diff options
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 327 |
1 files changed, 179 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index b75a275b7..49f898257 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-08 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-10 21:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 03:27+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "" "Το preseeding δίνει έναν τρόπο να ορίσετε απαντήσεις σε ερωτήσεις χωρίς να " "πρέπει να τις εισάγετε με το χέρι κατά την εκτέλεση της εγκατάστασης. Αυτό " "κάνει εφικτή την πλήρη αυτοματοποίηση των περισσότερων τύπων εγκατάστασης, " -"προσφέροντας ακόμα και κάποια γνωρίσματα που δεν είναι διαθέσιμα στις" -"συνηθισμένες εγκαταστάσεις." +"προσφέροντας ακόμα και κάποια γνωρίσματα που δεν είναι διαθέσιμα " +"στιςσυνηθισμένες εγκαταστάσεις." #. Tag: title #: preseed.xml:43 @@ -158,7 +158,8 @@ msgstr "εκκίνηση από δίκτυο" #. Tag: entry #: preseed.xml:81 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" msgstr "" "hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</" "phrase>" @@ -220,10 +221,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:123 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding " -"configuration file is loaded, cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" +"configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" "bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." msgstr "" "Πραφανώς, για οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχει γίνει επεξεργασία τους πριν την " @@ -261,9 +262,9 @@ msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένων εντολών κατά τ #. Tag: para #: preseed.xml:208 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the " +"A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the " "ability to run commands or scripts at certain points in the installation. " "See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." msgstr "" @@ -587,7 +588,8 @@ msgstr "Format του αρχείου" #: preseed.xml:367 #, no-c-format msgid "Only single space allowed between template type and value" -msgstr "Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο πρότυπο." +msgstr "" +"Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο πρότυπο." #. Tag: para #: preseed.xml:370 @@ -774,14 +776,31 @@ msgstr "" "περάσετε παραμέτρους ρύθμισης του δικτύου με χρήση παραμέτρων εκκίνησης του " "πυρήνα." +#. Tag: para +#: preseed.xml:466 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " +"preseed file from the network, use a boot parameter such as " +"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" +"userinput>." +msgstr "" +"Το σύνολο τοπικών ρυθμίσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσδιορίσετε " +"τόσο την γλώσσα όσο και την χώρα. Για να ορίσετε το σύνολοι αυτό σαν " +"παράμετρο εκκίνησης, χρησιμοποιήστε <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." + #. Tag: screen -#: preseed.xml:468 -#, no-c-format +#: preseed.xml:474 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" +"# To pick a particular interface instead:\n" +"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +"\n" "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" "# it, this might be useful.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" @@ -805,14 +824,14 @@ msgid "" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" msgstr "" -"# Το netcfg θα επιλέξει αν είναι δυνατόν μια διασύνδεση που έχει ενεργή " -"# σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να\n" -"# την παράκαμψη της εμφάνισης μιας λίστας αν υπάρχουν περισσότερες από μια " -"# διασυνδέσεις.\n" +"# Το netcfg θα επιλέξει αν είναι δυνατόν μια διασύνδεση που έχει ενεργή # " +"σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να\n" +"# την παράκαμψη της εμφάνισης μιας λίστας αν υπάρχουν περισσότερες από μια # " +"διασυνδέσεις.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" -"# Αν έχετε έναν αργό server dhcp και ο εγκαταστάτης εξαντλεί το χρονικό " -"# περιθώριο περιμένοντας τον server αυτόν\n" +"# Αν έχετε έναν αργό server dhcp και ο εγκαταστάτης εξαντλεί το χρονικό # " +"περιθώριο περιμένοντας τον server αυτόν\n" "# αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "\n" @@ -824,10 +843,10 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" -"# Οποιαδήποτε ονόματα για το σύστημά σας και ονόματα τομέων δικτύου " -"# αποδίδονται από τον server dhcp έχουν προτεραιότητα από τις\n" -"# τιμές που ορίζονται εδώ. Παρόλα αυτά, ο καθορισμός των τιμών εξακολουθεί " -"# να αποτρέπει τις ερωτήσεις αυτές\n" +"# Οποιαδήποτε ονόματα για το σύστημά σας και ονόματα τομέων δικτύου # " +"αποδίδονται από τον server dhcp έχουν προτεραιότητα από τις\n" +"# τιμές που ορίζονται εδώ. Παρόλα αυτά, ο καθορισμός των τιμών εξακολουθεί # " +"να αποτρέπει τις ερωτήσεις αυτές\n" "# από το να εμφανιστούν, ακόμα κι αν οι τιμές έρχονται από τον server dhcp.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" @@ -838,16 +857,16 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:473 +#: preseed.xml:479 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Ρυθμίσεις καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian" #. Tag: para -#: preseed.xml:474 -#, no-c-format +#: preseed.xml:480 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Depending on the installation method you use, a mirror may used both to " +"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " "download additional components of the installer, the base system and to set " "up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." msgstr "" @@ -857,7 +876,7 @@ msgstr "" "etc/apt/sources.list</filename> για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: preseed.xml:481 +#: preseed.xml:487 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -867,7 +886,7 @@ msgstr "" "λογισμικού για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: preseed.xml:486 +#: preseed.xml:492 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -886,7 +905,7 @@ msgstr "" "ίδια με αυτή για την <classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:498 +#: preseed.xml:504 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -906,18 +925,18 @@ msgstr "" "\n" "# Διανομή για εγκατάσταση.\n" "#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Διανομή που θα χρησιμοποιηθεί για την φόρτωση των συστατικών του " -"# εγκαταστάτη (προαιρετικά).\n" +"# Διανομή που θα χρησιμοποιηθεί για την φόρτωση των συστατικών του # " +"εγκαταστάτη (προαιρετικά).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:503 +#: preseed.xml:509 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Διαμέριση" #. Tag: para -#: preseed.xml:504 +#: preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -938,7 +957,7 @@ msgstr "" "ρύθμιση RAID ή LVM." #. Tag: para -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -950,7 +969,7 @@ msgstr "" "επιλεχθεί ο σωστός πριν να χρησιμοποιήσετε preseeding." #. Tag: screen -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1008,15 +1027,15 @@ msgstr "" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# επιλέξτε Χρήση του μεγαλύτερου συνεχόμενου ελεύθερου χώρου\n" "\n" -"# Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε έναν ολόκληρο δίσκο για διαμέριση. Το " -"# όνομα της συσκευής μπορεί να\n" +"# Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε έναν ολόκληρο δίσκο για διαμέριση. Το # " +"όνομα της συσκευής μπορεί να\n" "# δωθεί σε μορφή είτε devfs είτε παραδοσιακή non-devfs.\n" -"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο δίσκο που γνωρίζει το " -"# devfs:\n" +"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο δίσκο που γνωρίζει το # " +"devfs:\n" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "\n" -"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές " -"# διαμέρισης:\n" +"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές # " +"διαμέρισης:\n" "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" " επιλέξτε Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση (συνίσταται για νέους " "χρήστες)\n" @@ -1026,10 +1045,10 @@ msgstr "" "# επιλέξτε Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var, και /tmp\n" "\n" "#Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n" -"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο " -"# devel/partman-auto-recipe.txt.\n" -"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του " -"# εγκαταστάτη, μπορείτε απλά να\n" +"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο # devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" +"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του # " +"εγκαταστάτη, μπορείτε απλά να\n" "# το υποδείξετε.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" @@ -1055,8 +1074,8 @@ msgstr "" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" "\n" -"# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς " -"# επιβεβαίωση.\n" +"# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς # " +"επιβεβαίωση.\n" "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition \\\n" " επιλεξτε Ολοκλήρωση της διαμέρισης και εγγραφή των αλλαγών στον " @@ -1064,13 +1083,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Ρύθμιση ρολογιού και χρονικής ζώνης" #. Tag: screen -#: preseed.xml:531 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1083,19 +1102,19 @@ msgstr "" "# Ελέγχει αν το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο ή όχι σε UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" "\n" -"# Μπορείτε να ορίσετε οποιαδήποτε έγκυρη ρύθμιση για την $TZ; δείτε τα " -"# περιεχόμενα του\n" +"# Μπορείτε να ορίσετε οποιαδήποτε έγκυρη ρύθμιση για την $TZ; δείτε τα # " +"περιεχόμενα του\n" "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Ρύθμιση setup" #. Tag: para -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1105,10 +1124,11 @@ msgid "" msgstr "" "Η ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> και η " "βασικές επιλογές διαμόρφωσης αυτοματοποιούνται πλήρως ανάλογα με την μέθοδο " -"εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μόνο οι επόμενες τρεις μεταβλητές είναι σχετικές για το preseeding." +"εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μόνο οι " +"επόμενες τρεις μεταβλητές είναι σχετικές για το preseeding." #. Tag: screen -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1121,20 +1141,19 @@ msgstr "" "# Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε μη-ελεύθερο και πρόσθετο (contrib) " "# λογισμικό.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true " -"# Για να αποφύγετε την προσθήκη πηγών αναβαθμίσεων ασφαλείας, ή για να " -"# χρησιμοποιήσετε έναν διαφορετικό server\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true # Για να αποφύγετε την προσθήκη πηγών " +"αναβαθμίσεων ασφαλείας, ή για να # χρησιμοποιήσετε έναν διαφορετικό server\n" "# από τον security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string" #. Tag: title -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:556 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού" #. Tag: para -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1147,7 +1166,7 @@ msgstr "" "κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." #. Tag: para -#: preseed.xml:558 +#: preseed.xml:564 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1164,7 +1183,7 @@ msgstr "" "force attack) του." #. Tag: screen -#: preseed.xml:568 +#: preseed.xml:574 #, no-c-format msgid "" "# Root password, either in clear text\n" @@ -1204,7 +1223,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:570 +#: preseed.xml:576 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1224,54 +1243,59 @@ msgstr "" "(για παράδειγμα με χρήση αυθεντικοποίησης με κλειδί SSH ή sudo)." #. Tag: para -#: preseed.xml:580 +#: preseed.xml:586 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "" "Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί " "χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή." #. Tag: screen -#: preseed.xml:584 +#: preseed.xml:590 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:590 +#: preseed.xml:596 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" #. Tag: para -#: preseed.xml:591 +#: preseed.xml:597 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " "installation. The only questions asked concern the installation of the " "kernel." -msgstr "Στην πραγματικότητα, δεν υπάρχουν πολλά πράγματα για τα οποία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding σ' αυτό το στάδιο της εγκατάστασης. Οι μόνες ερωτήσεις που γίνονται αφορούν την εγκατάσταση του πυρήνα." +msgstr "" +"Στην πραγματικότητα, δεν υπάρχουν πολλά πράγματα για τα οποία μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε preseeding σ' αυτό το στάδιο της εγκατάστασης. Οι μόνες " +"ερωτήσεις που γίνονται αφορούν την εγκατάσταση του πυρήνα." #. Tag: screen -#: preseed.xml:598 +#: preseed.xml:604 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " "kernels.\n" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" msgstr "" -"# Επιλέξτε το πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs, που " -"# χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες 2.6.\n" +"# Επιλέξτε το πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs, που # " +"χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες " +"2.6.\n" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:603 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης" #. Tag: screen -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:611 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1294,36 +1318,37 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" msgstr "" -"# Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής εκκίνησης (για συστήματα x86). Αν # θέλετε να εγκαταστήσετε αντί γι' αυτό το lilo\n" +"# Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής εκκίνησης (για συστήματα x86). Αν " +"# θέλετε να εγκαταστήσετε αντί γι' αυτό το lilo\n" "# αποσχολιάσετε αυτή την γραμμή:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# Είναι αρκετά ασφαλές να κάνετε αυτή την ρύθμιση, προκαλεί την αυτόματη " -"# εγκατάσταση του grub στο MBR\n" +"# Είναι αρκετά ασφαλές να κάνετε αυτή την ρύθμιση, προκαλεί την αυτόματη # " +"εγκατάσταση του grub στο MBR\n" "# αν δεν ανιχνυεθεί κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημά σας.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" "# Αυτό προκαλεί την εγκατάσταση του grub-installer στο MBR αν εντοπίσει και " "# κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα (OS)\n" -"# και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλές, καθώς είναι δυνατόν να μην μπορεί να " -"# εκκινήσει αυτό το άλλο λειτουργικό σύστημα.\n" +"# και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλές, καθώς είναι δυνατόν να μην μπορεί να # " +"εκκινήσει αυτό το άλλο λειτουργικό σύστημα.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" -"# Ενναλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε το GRUB σε μια τοποθεσία " -"# διαφορετική από το mbr,\n" +"# Ενναλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε το GRUB σε μια τοποθεσία # " +"διαφορετική από το mbr,\n" "# αποσχολιάστε και διορθώστε τις ακόλουθες γραμμές:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:610 +#: preseed.xml:616 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Επιλογή πακέτων" #. Tag: para -#: preseed.xml:611 +#: preseed.xml:617 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1334,70 +1359,74 @@ msgstr "" "αυτό το κείμενο:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:620 +#: preseed.xml:626 #, no-c-format msgid "Standard system" msgstr "Κανονικό σύστημα" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:623 +#: preseed.xml:629 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Περιβάλλον γραφείου" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:626 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Server ιστοσελίδων" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:629 +#: preseed.xml:635 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Server εκτυπώσεων" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:632 +#: preseed.xml:638 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:635 +#: preseed.xml:641 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "Server αρχείων" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:638 +#: preseed.xml:644 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "Server αλληλογραφίας" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:647 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "Βάση δεδομένων SQL" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:644 +#: preseed.xml:650 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "Φορητός" #. Tag: para -#: preseed.xml:648 +#: preseed.xml:654 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " "of packages in some other way. We recommend always including the " "<userinput>Standard system</userinput> task." -msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, \"επιβάλλοντας\" την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" <userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, " +"\"επιβάλλοντας\" την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον " +"τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" " +"<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:656 +#: preseed.xml:662 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" @@ -1412,22 +1441,23 @@ msgstr "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" "\n" -"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να κάνουν αναφορά σχετικά με το # λογισμικό που έχετε\n" +"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να κάνουν αναφορά σχετικά με το # " +"λογισμικό που έχετε\n" "# και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή είναι να μηνγίνεται μια " -"# τέτοια αναφορά\n " -"# αλλά η αποστολή αναφορών βοηθα το Debian project στον καθορισμό του " -"# λογισμικού που είναι \n " -"# δημοφιλέστερο ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD.\n" +"# τέτοια αναφορά\n" +" # αλλά η αποστολή αναφορών βοηθα το Debian project στον καθορισμό του # " +"λογισμικού που είναι \n" +" # δημοφιλέστερο ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:661 +#: preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "Ολοκλήρωση του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης" #. Tag: screen -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:669 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1445,13 +1475,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:668 +#: preseed.xml:674 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Ρύθμιση προγράμματος αλληλογραφίας" #. Tag: para -#: preseed.xml:669 +#: preseed.xml:675 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1462,7 +1492,7 @@ msgstr "" "σενάρια preseeding είναι πιθανά." #. Tag: screen -#: preseed.xml:676 +#: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1478,13 +1508,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:687 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος X" #. Tag: para -#: preseed.xml:682 +#: preseed.xml:688 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1497,39 +1527,39 @@ msgstr "" "Debian δεν κάνει πλήρως αυτόματη ρύθμιση για το κάθετι." #. Tag: screen -#: preseed.xml:690 -#, no-c-format +#: preseed.xml:696 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" "\n" "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" "\n" "# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" "# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " "not\n" "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" " select medium\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" " select 1024x768 @ 60 Hz" msgstr "" -"# Ο server X μπορεί να ανιχνεύσει τον σωστό οδηγό για μερικές κάρτες, αλλά " -"# αν χρησιμοποιείτε preseeding,\n" -"# υπερσκελίζετε τις επιλογές του. Και πάλι, ο οδηγός vesa θα δουλέψει για " -"# τις περισσότερες περιπτώσεις.\n" +"# Ο server X μπορεί να ανιχνεύσει τον σωστό οδηγό για μερικές κάρτες, αλλά # " +"αν χρησιμοποιείτε preseeding,\n" +"# υπερσκελίζετε τις επιλογές του. Και πάλι, ο οδηγός vesa θα δουλέψει για # " +"τις περισσότερες περιπτώσεις.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" "\n" -"# Μια αδυναμία της αυτόματης ανίχνευσης για το ποντίκι είναι ότι σε " -"# περίπτωση αποτυχίας, ο server X θα την προσπαθήσει και πάλι\n" +"# Μια αδυναμία της αυτόματης ανίχνευσης για το ποντίκι είναι ότι σε # " +"περίπτωση αποτυχίας, ο server X θα την προσπαθήσει και πάλι\n" "# ξανά και ξανά. Συνεπώς αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί preseeding, υπάρχει " "# μια πιθανότητα ενός\n" "# ατέρμονου loop αν δεν γίνει αυτόματη ανίχνευση του ποντικιού.\n" @@ -1539,25 +1569,25 @@ msgstr "" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" "# Αποσχολιάσετε αν έχετε οθόνη LCD.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# Ο server X έχει τρεις πιθανότητες για την ρύθμιση της οθόνης.Εδώ δίνεται " -"# πώς να γίνει preseed\n" -"# για την \"μέτρια\" διαδρομή, που είναι πάντα διαθέσιμη. Η \"απλή\" " -"# διαδρομή πιθανόν\n" -"# να μην είναι διαθέσιμη, και η \"προχωρημένη\" διαδρομή κάνει πολύ " -"# περισσότερες ερωτήσεις.\n" +"# Ο server X έχει τρεις πιθανότητες για την ρύθμιση της οθόνης.Εδώ δίνεται # " +"πώς να γίνει preseed\n" +"# για την \"μέτρια\" διαδρομή, που είναι πάντα διαθέσιμη. Η \"απλή\" # " +"διαδρομή πιθανόν\n" +"# να μην είναι διαθέσιμη, και η \"προχωρημένη\" διαδρομή κάνει πολύ # " +"περισσότερες ερωτήσεις.\n" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" " επιλέξτε μεσαίο επίπεδο\n" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" " επιλέξτε 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:701 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Χρήση preseeding για άλλα πακέτα" #. Tag: screen -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:703 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -1568,31 +1598,31 @@ msgid "" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" msgstr "" -"#Ανάλογα με το λογισμικό που επιλέγετε για την εγκατάσταση, ή αν κάτι δεν " -"# πάει καλά\n" +"#Ανάλογα με το λογισμικό που επιλέγετε για την εγκατάσταση, ή αν κάτι δεν # " +"πάει καλά\n" "# στην διάρκεια της εγκατάστασης, είναι δυνατόν να γίνουν και άλλες\n" -"# ερωτήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding και γι' αυτές, φυσικά. " -"# Για να πάρετε μια λίστα κάθε\n" -"# δυνατής ερώτησης που θα μπορούσαν να ρωτηθούν κατά την διάρκεια της " -"# εγκατάστασης, πραγματοποιήστε μια\n" +"# ερωτήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding και γι' αυτές, φυσικά. # " +"Για να πάρετε μια λίστα κάθε\n" +"# δυνατής ερώτησης που θα μπορούσαν να ρωτηθούν κατά την διάρκεια της # " +"εγκατάστασης, πραγματοποιήστε μια\n" "# εγκατάσταση, και μετά εκτελέστε αυτές τις εντολές:\n" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:703 +#: preseed.xml:709 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #. Tag: title -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:712 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "Εντολές κελύφους" #. Tag: screen -#: preseed.xml:708 +#: preseed.xml:714 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -1615,8 +1645,10 @@ msgstr "" "# Το d-i preseeding είναι από την φύση του μη ασφαλές. Δεν υπάρχει κανένα " "#στοιχείο στον εγκαταστάτη που να ελέγχει\n" "# για προσπάθειες buffer overflow ή άλλες αδυναμίες στις τιμές ενός\n" -"# αρχείου preseed όπως αυτό. Χρησιμοποιήστε ένα τέτοιο αρχείο μόνο από #έμπιστες\n" -"# τοποθεσίες! Για να το πετύχετε αυτό, κι επειδή είναι γενικά χρήσιμο, εδώ είναι\n" +"# αρχείου preseed όπως αυτό. Χρησιμοποιήστε ένα τέτοιο αρχείο μόνο από " +"#έμπιστες\n" +"# τοποθεσίες! Για να το πετύχετε αυτό, κι επειδή είναι γενικά χρήσιμο, εδώ " +"είναι\n" "# ένας τρόπος να εκτελέσετε οποιοδήποτε εντολή κελύφους μέσα από τον " "#εγκαταστάτη,\n" "# αυτόματα.\n" @@ -1627,21 +1659,21 @@ msgstr "" "\n" "# Η εντολή αυτή εκτελείται μόλις πριν από την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, " "#αλλά ενώ υπάρχει ακόμα\n" -"# ένας χρησιμοποιήσιμος κατάλογος /target. Μπορείτε να κάνετε chroot στον " -"# κατάλογο /target και να τον χρησιμοποιήσετε\n" -"# άμεσα, ή να χρησιμοποιήσετε τις εντολές apt-install και in-target για να\n " -"# εγκαταστήσετε εύκολα πακέτα και να εκτελέσετε εντολές στο σύστημα " -"# προορισμού\n" +"# ένας χρησιμοποιήσιμος κατάλογος /target. Μπορείτε να κάνετε chroot στον # " +"κατάλογο /target και να τον χρησιμοποιήσετε\n" +"# άμεσα, ή να χρησιμοποιήσετε τις εντολές apt-install και in-target για να\n" +" # εγκαταστήσετε εύκολα πακέτα και να εκτελέσετε εντολές στο σύστημα # " +"προορισμού\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:719 #, no-c-format msgid "Chainloading preseed files" msgstr "Αλυσιδωτή φόρτωση (chainloading) αρχείων preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:714 +#: preseed.xml:720 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " @@ -1658,7 +1690,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένες διαμορφώσεις σε άλλα αρχεία." #. Tag: screen -#: preseed.xml:724 +#: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -1699,4 +1731,3 @@ msgstr "" "# αρχείων preseed, συμπεριλαμβάνει τα αρχεία αυτά. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" - |