαφορετικό server\n"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true # Για να αποφύγετε την προσθήκη πηγών "
+"αναβαθμίσεων ασφαλείας, ή για να # χρησιμοποιήσετε έναν διαφορετικό server\n"
"# από τον security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:550
+#: preseed.xml:556
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:551
+#: preseed.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1147,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:558
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1164,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"force attack) του."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:568
+#: preseed.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"# Root password, either in clear text\n"
@@ -1204,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:570
+#: preseed.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1224,54 +1243,59 @@ msgstr ""
"(για παράδειγμα με χρήση αυθεντικοποίησης με κλειδί SSH ή sudo)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:580
+#: preseed.xml:586
#, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr ""
"Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί "
"χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:584
+#: preseed.xml:590
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:590
+#: preseed.xml:596
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:591
+#: preseed.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
"installation. The only questions asked concern the installation of the "
"kernel."
-msgstr "Στην πραγματικότητα, δεν υπάρχουν πολλά πράγματα για τα οποία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding σ' αυτό το στάδιο της εγκατάστασης. Οι μόνες ερωτήσεις που γίνονται αφορούν την εγκατάσταση του πυρήνα."
+msgstr ""
+"Στην πραγματικότητα, δεν υπάρχουν πολλά πράγματα για τα οποία μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε preseeding σ' αυτό το στάδιο της εγκατάστασης. Οι μόνες "
+"ερωτήσεις που γίνονται αφορούν την εγκατάσταση του πυρήνα."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:598
+#: preseed.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
msgstr ""
-"# Επιλέξτε το πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs, που "
-"# χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες 2.6.\n"
+"# Επιλέξτε το πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs, που # "
+"χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες "
+"2.6.\n"
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:609
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:605
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -1294,36 +1318,37 @@ msgid ""
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
msgstr ""
-"# Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής εκκίνησης (για συστήματα x86). Αν # θέλετε να εγκαταστήσετε αντί γι' αυτό το lilo\n"
+"# Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής εκκίνησης (για συστήματα x86). Αν "
+"# θέλετε να εγκαταστήσετε αντί γι' αυτό το lilo\n"
"# αποσχολιάσετε αυτή την γραμμή:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"\n"
-"# Είναι αρκετά ασφαλές να κάνετε αυτή την ρύθμιση, προκαλεί την αυτόματη "
-"# εγκατάσταση του grub στο MBR\n"
+"# Είναι αρκετά ασφαλές να κάνετε αυτή την ρύθμιση, προκαλεί την αυτόματη # "
+"εγκατάσταση του grub στο MBR\n"
"# αν δεν ανιχνυεθεί κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημά σας.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
"# Αυτό προκαλεί την εγκατάσταση του grub-installer στο MBR αν εντοπίσει και "
"# κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα (OS)\n"
-"# και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλές, καθώς είναι δυνατόν να μην μπορεί να "
-"# εκκινήσει αυτό το άλλο λειτουργικό σύστημα.\n"
+"# και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλές, καθώς είναι δυνατόν να μην μπορεί να # "
+"εκκινήσει αυτό το άλλο λειτουργικό σύστημα.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
-"# Ενναλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε το GRUB σε μια τοποθεσία "
-"# διαφορετική από το mbr,\n"
+"# Ενναλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε το GRUB σε μια τοποθεσία # "
+"διαφορετική από το mbr,\n"
"# αποσχολιάστε και διορθώστε τις ακόλουθες γραμμές:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:610
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Επιλογή πακέτων"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:611
+#: preseed.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -1334,70 +1359,74 @@ msgstr ""
"αυτό το κείμενο:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:620
+#: preseed.xml:626
#, no-c-format
msgid "Standard system"
msgstr "Κανονικό σύστημα"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:629
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Περιβάλλον γραφείου"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:626
+#: preseed.xml:632
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Server ιστοσελίδων"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:629
+#: preseed.xml:635
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Server εκτυπώσεων"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:632
+#: preseed.xml:638
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:635
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "Server αρχείων"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:638
+#: preseed.xml:644
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "Server αλληλογραφίας"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:641
+#: preseed.xml:647
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "Βάση δεδομένων SQL"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:644
+#: preseed.xml:650
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "Φορητός"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:648
+#: preseed.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
"of packages in some other way. We recommend always including the "
"<userinput>Standard system</userinput> task."
-msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, \"επιβάλλοντας\" την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" <userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, "
+"\"επιβάλλοντας\" την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον "
+"τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" "
+"<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:656
+#: preseed.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
@@ -1412,22 +1441,23 @@ msgstr ""
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
"\n"
-"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να κάνουν αναφορά σχετικά με το # λογισμικό που έχετε\n"
+"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να κάνουν αναφορά σχετικά με το # "
+"λογισμικό που έχετε\n"
"# και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή είναι να μηνγίνεται μια "
-"# τέτοια αναφορά\n "
-"# αλλά η αποστολή αναφορών βοηθα το Debian project στον καθορισμό του "
-"# λογισμικού που είναι \n "
-"# δημοφιλέστερο ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD.\n"
+"# τέτοια αναφορά\n"
+" # αλλά η αποστολή αναφορών βοηθα το Debian project στον καθορισμό του # "
+"λογισμικού που είναι \n"
+" # δημοφιλέστερο ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:661
+#: preseed.xml:667
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "Ολοκλήρωση του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:663
+#: preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -1445,13 +1475,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:668
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "Ρύθμιση προγράμματος αλληλογραφίας"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:669
+#: preseed.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -1462,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"σενάρια preseeding είναι πιθανά."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:676
+#: preseed.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -1478,13 +1508,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:681
+#: preseed.xml:687
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:682
+#: preseed.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -1497,39 +1527,39 @@ msgstr ""
"Debian δεν κάνει πλήρως αυτόματη ρύθμιση για το κάθετι."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:690
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:696
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
"\n"
"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
"\n"
"# Monitor autodetection is recommended.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
"not\n"
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
" select medium\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
" select 1024x768 @ 60 Hz"
msgstr ""
-"# Ο server X μπορεί να ανιχνεύσει τον σωστό οδηγό για μερικές κάρτες, αλλά "
-"# αν χρησιμοποιείτε preseeding,\n"
-"# υπερσκελίζετε τις επιλογές του. Και πάλι, ο οδηγός vesa θα δουλέψει για "
-"# τις περισσότερες περιπτώσεις.\n"
+"# Ο server X μπορεί να ανιχνεύσει τον σωστό οδηγό για μερικές κάρτες, αλλά # "
+"αν χρησιμοποιείτε preseeding,\n"
+"# υπερσκελίζετε τις επιλογές του. Και πάλι, ο οδηγός vesa θα δουλέψει για # "
+"τις περισσότερες περιπτώσεις.\n"
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
"\n"
-"# Μια αδυναμία της αυτόματης ανίχνευσης για το ποντίκι είναι ότι σε "
-"# περίπτωση αποτυχίας, ο server X θα την προσπαθήσει και πάλι\n"
+"# Μια αδυναμία της αυτόματης ανίχνευσης για το ποντίκι είναι ότι σε # "
+"περίπτωση αποτυχίας, ο server X θα την προσπαθήσει και πάλι\n"
"# ξανά και ξανά. Συνεπώς αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί preseeding, υπάρχει "
"# μια πιθανότητα ενός\n"
"# ατέρμονου loop αν δεν γίνει αυτόματη ανίχνευση του ποντικιού.\n"
@@ -1539,25 +1569,25 @@ msgstr ""
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
"# Αποσχολιάσετε αν έχετε οθόνη LCD.\n"
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-"# Ο server X έχει τρεις πιθανότητες για την ρύθμιση της οθόνης.Εδώ δίνεται "
-"# πώς να γίνει preseed\n"
-"# για την \"μέτρια\" διαδρομή, που είναι πάντα διαθέσιμη. Η \"απλή\" "
-"# διαδρομή πιθανόν\n"
-"# να μην είναι διαθέσιμη, και η \"προχωρημένη\" διαδρομή κάνει πολύ "
-"# περισσότερες ερωτήσεις.\n"
+"# Ο server X έχει τρεις πιθανότητες για την ρύθμιση της οθόνης.Εδώ δίνεται # "
+"πώς να γίνει preseed\n"
+"# για την \"μέτρια\" διαδρομή, που είναι πάντα διαθέσιμη. Η \"απλή\" # "
+"διαδρομή πιθανόν\n"
+"# να μην είναι διαθέσιμη, και η \"προχωρημένη\" διαδρομή κάνει πολύ # "
+"περισσότερες ερωτήσεις.\n"
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
" επιλέξτε μεσαίο επίπεδο\n"
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
" επιλέξτε 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:695
+#: preseed.xml:701
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Χρήση preseeding για άλλα πακέτα"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:697
+#: preseed.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -1568,31 +1598,31 @@ msgid ""
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
"# debconf-get-selections >> file"
msgstr ""
-"#Ανάλογα με το λογισμικό που επιλέγετε για την εγκατάσταση, ή αν κάτι δεν "
-"# πάει καλά\n"
+"#Ανάλογα με το λογισμικό που επιλέγετε για την εγκατάσταση, ή αν κάτι δεν # "
+"πάει καλά\n"
"# στην διάρκεια της εγκατάστασης, είναι δυνατόν να γίνουν και άλλες\n"
-"# ερωτήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding και γι' αυτές, φυσικά. "
-"# Για να πάρετε μια λίστα κάθε\n"
-"# δυνατής ερώτησης που θα μπορούσαν να ρωτηθούν κατά την διάρκεια της "
-"# εγκατάστασης, πραγματοποιήστε μια\n"
+"# ερωτήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding και γι' αυτές, φυσικά. # "
+"Για να πάρετε μια λίστα κάθε\n"
+"# δυνατής ερώτησης που θα μπορούσαν να ρωτηθούν κατά την διάρκεια της # "
+"εγκατάστασης, πραγματοποιήστε μια\n"
"# εγκατάσταση, και μετά εκτελέστε αυτές τις εντολές:\n"
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:703
+#: preseed.xml:709
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:706
+#: preseed.xml:712
#, no-c-format
msgid "Shell commands"
msgstr "Εντολές κελύφους"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -1615,8 +1645,10 @@ msgstr ""
"# Το d-i preseeding είναι από την φύση του μη ασφαλές. Δεν υπάρχει κανένα "
"#στοιχείο στον εγκαταστάτη που να ελέγχει\n"
"# για προσπάθειες buffer overflow ή άλλες αδυναμίες στις τιμές ενός\n"
-"# αρχείου preseed όπως αυτό. Χρησιμοποιήστε ένα τέτοιο αρχείο μόνο από #έμπιστες\n"
-"# τοποθεσίες! Για να το πετύχετε αυτό, κι επειδή είναι γενικά χρήσιμο, εδώ είναι\n"
+"# αρχείου preseed όπως αυτό. Χρησιμοποιήστε ένα τέτοιο αρχείο μόνο από "
+"#έμπιστες\n"
+"# τοποθεσίες! Για να το πετύχετε αυτό, κι επειδή είναι γενικά χρήσιμο, εδώ "
+"είναι\n"
"# ένας τρόπος να εκτελέσετε οποιοδήποτε εντολή κελύφους μέσα από τον "
"#εγκαταστάτη,\n"
"# αυτόματα.\n"
@@ -1627,21 +1659,21 @@ msgstr ""
"\n"
"# Η εντολή αυτή εκτελείται μόλις πριν από την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, "
"#αλλά ενώ υπάρχει ακόμα\n"
-"# ένας χρησιμοποιήσιμος κατάλογος /target. Μπορείτε να κάνετε chroot στον "
-"# κατάλογο /target και να τον χρησιμοποιήσετε\n"
-"# άμεσα, ή να χρησιμοποιήσετε τις εντολές apt-install και in-target για να\n "
-"# εγκαταστήσετε εύκολα πακέτα και να εκτελέσετε εντολές στο σύστημα "
-"# προορισμού\n"
+"# ένας χρησιμοποιήσιμος κατάλογος /target. Μπορείτε να κάνετε chroot στον # "
+"κατάλογο /target και να τον χρησιμοποιήσετε\n"
+"# άμεσα, ή να χρησιμοποιήσετε τις εντολές apt-install και in-target για να\n"
+" # εγκαταστήσετε εύκολα πακέτα και να εκτελέσετε εντολές στο σύστημα # "
+"προορισμού\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:713
+#: preseed.xml:719
#, no-c-format
msgid "Chainloading preseed files"
msgstr "Αλυσιδωτή φόρτωση (chainloading) αρχείων preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:714
+#: preseed.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
@@ -1658,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένες διαμορφώσεις σε άλλα αρχεία."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:724
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -1699,4 +1731,3 @@ msgstr ""
"# αρχείων preseed, συμπεριλαμβάνει τα αρχεία αυτά. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-