summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/preparing.po')
-rw-r--r--po/el/preparing.po335
1 files changed, 174 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index 528d86b98..9d5aa0190 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-02 09:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 00:00+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -193,7 +193,8 @@ msgstr "Ανοίξτε μια σύνδεση με ssh στο καινούριο
#: preparing.xml:111
#, no-c-format
msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)."
-msgstr "Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)."
+msgstr ""
+"Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:117
@@ -444,7 +445,8 @@ msgstr "Τεκμηρίωση Υλικού"
#. Tag: para
#: preparing.xml:273
#, no-c-format
-msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid ""
+"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Συχνά περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για την ρύθμιση ή την χρήση του υλικού "
"του υπολογιστή σας."
@@ -659,7 +661,8 @@ msgstr "Είναι IDE ή SCSI ; (οι περισσότεροι υπολογισ
#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
-msgstr "Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)."
+msgstr ""
+"Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:449 preparing.xml:501
@@ -677,7 +680,8 @@ msgstr "Τμήματα δίσκου."
#: preparing.xml:452
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
-msgstr "Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα."
+msgstr ""
+"Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:456
@@ -886,7 +890,8 @@ msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα τ
#: preparing.xml:546
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
-msgstr "Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς."
+msgstr ""
+"Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς."
#. Tag: para
#: preparing.xml:551
@@ -938,7 +943,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:584
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
-msgstr "Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)."
+msgstr ""
+"Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:589
@@ -1966,11 +1972,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1169
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
-"good idea to fill the first few sectors with zeros. Do this prior to running "
-"DOS's <command>format</command> command, from Linux:"
+"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
+"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
+"following command from Linux:"
msgstr ""
"Κατά τα φαινόμενα, όποτε δημιουργείτε ή αλλάζετε το μέγεθος σε μια κατάτμηση "
"για χρήση με DOS, είναι καλή ιδέα να γεμίσετε λίγους από τους πρώτους τομείς "
@@ -1978,19 +1985,19 @@ msgstr ""
"<command>format</command> κι ενώ είστε στο Linux:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1175
+#: preparing.xml:1176
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1186
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid "Partitioning in AmigaOS"
msgstr "Κατάτμηση σε AmigaOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
@@ -2001,13 +2008,13 @@ msgstr ""
"κατατμήσεις πριν την εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1196
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Atari TOS"
msgstr "Κατάτμηση σε Atari TOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for "
@@ -2030,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"δίσκο μη προσβάσιμο."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1207
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
@@ -2046,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"<command>SCSITool</command> (από την εταιρεία Hard+Soft GmBH)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1216
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
@@ -2057,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"επιλογή <guimenuitem>select</guimenuitem>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
@@ -2076,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"καλίτερη."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1232
+#: preparing.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
@@ -2098,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1244
+#: preparing.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
@@ -2115,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"κουμπί <guibutton>OK</guibutton>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1254
+#: preparing.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
@@ -2126,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"device-names\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
@@ -2143,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"να σώστε όλα σας τα δεδομένα στο δίσκο, έτσι δεν είναι:!)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1272
+#: preparing.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
@@ -2167,13 +2174,13 @@ msgstr ""
"αυτόν που ταιριάζει σε σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1287
+#: preparing.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Partitioning in MacOS"
msgstr "Κατάτμηση σε MacOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
@@ -2197,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"ulink>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1299
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
@@ -2212,13 +2219,13 @@ msgstr ""
"διαθέσιμο από τον FTP server του MkLinux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1315
+#: preparing.xml:1316
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Κατάτμηση από SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1317
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -2243,13 +2250,13 @@ msgstr ""
"αρχείων EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs και iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1332
+#: preparing.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1335
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -2275,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1346
+#: preparing.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -2290,13 +2297,13 @@ msgstr ""
"τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1361
+#: preparing.xml:1362
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -2312,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1370
+#: preparing.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2325,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"από τον εγκαταστάτη του &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1376
+#: preparing.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2355,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"είτε από το OS 9 είτε το OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2375,13 +2382,14 @@ msgstr ""
"από το Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1409
+#: preparing.xml:1410
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
+msgstr ""
+"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1411
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2402,13 +2410,13 @@ msgstr ""
"του &debian; στο σύστημά σας επίσης τονίζονται."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1427
+#: preparing.xml:1428
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2426,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"απρόβλεπτες διακοπές ή σε μια αδυναμία εγκατάστασης του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1438
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2440,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"quote>) εξαρτάται από το ποιός έγραψε το λογισμικό του BIOS:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1452
+#: preparing.xml:1453
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1453
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
@@ -2454,13 +2462,13 @@ msgstr ""
"test) "
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1461
+#: preparing.xml:1462
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2470,25 +2478,25 @@ msgstr ""
"keycombo>, ή <keycap>Delete</keycap> στη διάρκεια του POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1471
+#: preparing.xml:1472
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1472
+#: preparing.xml:1473
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> στη διάρκεια του POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1479
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2500,13 +2508,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1494
+#: preparing.xml:1495
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1495
+#: preparing.xml:1496
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2519,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1512
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2529,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1516
+#: preparing.xml:1517
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2545,13 +2553,13 @@ msgstr ""
"Προσπαθείστε να κοιτάξετε το <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1527 preparing.xml:1870
+#: preparing.xml:1528 preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1529
+#: preparing.xml:1530
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2573,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1540
+#: preparing.xml:1541
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2586,14 +2594,14 @@ msgstr ""
"ελεγκτή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1547
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1548
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB memory "
-"stick or USB key). Some BIOSes can boot USB storage directly, and some "
-"cannot. You may need to configure your BIOS to boot from a <quote>Removable "
-"drive</quote> or even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the "
-"USB device."
+"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
+"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB "
+"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot "
+"from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to "
+"get it to boot from the USB device."
msgstr ""
"Μια άλλη δημοφιλής επιλογή είναι η εκκίνηση από ένα σύστημα αποθήκευσης USB "
"(γνωστό και σαν USB stick μνήμης ή κλειδί USB). Μερικά BIOS μπορούν να "
@@ -2603,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"από τη συσκευή USB."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1555
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2616,13 +2624,13 @@ msgstr ""
"τον σκληρό δίσκο."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Αλλαγή της σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1567
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2635,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"υλικού σας για τον ακριβή συνδυασμό πλήκτρων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2646,19 +2654,20 @@ msgstr ""
"δίσκους."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1579
+#: preparing.xml:1580
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
-msgstr "Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom."
+msgstr ""
+"Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1584
+#: preparing.xml:1585
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C είναι ο σκληρός δίσκος και A η συσκευή δισκέττας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2670,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Page Down</keycap> δίνουν κυκλικά τις διάφορες πιθανές επιλογές."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1598
+#: preparing.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2680,21 +2689,22 @@ msgstr ""
"αλλαγές στον υπολογιστή σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1608
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1612
+#: preparing.xml:1613
#, no-c-format
-msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid ""
+"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Καθώς ξεκινά ο υπολογιστής σας πατήστε τα πλήκτρα για να μπείτε στο "
"πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2705,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση του υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2718,19 +2728,21 @@ msgstr ""
"τον ακριβή συνδυασμό."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1631
+#: preparing.xml:1632
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σειράς εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1637
#, no-c-format
-msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
-msgstr "Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα."
+msgid ""
+"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgstr ""
+"Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1642
+#: preparing.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2741,19 +2753,19 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1656
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Διάφορες άλλες ρυθμίσεις στο BIOS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1659
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1659
+#: preparing.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2768,13 +2780,13 @@ msgstr ""
"προβλήματος."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1669
+#: preparing.xml:1670
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2789,13 +2801,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσει expanded μνήμη."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1680
+#: preparing.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Προστασία από Ιούς"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1681
+#: preparing.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2821,13 +2833,13 @@ msgstr ""
"μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης.</para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1702
+#: preparing.xml:1703
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Σκιώδης Μνήμη"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1703
+#: preparing.xml:1704
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2853,13 +2865,13 @@ msgstr ""
"δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1720
+#: preparing.xml:1721
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Οπή Μνήμης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2871,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1727
+#: preparing.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2892,13 +2904,13 @@ msgstr ""
"δούλευε με τη ρύθμιση αυτή ενώ χωρίς αυτήν όχι."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1743
+#: preparing.xml:1744
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Προχωρημένη Διαχείριση Ισχύος (APM)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1744
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2915,13 +2927,14 @@ msgstr ""
"καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1763
#, no-c-format
msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
-msgstr "Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος"
+msgstr ""
+"Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1764
+#: preparing.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
@@ -2946,13 +2959,13 @@ msgstr ""
"χωρίς επιβάρυνση."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1787
+#: preparing.xml:1788
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Επίκληση του OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1788
+#: preparing.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2969,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"μηχάνημά σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1796
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2988,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"περισσότερες υποδείξεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1805
+#: preparing.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -3014,8 +3027,8 @@ msgstr ""
"με το OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1818
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1819
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard "
@@ -3023,8 +3036,8 @@ msgid ""
"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple "
"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, "
-"and launching it, select the Save button to have the firmware patches "
-"installed to nvram."
+"and launching it, select the <guibutton>Save button</guibutton> to have the "
+"firmware patches installed to nvram."
msgstr ""
"Σε μηχανήματα OldWorld Beige G3 οι εκδόσεις του OpenFirmware OF 2.0f1 και "
"2.4,είναι προβληματικές.Τα μηχανήματα αυτά πιθανότατα δεν θα μπορούν να "
@@ -3036,20 +3049,20 @@ msgstr ""
"επιλέξτε το κουμπί Save για την εφαρμογή των patches στην nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1837
+#: preparing.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Κλήση του OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1839
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1841
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth "
"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, "
-"such as diagnostics, simple scripts, etc."
+"such as diagnostics and simple scripts."
msgstr ""
"To OpenBoot παρέχει τις βασικές λειτουργίες που απαιτούνται για την εκκίνηση "
"στην αρχιτεκτονική &arch-title; Αυτό είναι ανάλογο της λειτουργίας του BIOS "
@@ -3058,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"αρκετά πράγματα με το μηχάνημά σας όπως διαγνωστικά, απλά scripts κλπ."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1847
+#: preparing.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -3080,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"νεώτερου τύπου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1859
+#: preparing.xml:1861
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -3095,16 +3108,16 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1872
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1874
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
"default boot device. However, you need to know some details about how "
-"OpenBoot names devices; it's much different from Linux device naming, "
-"described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command will vary a "
-"bit, depending on what version of OpenBoot you have. More information about "
-"OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot "
-"Reference</ulink>."
+"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
+"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
+"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
+"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
+"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OpenBoot για να εκκινήσετε από συγκεκριμένες "
"συσκευές και να αλλάξετε την προκαθορισμένη συσκευή εκκίνησης. Πρέπει όμως "
@@ -3116,10 +3129,10 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1882
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1884
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as "
+"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
"<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, "
"<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious "
"meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. "
@@ -3159,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"το <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1905
+#: preparing.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -3190,19 +3203,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> και στο Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1924
+#: preparing.xml:1926
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1934
+#: preparing.xml:1936
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Ρύθμιση του BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1935
+#: preparing.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -3226,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"based και όχι character-based."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1947
+#: preparing.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -3247,7 +3260,7 @@ msgstr ""
"δυνατότητα είναι διαθέσιμες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1957
+#: preparing.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -3273,13 +3286,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1974
+#: preparing.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1975
+#: preparing.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3296,13 +3309,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1989
+#: preparing.xml:1991
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1991
+#: preparing.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3319,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"για να τρέξετε Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2001
+#: preparing.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -3333,13 +3346,13 @@ msgstr ""
"εκτελέσιμη μορφή με ένα προκαθορισμένο μήκος 80 χαρακτήρων."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2013
+#: preparing.xml:2015
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2015
+#: preparing.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3354,11 +3367,11 @@ msgstr ""
"HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2023
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:2025
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
-"&debian; mirror but of only the s390 and architecture-independent files are "
+"&debian; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are "
"required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a "
"directory tree."
msgstr ""
@@ -3369,19 +3382,20 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2032
+#: preparing.xml:2034
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
-msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
+msgstr ""
+"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2038
+#: preparing.xml:2040
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2039
+#: preparing.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
@@ -3402,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"συχνότητα της CPU πίσω στην κανονική της τιμή έλυσε το πρόβλημα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2049
+#: preparing.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad "
@@ -3422,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"<command>gcc</command> από ένα απρόσμενο σήμα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2059
+#: preparing.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3439,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"περιγραφή. </emphasis></phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2071
+#: preparing.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if "
@@ -3460,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"την μνήμη. Δείτε το <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2082
+#: preparing.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
@@ -3472,13 +3486,13 @@ msgstr ""
"διακοπή από την μητρική σε σφάλματα parity μνήμης."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2090
+#: preparing.xml:2092
#, no-c-format
msgid "The Turbo Switch"
msgstr "Tο κουμπί Turbo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2091
+#: preparing.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
@@ -3499,13 +3513,13 @@ msgstr ""
"του κουμπιού turbo."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2104
+#: preparing.xml:2106
#, no-c-format
msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
msgstr "Cyrix CPU και Σφάλματα Δισκέττας"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2105
+#: preparing.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
@@ -3522,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"με την cache απενεργοποιημένη."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2113
+#: preparing.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
@@ -3537,13 +3551,13 @@ msgstr ""
"αλλαγή από 16-μπιτο σε 32-μπιτο κώδικα."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2123
+#: preparing.xml:2125
#, no-c-format
msgid "Peripheral Hardware Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιφερειακών"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2124
+#: preparing.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
@@ -3558,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"είναι να παρέξει κάποιες χρήσιμες υποδείξεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2131
+#: preparing.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
@@ -3573,13 +3587,13 @@ msgstr ""
"σύστημά σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2142
+#: preparing.xml:2144
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2143
+#: preparing.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3601,13 +3615,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2156
+#: preparing.xml:2158
#, no-c-format
msgid "More than 64 MB RAM"
msgstr "Περισσότερη μνήμη από 64 MB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2157
+#: preparing.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this "
@@ -3615,4 +3629,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο πυρήνας του Linux δεν μπορεί πάντα να ανιχνεύσει πόση μνήμη RAM έχετε. Αν "
"συμβαίνει αυτό κοιτάξτε στην ενότητα <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-