summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r--po/el/preseed.po264
1 files changed, 147 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 94f623578..b3c605f9e 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# translation of preseed.po to Greek
+# translation of preseed.po to el
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006.
+# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:51+0300\n"
-"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-22 14:22+0300\n"
+"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,13 +36,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:23 preseed.xml:504
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
msgstr ""
-"Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι διαθέσιμα "
-"επίσης σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-preseed;."
+"Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι επίσης διαθέσιμα "
+"σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-preseed;."
#. Tag: title
#: preseed.xml:31
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Μέθοδοι preseeding"
#. Tag: para
#: preseed.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
@@ -87,13 +88,11 @@ msgstr ""
"Υπάρχουν τρεις μέθοδοι που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για preseeding: "
"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>αρχείο</firstterm> και "
"<firstterm>δίκτυο</firstterm>. Preseeding με initrd θα δουλέψει με "
-"οποιαδήποτε μέθοδος εγκατάστασης και υποστηρίζει preseeding για τα "
-"περισσότερα ζητήματα, αλλά απαιτεί και την περισσότερη προετοιμασία. "
-"Preseeding με αρχείο και δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιηθούν η κάθε μια με "
-"διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης. Με αυτές τις μεθόδους (με αρχείο και με "
-"δίκτυο) οι λίγες πρώτες ερωτήσεις του εγκαταστάτη δεν μπορούν να "
-"προρυθμιστούν επειδή το αρχείο ρύθμισης της διαδιακασίας preseeding "
-"φορτώνεται μόνο μετά την διατύπωσή τους."
+"οποιαδήποτε μέθοδο εγκατάστασης και υποστηρίζει την προρύθμιση για "
+"περισσότερα πράγματα, αλλά απαιτεί και την μεγαλύτερη προετοιμασία. "
+"Προρύθμιση με αρχείο και δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιηθούν η κάθε μια με "
+"διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης. Με αυτές, οι λίγες πρώτες ερωτήσεις του εγκαταστάτη "
+"δεν μπορούν να προρυθμιστούν επειδή το αρχείο προρυθμίσεων φορτώνεται μόνο μετά την διατύπωσή τους."
#. Tag: para
#: preseed.xml:55
@@ -159,8 +158,7 @@ msgstr "εκκίνηση από δίκτυο"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -185,7 +183,7 @@ msgstr "γενική/ταινία"
#. Tag: para
#: preseed.xml:105
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
@@ -195,11 +193,11 @@ msgid ""
"configured."
msgstr ""
"Μια σημαντική διαφορά μεταξύ των μεθόδων preseeding είναι το σημείο στο "
-"οποίο γίνεται η φόρτωση και η επεξεργασία του αρχείου ρύθμισής τους. Για "
-"preseeding με initrd αυτό είναι ακριβώς με την αρχή της εγκατάστασης, πριν "
-"γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Για preseeding με αρχείο αυτό είναι μετά την "
-"φόρτωση του CD ή της εικόνας του. Για preseeding με δίκτυο αυτό είναι μόνο "
-"μετά την ρύθμιση υου δικτύου."
+"οποίο γίνεται η φόρτωση και η επεξεργασία του αρχείου προρυθμίσεων. Για "
+"προρύθμιση με initrd αυτό το σημείο είναι ακριβώς στην αρχή της εγκατάστασης, πριν "
+"γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Για προρύθμιση με αρχείο αυτό είναι μετά την "
+"φόρτωση του CD ή της εικόνας του CD. Για preseeding με δίκτυο αυτό είναι μόνο "
+"μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
#: preseed.xml:114
@@ -222,15 +220,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
msgstr ""
-"Πραφανώς, για οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχει γίνει επεξεργασία τους πριν την "
-"φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων του preseeding, δεν μπορεί να γίνει "
-"preseeding. To <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> προσφέρει έναν τρόπο να "
+"Πραφανώς, οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχουν επεξεργαστεί πριν την "
+"φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων, δεν μπορούν να προρυθμιστούν. "
+"To <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> προσφέρει έναν τρόπο να "
"αποφύγετε το να γίνουν αυτές οι ερωτήσεις."
#. Tag: title
@@ -263,26 +261,26 @@ msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένων εντολών κατά τ
#. Tag: para
#: preseed.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
"the ability to run commands or scripts at certain points in the "
"installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
msgstr ""
"Μια πολύ ισχυρή και ευέλικτη επιλογή που προσφέρεται από τα εργαλεία "
-"preseeding είναι η δυνατότητα εκτέλεσης εντολών ή \"σεναρίων\" (script) σε "
+"προρύθμισης είναι η δυνατότητα εκτέλεσης εντολών ή \"σεναρίων\" (script) σε "
"συγκεκριμένα σημεία της εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"preseed-shell"
"\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: para
#: preseed.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
"preconfiguration file has been loaded"
msgstr ""
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: εκτελείται αμέσως μετά την "
-"φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων του preseeding."
+"φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων."
#. Tag: para
#: preseed.xml:221
@@ -305,18 +303,18 @@ msgstr "Χρήση preseeding για την αλλαγή των προκαθορ
#. Tag: para
#: preseed.xml:232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
"value for a question."
msgstr ""
-"Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε preseeding για να αλλάξετε την "
+"Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε προρυθμίσεις για να αλλάξετε την "
"προκαθορισμένη απάντηση σε μια ερώτηση, επιτρέποντας όμως ακόμα την "
-"διατύπωση της ερώτησης. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση <firstterm>seen</"
-"firstterm> πρέπει να επανατεθεί σαν <quote>false</quote>αφού έχει δωθεί η "
-"τιμή για ένα αρχικό πρότυπο."
+"διατύπωση της. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση <firstterm>seen</"
+"firstterm> πρέπει να ξαναοριστεί σαν <quote>false</quote>αφού έχει δωθεί η "
+"τιμή για μια ερώτηση."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:241
@@ -336,7 +334,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας preseeding"
#. Tag: para
#: preseed.xml:248
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it "
"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
@@ -347,34 +345,33 @@ msgid ""
"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
"document; please consult the developers documentation for &d-i;."
msgstr ""
-"Φυσικά θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο preseed και να το τοοποθετήσετε "
+"Φυσικά θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρύθμισης και να το βάλετε "
"στο σημείο από το οποίο θέλετε να το χρησιμοποιήσετε. Η δημιουργία αυτού του "
"αρχείου καλύπτεται παρακάτω σ' αυτό το παράρτημα. Η τοποθέτησή του στο σωστό "
-"σημείο είναι αρκετά προφανής για preseeding με δίκτυο ή αν θέλετε να θέλετε "
+"σημείο είναι αρκετά προφανής για προρύθμιση με δίκτυο ή αν θέλετε να θέλετε "
"να \"διαβάσετε\" το αρχείο από μια δισκέττα ή ένα usb-stick. Αν θέλετε να "
-"τοποθετήσετε το αρχείο σε ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε "
-"την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν \"δίσκο"
-"\" initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε "
-"να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για προγραμματιστές του &d-i;."
+"συμπεριλάβετε το αρχείο σ' ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε "
+"την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν δίσκο μνήμης "
+"initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε "
+"να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές του &d-i;."
#. Tag: para
#: preseed.xml:259
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
"is based on the configuration fragments included in this appendix."
msgstr ""
"Ένα παράδειγμα αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαν βάση "
-"για το δικό σας αντίστοιχο, είναι διαθέσιμο στο &urlset-example-preseed; "
-"Αυτό το αρχείο βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιέχονται σ' αυτό "
-"το παράρτημα."
+"για το αντίστοιχο δικό σας, είναι διαθέσιμο στο &urlset-example-preseed;. Το αρχείο αυτό"
+"βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιλαμβάνονται σ' αυτό εδώ το παράρτημα."
#. Tag: title
#: preseed.xml:268
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Loading the preconfiguration file"
-msgstr "Φόρτωση του αρχείου preseed."
+msgstr "Φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων"
#. Tag: para
#: preseed.xml:269
@@ -409,36 +406,36 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
msgstr ""
-"Αν όντως ορίσετε το αρχείο preseed στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης, "
-"μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ώστε να μην χρειάζεται να πατήσετε "
-"enter για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό σημαίνει να "
-"θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο 1 στο αρχείο <filename>syslinux.cfg</"
-"filename>."
+"Αν όντως ορίσετε το αρχείο προρυθμίσεων στη διαμόρφωση του φορτωτή εκκίνησης, "
+"μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη διαμόρφωση ώστε να μην χρειάζεται να πατήσετε "
+"enter για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό σημαίνει να "
+"θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο αρχείο <filename>syslinux.cfg</"
+"filename> σε <literal>1</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:291
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
"installer will refuse to use it."
msgstr ""
-"Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης \"βλέπει\" το σωστό αρχείο, μπορείτε "
-"επιπλέον να προσδιορίσετε ένα checksum για το αρχείο. Προς το παρόν, αυτό θα "
-"πρέπει να είναι ένα md5sum, και αν καθοριστεί θα πρέπει να ταιριάζει στο "
-"αρχείο preseed, διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το χρησιμοποιήσει."
+"Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης ανακτά το σωστό αρχείο, μπορείτε να προσδιορίσετε "
+"επιπλέον ένα checksum για το αρχείο. Προς το παρόν, αυτό θα πρέπει να είναι ένα md5sum "
+"και αν καθοριστεί θα πρέπει να ταιριάζει στο αρχείο προρύθμισης, "
+"διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το χρησιμοποιήσει."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
"- if you're netbooting:\n"
@@ -454,12 +451,12 @@ msgid ""
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
msgstr ""
-"Παράμετροι εκκίνησης που θέλετε να καθορίσετε:\n"
+"Παράμετροι εκκίνησης που πρέπει να καθορίσετε:\n"
"- για εκκίνηση από το δίκτυο:\n"
" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"- για εκκίνηση από επεξεργασμένο CD:\n"
+"- για εκκίνηση από επανεπεξεργασμένο CD:\n"
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
@@ -476,19 +473,22 @@ msgid ""
"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
msgstr ""
+"Σημειώστε ότι οι διαδρομές για τα αρχεία <filename>preseed/url</filename> και "
+"<filename>preseed/file</filename> μπορούν να συντομευθούν απλά σε <filename>url</filename> και "
+"<filename>file</filename> αντίστοιχα, όταν δίνονται σαν παράμετροι εκκίνησης."
#. Tag: para
#: preseed.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"While you're at it, you may want to add a boot parameter "
"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
"even if the preseeding below misses some."
msgstr ""
-"Κατά την εκκίνηση, ίσως θέλετε να προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης "
-"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Αυτό θα αποφύγει τις "
-"περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές διαφύγουν από την διαδικασία "
-"preseeding."
+"Κατά την εκκίνηση, πιθανόν να θέλετε να προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης "
+"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Έτσι θα αποφύγετε τις "
+"περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές ξεφύγουν από την διαδικασία προρύθμισης "
+"στη συνέχεια."
#. Tag: title
#: preseed.xml:318
@@ -614,6 +614,10 @@ msgid ""
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
"appendix instead of the full variable."
msgstr ""
+"Σημειώστε ότι μερικές μεταβλητές που ορίζονται συχνά στο προτρεπτικό "
+"εκκίνησης έχουν ένα συντομότερο παρωνύμιο (alias). Αν ένα τέτοιο παρωνύμιο "
+"είναι διαθέσιμο, είναι αυτό που χρησιμοποιείται στα παραδείγματα αυτού εδώ του "
+"παραρτήματος αντί του πλήρους ονόματος της μεταβλητής."
#. Tag: para
#: preseed.xml:374
@@ -624,6 +628,12 @@ msgid ""
"configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that "
"the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters."
msgstr ""
+"Η συμβολοσειρά <quote>--</quote> στις επιλογές εκκίνησης έχει μια ειδική "
+"σημασία. Παράμετροι του πυρήνα που εμφανίζονται μετά από αυτήν θα αντιγραφούν "
+"στην διαμόρφωση του εγκατεστημένου φορτωτή εκκίνησης (αν υποστηρίζονται από "
+"τον εγκαταστάτη γι' αυτόν τον φορτωτή εκκίνησης). Σημειώστε ότι η συμβολοσειρά "
+"<quote>--</quote> πιθανόν να εμφανίζεται ήδη στις προκαθορισμένες παραμέτρους "
+"εκκίνησης."
#. Tag: para
#: preseed.xml:383
@@ -687,14 +697,15 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:416
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:418
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
+"Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε "
+"ένα αρχείο προρύθμισης."
#. Tag: para
#: preseed.xml:425
@@ -703,6 +714,9 @@ msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε μόνο ένα μοναδικό διάστημα ή ένα κενό διάστημα (tab) ανάμεσα "
+"σε έναν τύπο και την τιμή του: οποιοδήποτε επιπλέον διάστημα (whitespace) θα "
+"ερμηνευθεί σαν να ανήκει στην τιμή."
#. Tag: para
#: preseed.xml:429
@@ -713,6 +727,10 @@ msgid ""
"good place to split a line is after the question name; a bad place is "
"between type and value."
msgstr ""
+"Μια γραμμή μπορεί να χωριστεί σε πολλαπλές γραμμές με την προσθήκη στο τέλος "
+"του συμβόλου backslash (<quote><literal>\\</literal></quote>) σαν χαρακτήρα "
+"συνέχισης της γραμμής. Ένα καλό σημείο για να χωρίσετε μια γραμμή είναι μετά το "
+"όνομα της ερώτησης. Ένα κακό σημείο είναι ανάμεσα σε έναν τύπο και μια τιμή."
#. Tag: para
#: preseed.xml:435
@@ -722,6 +740,10 @@ msgid ""
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
msgstr ""
+"Οι περισσότερες ερωτήσεις θα πρέπει να προρυθμιστούν χρησιμοποιώντας τιμές "
+"έγκυρες στα αγγλικά και όχι τις μεταφράσεις τους. Παρ' όλα αυτά υπάρχουν μερικές "
+"ερωτήσεις (για παράδειγμα για το πρόγραμμα <classname>partman</classname>) στις "
+"οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν οι μεταφρασμένες τιμές."
#. Tag: para
#: preseed.xml:441
@@ -730,6 +752,8 @@ msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
"shown during installation."
msgstr ""
+"Μερικές ερωτήσεις παίρνουν σαν τιμή έναν κωδικό αντί του αγγλικού κειμένου που εμφανίζεται κατά "
+"την εγκατάσταση."
#. Tag: para
#: preseed.xml:447
@@ -738,6 +762,9 @@ msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
msgstr ""
+"Ο ευκολότερος τρόπος να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρύθμισης είναι να "
+"χρησιμοποιήσετε το παράδειγμα στον σύνδεσμο <xref linkend=\"preseed-contents\"/> "
+"σαν βάση και να δουλέψετε πάνω σ' αυτό."
#. Tag: para
#: preseed.xml:452
@@ -748,6 +775,10 @@ msgid ""
"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
msgstr ""
+"Μια εναλλακτική μέθοδος είναι να κάνετε μια εγκατάσταση με το χέρι και μετά, μετά "
+"την επανεκκίνηση, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>debconf-get-selections</command> "
+"από το πακέτο <classname>debconf-utils</classname>ώστε να σώσετε σε ένα μοναδικό "
+"αρχείο τόσο την βάση δεδομένων του debconf όσο και αυτήν του cdebconf του εγκαταστάτη:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:459
@@ -756,6 +787,8 @@ msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
+"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:461
@@ -765,6 +798,9 @@ msgid ""
"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
"users."
msgstr ""
+"Παρ' όλα αυτά, ένα αρχείο που δημιουργείται μ' αυτόν τον τρόπο θα περιέχει "
+"κάποια στοιχεία που δεν θα έπρεπε να προρυθμιστούν, και το παραδειγματικό αρχείο "
+"είναι ένα καλλίτερο σημείο εκκίνησης για τους περισσότερους χρήστες."
#. Tag: para
#: preseed.xml:469
@@ -776,6 +812,11 @@ msgid ""
"contain sensitive information, by default the files are only readable by "
"root."
msgstr ""
+"Η μέθοδος αυτή στηρίζεται στο γεγονός ότι στο τέλος της εγκατάστασης η βάση "
+"δεδομένων του cdebconf σώζεται στο εγκατεστημένο σύστημα στο αρχείο "
+"<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Όμως κι επειδή η βάση αυτή "
+"μπορεί να περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες, τα αρχεία είναι προκαθορισμένο να διαβάζονται "
+"μόνο από τον χρήστη root."
#. Tag: para
#: preseed.xml:477
@@ -785,6 +826,9 @@ msgid ""
"will be deleted from your system if you purge the package "
"<classname>installation-report</classname>."
msgstr ""
+"Ο κατάλογος <filename>/var/log/installer</filename> και όλα τα αρχεία σ' αυτόν "
+"θα διαγραφούν από το σύστημά σας αν αφαιρέσετε πλήρως το πακέτο "
+"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:485
@@ -796,6 +840,12 @@ msgid ""
"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
"and for the values assigned to variables."
msgstr ""
+"Για να ελέγξετε πιθανές τιμές για τις ερωτήσεις, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την "
+"εντολή <command>nano</command> για να εξετάσετε τα αρχεία στον κατάλογο "
+"<filename>/var/lib/cdebconf</filename> κι ενώ η εγκατάσταση είνα ακόμα σε "
+"εξέλιξη. Δείτε το αρχείο <filename>templates.dat</filename> για τα αρχικά πρότυπα "
+"(templates) και το αρχείο <filename>questions.dat</filename> για τις τρέχουσες τιμές και "
+"τις τιμές που έχουν δοθεί στις μεταβλητές."
#. Tag: para
#: preseed.xml:493
@@ -978,6 +1028,13 @@ msgid ""
"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
"lines:"
msgstr ""
+"Αν και η προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν είναι συνήθως δυνατή όταν "
+"χρησιμοποιείτε προρύθμιση μέσω δικτύου (χρησιμοποιώντας το <quote>preseed/url</quote>), "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ακόλουθο \"κόλπο\" για να το παρακάμψετε αυτό, πχ. "
+"αν θέλετε να ρυθμίσετε μια στατική διεύθυνση για την δικτυακή σας διεπαφή. Το \"κόλπο\" είναι "
+"να αναγκάσετε την διαμόρφωση του δικτύου να ξαναγίνει και μετά την φόρτωση του αρχείου "
+"προρυθμίσεων δημιουργώντας ένα σκριπτ <quote>preseed/run</quote> που να περιέχει "
+"τις ακόλουθες γραμμές:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:588
@@ -986,6 +1043,8 @@ msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
"netcfg"
msgstr ""
+"killall.sh dhclient\n"
+"netcfg"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:592
@@ -1486,8 +1545,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:704
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr ""
"Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί "
"χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή."
@@ -1611,72 +1669,72 @@ msgstr "Κανονικό σύστημα"
#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid "desktop"
-msgstr ""
+msgstr "επιφάνεια εργασίας"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:750
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "επιφάνεια εργασίας gnome"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:753
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "επιφάνεια εργασίας kde"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:756
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "Server ιστοσελίδων"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:759
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "Server εκτυπώσεων"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:762
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "dns-server"
-msgstr "Server εκτυπώσεων"
+msgstr "server oνοματοδοσίας (dns-server)"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:765
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "Server αρχείων"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:768
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "Server αλληλογραφίας"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:771
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "Βάση δεδομένων SQL"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "laptop"
-msgstr "Φορητός"
+msgstr "Φορητός υπολογιστής"
#. Tag: para
#: preseed.xml:778
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
"of packages in some other way. We recommend always including the "
"<userinput>standard</userinput> task."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, "
-"\"επιβάλλοντας\" την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον "
+"επιβάλλοντας την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον "
"τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" "
"<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>."
@@ -1692,7 +1750,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:794
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -1707,7 +1765,7 @@ msgid ""
"# popular and include it on CDs.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
-"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"tasksel tasksel/first multiselect standard, Desktop environment\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
"\n"
"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να κάνουν αναφορά σχετικά με το # "
@@ -2007,31 +2065,3 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-#~ msgid "Desktop environment"
-#~ msgstr "Περιβάλλον γραφείου"
-
-#~ msgid "DNS server"
-#~ msgstr "DNS server"
-
-#~ msgid "File format"
-#~ msgstr "Format του αρχείου"
-
-#~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο "
-#~ "πρότυπο."
-
-#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
-#~ msgstr "Σχέση με πρότυπα στο /var/lib/(c)debconf/templates"
-
-#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
-#~ msgstr "Τύποι προτύπων (templates) και πώς να δώσετε τιμές σ' αυτά."
-
-#~ msgid "Most values need to be in English or codes"
-#~ msgstr "Οι περισσότερες τιμές πρέπει να είναι στα Αγγλικά ή κωδικοί"
-
-#~ msgid "Using a manual installation as base"
-#~ msgstr "Χρήση μιας \"χειροκίνητης\" εγκατάστασης σαν βάσης"
-
-#~ msgid "Finding other possible values"
-#~ msgstr "Εύρεση άλλων πιθανών τιμών"