summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r--po/el/preseed.po194
1 files changed, 105 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index b3c605f9e..653e83145 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-07 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 14:22+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -41,8 +41,9 @@ msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
msgstr ""
-"Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι επίσης διαθέσιμα "
-"σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-preseed;."
+"Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι επίσης "
+"διαθέσιμα σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-"
+"preseed;."
#. Tag: title
#: preseed.xml:31
@@ -91,8 +92,9 @@ msgstr ""
"οποιαδήποτε μέθοδο εγκατάστασης και υποστηρίζει την προρύθμιση για "
"περισσότερα πράγματα, αλλά απαιτεί και την μεγαλύτερη προετοιμασία. "
"Προρύθμιση με αρχείο και δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιηθούν η κάθε μια με "
-"διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης. Με αυτές, οι λίγες πρώτες ερωτήσεις του εγκαταστάτη "
-"δεν μπορούν να προρυθμιστούν επειδή το αρχείο προρυθμίσεων φορτώνεται μόνο μετά την διατύπωσή τους."
+"διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης. Με αυτές, οι λίγες πρώτες ερωτήσεις του "
+"εγκαταστάτη δεν μπορούν να προρυθμιστούν επειδή το αρχείο προρυθμίσεων "
+"φορτώνεται μόνο μετά την διατύπωσή τους."
#. Tag: para
#: preseed.xml:55
@@ -158,7 +160,8 @@ msgstr "εκκίνηση από δίκτυο"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -194,10 +197,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μια σημαντική διαφορά μεταξύ των μεθόδων preseeding είναι το σημείο στο "
"οποίο γίνεται η φόρτωση και η επεξεργασία του αρχείου προρυθμίσεων. Για "
-"προρύθμιση με initrd αυτό το σημείο είναι ακριβώς στην αρχή της εγκατάστασης, πριν "
-"γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Για προρύθμιση με αρχείο αυτό είναι μετά την "
-"φόρτωση του CD ή της εικόνας του CD. Για preseeding με δίκτυο αυτό είναι μόνο "
-"μετά την ρύθμιση του δικτύου."
+"προρύθμιση με initrd αυτό το σημείο είναι ακριβώς στην αρχή της "
+"εγκατάστασης, πριν γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Για προρύθμιση με αρχείο αυτό "
+"είναι μετά την φόρτωση του CD ή της εικόνας του CD. Για preseeding με δίκτυο "
+"αυτό είναι μόνο μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
#: preseed.xml:114
@@ -226,10 +229,10 @@ msgid ""
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
msgstr ""
-"Πραφανώς, οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχουν επεξεργαστεί πριν την "
-"φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων, δεν μπορούν να προρυθμιστούν. "
-"To <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> προσφέρει έναν τρόπο να "
-"αποφύγετε το να γίνουν αυτές οι ερωτήσεις."
+"Πραφανώς, οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχουν επεξεργαστεί πριν την φόρτωση του "
+"αρχείου προρυθμίσεων, δεν μπορούν να προρυθμιστούν. To <xref linkend="
+"\"preseed-bootparms\"/> προσφέρει έναν τρόπο να αποφύγετε το να γίνουν αυτές "
+"οι ερωτήσεις."
#. Tag: title
#: preseed.xml:134
@@ -312,9 +315,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε προρυθμίσεις για να αλλάξετε την "
"προκαθορισμένη απάντηση σε μια ερώτηση, επιτρέποντας όμως ακόμα την "
-"διατύπωση της. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση <firstterm>seen</"
-"firstterm> πρέπει να ξαναοριστεί σαν <quote>false</quote>αφού έχει δωθεί η "
-"τιμή για μια ερώτηση."
+"διατύπωση της. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση <firstterm>seen</firstterm> "
+"πρέπει να ξαναοριστεί σαν <quote>false</quote>αφού έχει δωθεί η τιμή για μια "
+"ερώτηση."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:241
@@ -351,9 +354,10 @@ msgstr ""
"σημείο είναι αρκετά προφανής για προρύθμιση με δίκτυο ή αν θέλετε να θέλετε "
"να \"διαβάσετε\" το αρχείο από μια δισκέττα ή ένα usb-stick. Αν θέλετε να "
"συμπεριλάβετε το αρχείο σ' ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε "
-"την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν δίσκο μνήμης "
-"initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε "
-"να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές του &d-i;."
+"την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν δίσκο "
+"μνήμης initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. "
+"Παρακαλούμε να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές του &d-"
+"i;."
#. Tag: para
#: preseed.xml:259
@@ -364,8 +368,9 @@ msgid ""
"is based on the configuration fragments included in this appendix."
msgstr ""
"Ένα παράδειγμα αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαν βάση "
-"για το αντίστοιχο δικό σας, είναι διαθέσιμο στο &urlset-example-preseed;. Το αρχείο αυτό"
-"βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιλαμβάνονται σ' αυτό εδώ το παράρτημα."
+"για το αντίστοιχο δικό σας, είναι διαθέσιμο στο &urlset-example-preseed;. Το "
+"αρχείο αυτόβασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιλαμβάνονται σ' αυτό "
+"εδώ το παράρτημα."
#. Tag: title
#: preseed.xml:268
@@ -413,11 +418,11 @@ msgid ""
"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
msgstr ""
-"Αν όντως ορίσετε το αρχείο προρυθμίσεων στη διαμόρφωση του φορτωτή εκκίνησης, "
-"μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη διαμόρφωση ώστε να μην χρειάζεται να πατήσετε "
-"enter για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό σημαίνει να "
-"θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο αρχείο <filename>syslinux.cfg</"
-"filename> σε <literal>1</literal>."
+"Αν όντως ορίσετε το αρχείο προρυθμίσεων στη διαμόρφωση του φορτωτή "
+"εκκίνησης, μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη διαμόρφωση ώστε να μην χρειάζεται να "
+"πατήσετε enter για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό "
+"σημαίνει να θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο αρχείο <filename>syslinux."
+"cfg</filename> σε <literal>1</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:291
@@ -428,10 +433,11 @@ msgid ""
"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
"installer will refuse to use it."
msgstr ""
-"Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης ανακτά το σωστό αρχείο, μπορείτε να προσδιορίσετε "
-"επιπλέον ένα checksum για το αρχείο. Προς το παρόν, αυτό θα πρέπει να είναι ένα md5sum "
-"και αν καθοριστεί θα πρέπει να ταιριάζει στο αρχείο προρύθμισης, "
-"διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το χρησιμοποιήσει."
+"Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης ανακτά το σωστό αρχείο, μπορείτε να "
+"προσδιορίσετε επιπλέον ένα checksum για το αρχείο. Προς το παρόν, αυτό θα "
+"πρέπει να είναι ένα md5sum και αν καθοριστεί θα πρέπει να ταιριάζει στο "
+"αρχείο προρύθμισης, διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το "
+"χρησιμοποιήσει."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:300
@@ -473,9 +479,10 @@ msgid ""
"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
msgstr ""
-"Σημειώστε ότι οι διαδρομές για τα αρχεία <filename>preseed/url</filename> και "
-"<filename>preseed/file</filename> μπορούν να συντομευθούν απλά σε <filename>url</filename> και "
-"<filename>file</filename> αντίστοιχα, όταν δίνονται σαν παράμετροι εκκίνησης."
+"Σημειώστε ότι οι διαδρομές για τα αρχεία <filename>preseed/url</filename> "
+"και <filename>preseed/file</filename> μπορούν να συντομευθούν απλά σε "
+"<filename>url</filename> και <filename>file</filename> αντίστοιχα, όταν "
+"δίνονται σαν παράμετροι εκκίνησης."
#. Tag: para
#: preseed.xml:308
@@ -487,8 +494,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Κατά την εκκίνηση, πιθανόν να θέλετε να προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης "
"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Έτσι θα αποφύγετε τις "
-"περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές ξεφύγουν από την διαδικασία προρύθμισης "
-"στη συνέχεια."
+"περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές ξεφύγουν από την διαδικασία "
+"προρύθμισης στη συνέχεια."
#. Tag: title
#: preseed.xml:318
@@ -616,8 +623,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Σημειώστε ότι μερικές μεταβλητές που ορίζονται συχνά στο προτρεπτικό "
"εκκίνησης έχουν ένα συντομότερο παρωνύμιο (alias). Αν ένα τέτοιο παρωνύμιο "
-"είναι διαθέσιμο, είναι αυτό που χρησιμοποιείται στα παραδείγματα αυτού εδώ του "
-"παραρτήματος αντί του πλήρους ονόματος της μεταβλητής."
+"είναι διαθέσιμο, είναι αυτό που χρησιμοποιείται στα παραδείγματα αυτού εδώ "
+"του παραρτήματος αντί του πλήρους ονόματος της μεταβλητής."
#. Tag: para
#: preseed.xml:374
@@ -629,11 +636,11 @@ msgid ""
"the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters."
msgstr ""
"Η συμβολοσειρά <quote>--</quote> στις επιλογές εκκίνησης έχει μια ειδική "
-"σημασία. Παράμετροι του πυρήνα που εμφανίζονται μετά από αυτήν θα αντιγραφούν "
-"στην διαμόρφωση του εγκατεστημένου φορτωτή εκκίνησης (αν υποστηρίζονται από "
-"τον εγκαταστάτη γι' αυτόν τον φορτωτή εκκίνησης). Σημειώστε ότι η συμβολοσειρά "
-"<quote>--</quote> πιθανόν να εμφανίζεται ήδη στις προκαθορισμένες παραμέτρους "
-"εκκίνησης."
+"σημασία. Παράμετροι του πυρήνα που εμφανίζονται μετά από αυτήν θα "
+"αντιγραφούν στην διαμόρφωση του εγκατεστημένου φορτωτή εκκίνησης (αν "
+"υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη γι' αυτόν τον φορτωτή εκκίνησης). "
+"Σημειώστε ότι η συμβολοσειρά <quote>--</quote> πιθανόν να εμφανίζεται ήδη "
+"στις προκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης."
#. Tag: para
#: preseed.xml:383
@@ -697,12 +704,14 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:416
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:418
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε "
"ένα αρχείο προρύθμισης."
@@ -729,21 +738,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μια γραμμή μπορεί να χωριστεί σε πολλαπλές γραμμές με την προσθήκη στο τέλος "
"του συμβόλου backslash (<quote><literal>\\</literal></quote>) σαν χαρακτήρα "
-"συνέχισης της γραμμής. Ένα καλό σημείο για να χωρίσετε μια γραμμή είναι μετά το "
-"όνομα της ερώτησης. Ένα κακό σημείο είναι ανάμεσα σε έναν τύπο και μια τιμή."
+"συνέχισης της γραμμής. Ένα καλό σημείο για να χωρίσετε μια γραμμή είναι μετά "
+"το όνομα της ερώτησης. Ένα κακό σημείο είναι ανάμεσα σε έναν τύπο και μια "
+"τιμή."
#. Tag: para
#: preseed.xml:435
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
-"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
+"<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
msgstr ""
"Οι περισσότερες ερωτήσεις θα πρέπει να προρυθμιστούν χρησιμοποιώντας τιμές "
-"έγκυρες στα αγγλικά και όχι τις μεταφράσεις τους. Παρ' όλα αυτά υπάρχουν μερικές "
-"ερωτήσεις (για παράδειγμα για το πρόγραμμα <classname>partman</classname>) στις "
-"οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν οι μεταφρασμένες τιμές."
+"έγκυρες στα αγγλικά και όχι τις μεταφράσεις τους. Παρ' όλα αυτά υπάρχουν "
+"μερικές ερωτήσεις (για παράδειγμα για το πρόγραμμα <classname>partman</"
+"classname>) στις οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν οι μεταφρασμένες τιμές."
#. Tag: para
#: preseed.xml:441
@@ -752,8 +762,8 @@ msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
"shown during installation."
msgstr ""
-"Μερικές ερωτήσεις παίρνουν σαν τιμή έναν κωδικό αντί του αγγλικού κειμένου που εμφανίζεται κατά "
-"την εγκατάσταση."
+"Μερικές ερωτήσεις παίρνουν σαν τιμή έναν κωδικό αντί του αγγλικού κειμένου "
+"που εμφανίζεται κατά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
#: preseed.xml:447
@@ -763,8 +773,8 @@ msgid ""
"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
msgstr ""
"Ο ευκολότερος τρόπος να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρύθμισης είναι να "
-"χρησιμοποιήσετε το παράδειγμα στον σύνδεσμο <xref linkend=\"preseed-contents\"/> "
-"σαν βάση και να δουλέψετε πάνω σ' αυτό."
+"χρησιμοποιήσετε το παράδειγμα στον σύνδεσμο <xref linkend=\"preseed-contents"
+"\"/> σαν βάση και να δουλέψετε πάνω σ' αυτό."
#. Tag: para
#: preseed.xml:452
@@ -775,10 +785,11 @@ msgid ""
"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
msgstr ""
-"Μια εναλλακτική μέθοδος είναι να κάνετε μια εγκατάσταση με το χέρι και μετά, μετά "
-"την επανεκκίνηση, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>debconf-get-selections</command> "
-"από το πακέτο <classname>debconf-utils</classname>ώστε να σώσετε σε ένα μοναδικό "
-"αρχείο τόσο την βάση δεδομένων του debconf όσο και αυτήν του cdebconf του εγκαταστάτη:"
+"Μια εναλλακτική μέθοδος είναι να κάνετε μια εγκατάσταση με το χέρι και μετά, "
+"μετά την επανεκκίνηση, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>debconf-get-"
+"selections</command> από το πακέτο <classname>debconf-utils</classname>ώστε "
+"να σώσετε σε ένα μοναδικό αρχείο τόσο την βάση δεδομένων του debconf όσο και "
+"αυτήν του cdebconf του εγκαταστάτη:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:459
@@ -799,8 +810,8 @@ msgid ""
"users."
msgstr ""
"Παρ' όλα αυτά, ένα αρχείο που δημιουργείται μ' αυτόν τον τρόπο θα περιέχει "
-"κάποια στοιχεία που δεν θα έπρεπε να προρυθμιστούν, και το παραδειγματικό αρχείο "
-"είναι ένα καλλίτερο σημείο εκκίνησης για τους περισσότερους χρήστες."
+"κάποια στοιχεία που δεν θα έπρεπε να προρυθμιστούν, και το παραδειγματικό "
+"αρχείο είναι ένα καλλίτερο σημείο εκκίνησης για τους περισσότερους χρήστες."
#. Tag: para
#: preseed.xml:469
@@ -815,8 +826,8 @@ msgstr ""
"Η μέθοδος αυτή στηρίζεται στο γεγονός ότι στο τέλος της εγκατάστασης η βάση "
"δεδομένων του cdebconf σώζεται στο εγκατεστημένο σύστημα στο αρχείο "
"<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Όμως κι επειδή η βάση αυτή "
-"μπορεί να περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες, τα αρχεία είναι προκαθορισμένο να διαβάζονται "
-"μόνο από τον χρήστη root."
+"μπορεί να περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες, τα αρχεία είναι προκαθορισμένο να "
+"διαβάζονται μόνο από τον χρήστη root."
#. Tag: para
#: preseed.xml:477
@@ -826,8 +837,8 @@ msgid ""
"will be deleted from your system if you purge the package "
"<classname>installation-report</classname>."
msgstr ""
-"Ο κατάλογος <filename>/var/log/installer</filename> και όλα τα αρχεία σ' αυτόν "
-"θα διαγραφούν από το σύστημά σας αν αφαιρέσετε πλήρως το πακέτο "
+"Ο κατάλογος <filename>/var/log/installer</filename> και όλα τα αρχεία σ' "
+"αυτόν θα διαγραφούν από το σύστημά σας αν αφαιρέσετε πλήρως το πακέτο "
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
@@ -840,12 +851,12 @@ msgid ""
"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
"and for the values assigned to variables."
msgstr ""
-"Για να ελέγξετε πιθανές τιμές για τις ερωτήσεις, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την "
-"εντολή <command>nano</command> για να εξετάσετε τα αρχεία στον κατάλογο "
+"Για να ελέγξετε πιθανές τιμές για τις ερωτήσεις, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"την εντολή <command>nano</command> για να εξετάσετε τα αρχεία στον κατάλογο "
"<filename>/var/lib/cdebconf</filename> κι ενώ η εγκατάσταση είνα ακόμα σε "
-"εξέλιξη. Δείτε το αρχείο <filename>templates.dat</filename> για τα αρχικά πρότυπα "
-"(templates) και το αρχείο <filename>questions.dat</filename> για τις τρέχουσες τιμές και "
-"τις τιμές που έχουν δοθεί στις μεταβλητές."
+"εξέλιξη. Δείτε το αρχείο <filename>templates.dat</filename> για τα αρχικά "
+"πρότυπα (templates) και το αρχείο <filename>questions.dat</filename> για τις "
+"τρέχουσες τιμές και τις τιμές που έχουν δοθεί στις μεταβλητές."
#. Tag: para
#: preseed.xml:493
@@ -1028,13 +1039,14 @@ msgid ""
"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
"lines:"
msgstr ""
-"Αν και η προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν είναι συνήθως δυνατή όταν "
-"χρησιμοποιείτε προρύθμιση μέσω δικτύου (χρησιμοποιώντας το <quote>preseed/url</quote>), "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ακόλουθο \"κόλπο\" για να το παρακάμψετε αυτό, πχ. "
-"αν θέλετε να ρυθμίσετε μια στατική διεύθυνση για την δικτυακή σας διεπαφή. Το \"κόλπο\" είναι "
-"να αναγκάσετε την διαμόρφωση του δικτύου να ξαναγίνει και μετά την φόρτωση του αρχείου "
-"προρυθμίσεων δημιουργώντας ένα σκριπτ <quote>preseed/run</quote> που να περιέχει "
-"τις ακόλουθες γραμμές:"
+"Αν και η προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν είναι συνήθως δυνατή "
+"όταν χρησιμοποιείτε προρύθμιση μέσω δικτύου (χρησιμοποιώντας το "
+"<quote>preseed/url</quote>), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ακόλουθο \"κόλπο"
+"\" για να το παρακάμψετε αυτό, πχ. αν θέλετε να ρυθμίσετε μια στατική "
+"διεύθυνση για την δικτυακή σας διεπαφή. Το \"κόλπο\" είναι να αναγκάσετε την "
+"διαμόρφωση του δικτύου να ξαναγίνει και μετά την φόρτωση του αρχείου "
+"προρυθμίσεων δημιουργώντας ένα σκριπτ <quote>preseed/run</quote> που να "
+"περιέχει τις ακόλουθες γραμμές:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:588
@@ -1248,14 +1260,18 @@ msgid ""
"# select Use the largest continuous free space\n"
"\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
-"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+"# be given in either devfs or traditional non-devfs format. If the method\n"
+"# supports it, you can specify several disks separated by spaces.\n"
+"# For example, to use the first disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-"# Or, if you want to use LVM:\n"
-"#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-"# Or, LVM with more than one disk:\n"
-"#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/"
-"disc\n"
+"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
+"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
+"d-i partman-auto/method string lvm\n"
+"\n"
+"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
+"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
+"# warning. This can be preseeded away...\n"
+"d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n"
"\n"
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
@@ -1545,7 +1561,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:704
#, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr ""
"Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί "
"χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή."
@@ -1734,8 +1751,8 @@ msgid ""
"<userinput>standard</userinput> task."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, "
-"επιβάλλοντας την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον "
-"τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" "
+"επιβάλλοντας την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον τρόπο. "
+"Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" "
"<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>."
#. Tag: para
@@ -2064,4 +2081,3 @@ msgstr ""
"# αρχείων preseed, συμπεριλαμβάνει τα αρχεία αυτά. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-