summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r--po/el/preseed.po136
1 files changed, 58 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 3d6856e79..cc30e5aa0 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -181,7 +181,8 @@ msgstr "<entry>όχι</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -1098,12 +1099,14 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:569
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε "
"ένα αρχείο προρύθμισης."
@@ -1480,7 +1483,8 @@ msgstr "killall.sh; netcfg"
#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
-msgstr "Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
+msgstr ""
+"Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:762
@@ -2083,7 +2087,16 @@ msgid ""
"prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device "
"names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by "
"label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead."
-msgstr "Συνήθως, τα συστήματα αρχείων προσαρτώνται χρησιμοποποιώντας σαν κλειδί ένα καθολικό και μοναδικό στοιχείο ταυτοποίησης (UUID). Αυτό επιτρέπει την ομαλή προσάρτησή τους ακόμα κι αν το όνομα της συσκευής που τους αντιστοιχεί αλλάξει.Τα στοιχεία αυτά (UUID) είναι μεγάλα σε μήκος και δύσκολο να διαβαστούν, συνεπώς αν προτιμάτε ο εγκαταστάτης μπορεί να προσαρτήσει τα συστήματα αρχείων με βάση τα παραδοσιακά ονόματα συσκευών ή με βάση κάποια ταμπέλα που θα τους αποδόσετε. Αν ζητήσετε από τον εγκαταστάτη να γίνεται η προσάρτηση με βάση την ταμπέλα, οποιαδήποτε συστήματα αρχείων δεν έχουν μια τέτοια θα προσαρτηθούν με βάση το UUID."
+msgstr ""
+"Συνήθως, τα συστήματα αρχείων προσαρτώνται χρησιμοποποιώντας σαν κλειδί ένα "
+"καθολικό και μοναδικό στοιχείο ταυτοποίησης (UUID). Αυτό επιτρέπει την ομαλή "
+"προσάρτησή τους ακόμα κι αν το όνομα της συσκευής που τους αντιστοιχεί "
+"αλλάξει.Τα στοιχεία αυτά (UUID) είναι μεγάλα σε μήκος και δύσκολο να "
+"διαβαστούν, συνεπώς αν προτιμάτε ο εγκαταστάτης μπορεί να προσαρτήσει τα "
+"συστήματα αρχείων με βάση τα παραδοσιακά ονόματα συσκευών ή με βάση κάποια "
+"ταμπέλα που θα τους αποδόσετε. Αν ζητήσετε από τον εγκαταστάτη να γίνεται η "
+"προσάρτηση με βάση την ταμπέλα, οποιαδήποτε συστήματα αρχείων δεν έχουν μια "
+"τέτοια θα προσαρτηθούν με βάση το UUID."
#. Tag: para
#: preseed.xml:885
@@ -2091,7 +2104,9 @@ msgstr "Συνήθως, τα συστήματα αρχείων προσαρτώ
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
"their traditional names rather than UUIDs."
-msgstr "Συσκευές με σταθερές ονομασίες. όπως πχ. λογικοί τόμοι LVM, θα εξακολουθούν να χρησιμοποιούν τα παραδοσιακά ονόματά τους αντί των UUID."
+msgstr ""
+"Συσκευές με σταθερές ονομασίες. όπως πχ. λογικοί τόμοι LVM, θα εξακολουθούν "
+"να χρησιμοποιούν τα παραδοσιακά ονόματά τους αντί των UUID."
#. Tag: para
#: preseed.xml:892
@@ -2102,7 +2117,14 @@ msgid ""
"mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or "
"a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will "
"be random."
-msgstr "Τα παραδοσιακά ονόματα συσκευών μπορούν να αλλάζουν ανάλογα με τη σειρά με την οποία οι συσκευές ανακαλύπτονται από τον πυρήνα κατά την εκκίνηση, κάτι που μπορεί να προκαλέσει την προσάρτηση του λάθους συστήματος αρχείων. Ανάλογα, ενδέχεται να υπάρξει μια ασυμβατότητα με τις ταμπέλες των συσκευών αν συνδέσετε έναν καινούριο δίσκο ή έναν οδηγό δίσκου USB. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, η συμπεριφορά του συστήματός σας κατά την εκκίνηση μπορεί να είναι απρόβλεπτη."
+msgstr ""
+"Τα παραδοσιακά ονόματα συσκευών μπορούν να αλλάζουν ανάλογα με τη σειρά με "
+"την οποία οι συσκευές ανακαλύπτονται από τον πυρήνα κατά την εκκίνηση, κάτι "
+"που μπορεί να προκαλέσει την προσάρτηση του λάθους συστήματος αρχείων. "
+"Ανάλογα, ενδέχεται να υπάρξει μια ασυμβατότητα με τις ταμπέλες των συσκευών "
+"αν συνδέσετε έναν καινούριο δίσκο ή έναν οδηγό δίσκου USB. Αν συμβεί κάτι "
+"τέτοιο, η συμπεριφορά του συστήματός σας κατά την εκκίνηση μπορεί να είναι "
+"απρόβλεπτη."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:902
@@ -2115,10 +2137,10 @@ msgid ""
"# falling back to UUIDs.\n"
"#d-i partman/mount_style select uuid"
msgstr ""
-"# Ο προεπιλεγμένος τρόπος προσάρτησης είναι με βάση το UUID, αλλά μπορείτε επίσης να επιλέξετε \"traditional\" "
-"για\n"
-"# να χρησιμοποιήσετε παραδοσιακά ονόματα συσκευών, ή \"label\" για να δοκιμάσετε τις ταμπέλες των συστημάτων αρχείων "
-"πριν\n"
+"# Ο προεπιλεγμένος τρόπος προσάρτησης είναι με βάση το UUID, αλλά μπορείτε "
+"επίσης να επιλέξετε \"traditional\" για\n"
+"# να χρησιμοποιήσετε παραδοσιακά ονόματα συσκευών, ή \"label\" για να "
+"δοκιμάσετε τις ταμπέλες των συστημάτων αρχείων πριν\n"
"# περάσετε στην μέθοδο με βάση τα UUID.\n"
"#d-i partman/mount_style select uuid"
@@ -2285,7 +2307,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:950
#, no-c-format
-msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr ""
"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού "
"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
@@ -2496,25 +2519,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
-#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
-#| "# instead of the default gnome desktop.\n"
-#| "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and include it on CDs.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2539,25 +2543,30 @@ msgid ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
-"#Αν έχει επιλεγεί η ομάδα πακέτων Περιβάλλον Γραφείου, τότε να εγκατασταθούν τα περιβάλλοντα kde και xfce\n"
+"#Αν έχει επιλεγεί η ομάδα πακέτων Περιβάλλον Γραφείου, τότε να εγκατασταθούν "
+"τα περιβάλλοντα kde και xfce\n"
"#αντί του προκαθορισμένου περιβάλλοντος gnome.\n"
"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Επιπλέον μεμονωμένα πακέτα για εγκατάσταση\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-"# Εξ' ορισμού, πακέτα που έχουν μόνο τη σύσταση Προτεινόμενα από άλλα πακέτα που εγκαθίστανται χρησιμοποιώντας\n"
-"# pkgsel/include (σε αντίθεση με τις εξαρτήσεις τους) δεν θα "
-"εγκατασταθούν.\n"
-"# Αποσχολιάστε τη γραμμή αυτή για να εγκαταστήσετε επίσης πακέτα με την ένδειξη Recommends.\n"
+"# Εξ' ορισμού, πακέτα που έχουν μόνο τη σύσταση Προτεινόμενα από άλλα πακέτα "
+"που εγκαθίστανται χρησιμοποιώντας\n"
+"# pkgsel/include (σε αντίθεση με τις εξαρτήσεις τους) δεν θα εγκατασταθούν.\n"
+"# Αποσχολιάστε τη γραμμή αυτή για να εγκαταστήσετε επίσης πακέτα με την "
+"ένδειξη Recommends.\n"
"#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true\n"
-"# Καθορίζει το αν θα γίνει αναβάθμιση των πακέτων μετά τη διαδικασία debootstrap.\n"
+"# Καθορίζει το αν θα γίνει αναβάθμιση των πακέτων μετά τη διαδικασία "
+"debootstrap.\n"
"# Επιτρεπόμενες τιμές: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
"\n"
-"#Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να δώσουν αναφορά για το λογισμικό\n"
+"#Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να δώσουν αναφορά για το "
+"λογισμικό\n"
"# που έχετε εγκαταστήσει και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή "
"είναι να μην γίνεται μια τέτοια αναφορά,\n"
-"# αλλά η αποστολή αναφορών βοηθά το Debian Project στον καθορισμό του λογισμικού που είναι\n"
+"# αλλά η αποστολή αναφορών βοηθά το Debian Project στον καθορισμό του "
+"λογισμικού που είναι\n"
"# πιο δημοφιλές ώστε να το συμπεριλαμβάνει στα CD.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
@@ -2756,39 +2765,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1081
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
-#| "checks\n"
-#| "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-#| "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files "
-#| "from\n"
-#| "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally "
-#| "useful,\n"
-#| "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-#| "# automatically.\n"
-#| "\n"
-#| "# This first command is run as early as possible, just after\n"
-#| "# preseeding is read.\n"
-#| "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#| "<phrase condition=\"squeeze\">\n"
-#| "# This command is run immediately before the partitioner starts. It may "
-#| "be\n"
-#| "# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the "
-#| "state\n"
-#| "# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command "
-#| "runs).\n"
-#| "#d-i partman/early_command \\\n"
-#| "# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head "
-#| "-n1)\"\n"
-#| "</phrase>\n"
-#| "# This command is run just before the install finishes, but when there "
-#| "is\n"
-#| "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
-#| "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily "
-#| "install\n"
-#| "# packages and run commands in the target system.\n"
-#| "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/"
-#| "zsh"
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
@@ -2812,11 +2788,16 @@ msgid ""
"# packages and run commands in the target system.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
msgstr ""
-"# H προρύθμιση του d-i είναι από την φύση της μη ασφαλής. Κανένα στοιχείο στον εγκαταστάτη δεν ελέγχει\n"
-"# για προσπάθειες υπερχείλισης (buffer overflow) ή άλλες αδυναμίες στις τιμές ενός\n"
-"# αρχείου προρυθμίσεων όπως αυτό εδώ. Χρησιμοποιείτε αρχεία προρυθμίσεων μόνο από\n"
-"# τοποθεσίες που εμπιστεύεστε! Για να το πετύχετε αυτό, κι επειδή είναι γενικά χρήσιμο\n"
-"# να ένας τρόπος αυτόματης εκτέλεσης οποιασδήποτε εντολής κελύφους μέσα από τον εγκαταστάτη.\n"
+"# H προρύθμιση του d-i είναι από την φύση της μη ασφαλής. Κανένα στοιχείο "
+"στον εγκαταστάτη δεν ελέγχει\n"
+"# για προσπάθειες υπερχείλισης (buffer overflow) ή άλλες αδυναμίες στις "
+"τιμές ενός\n"
+"# αρχείου προρυθμίσεων όπως αυτό εδώ. Χρησιμοποιείτε αρχεία προρυθμίσεων "
+"μόνο από\n"
+"# τοποθεσίες που εμπιστεύεστε! Για να το πετύχετε αυτό, κι επειδή είναι "
+"γενικά χρήσιμο\n"
+"# να ένας τρόπος αυτόματης εκτέλεσης οποιασδήποτε εντολής κελύφους μέσα από "
+"τον εγκαταστάτη.\n"
"\n"
"# Αυτή η πρώτη εντολή εκτελείται όσο το δυνατόν νωρίτερα, αμέσως μετά\n"
"# το διάβασμα του αρχείου προρυθμίσεων.\n"
@@ -3018,4 +2999,3 @@ msgstr ""
"προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να "
"εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το "
"δίκτυο έχει ανέβει."
-