diff options
Diffstat (limited to 'po/el/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/el/preparing.po | 695 |
1 files changed, 356 insertions, 339 deletions
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index 8a0d7bcc1..e50a6b0c7 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-24 02:48+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "Configure one network interface." msgstr "Ρυθμίστε ένα δικτυακό interface." #. Tag: para -#: preparing.xml:106 preparing.xml:140 +#: preparing.xml:106 #, no-c-format msgid "Open a ssh connection to the new system." msgstr "Ανοίξτε μια σύνδεση με ssh στο καινούριο σας σύστημα." @@ -193,7 +193,8 @@ msgstr "Ανοίξτε μια σύνδεση με ssh στο καινούριο #: preparing.xml:111 #, no-c-format msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)." -msgstr "Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)." +msgstr "" +"Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)." #. Tag: para #: preparing.xml:117 @@ -225,26 +226,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Load the newly installed system for the first time, and make some initial " -"system settings." +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "" "Φορτώστε το μόλις εγκατεστημένο σύστημα για πρώτη φορά και κάντε κάποιες " "αρχικές ρυθμίσεις συστήματος." #. Tag: para -#: preparing.xml:145 -#, no-c-format -msgid "" -"Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or " -"<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion." -msgstr "" -"Εγκαταστήστε επιπρόσθετο λογισμικό (<firstterm>καθήκοντα/tasks</firstterm> " -"και/ή <firstterm>πακέτα</firstterm>), κατά τη θέλησή σας." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:153 +#: preparing.xml:141 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -256,7 +245,7 @@ msgstr "" "πρωταγωνιστές σε αυτό το \"έργο\" της εγκατάστασης:" #. Tag: para -#: preparing.xml:159 +#: preparing.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -277,35 +266,22 @@ msgstr "" "καθήκον του όταν φορτώσετε το καινούριο σύστημά σας για πρώτη φορά." #. Tag: para -#: preparing.xml:169 +#: preparing.xml:157 #, no-c-format msgid "" -"Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> " -"supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</" -"classname>), and setting up the package installation system (using " -"<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</" -"classname> which can be used to select large groups of related programs, and " -"in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to choose " -"individual software packages." +"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " +"to choose to install various predefined bundles of software like a Web " +"server or a Desktop environment." msgstr "" -"Κατά το ξεκίνημα του καινούριου συστήματος, το <classname>base-config</" -"classname> επιβλέπει την προσθήκη χρηστών, την ρύθμιση της χρονικής ζώνης " -"(μέσω του <classname>tzsetup</classname>), και την ρύθμιση του συστήματος " -"εγκατάστασης πακέτων.(χρησιμοποιώντας το <classname>apt-setup</classname>)." -"Στη συνέχεια ξεκινά το <classname>tasksel</classname> που μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί για την επιλογή μεγάλων ομάδων σχετιζόμενων πακέτων, ενώ " -"μπορεί να τρέξει στη συνέχεια και το <classname>aptitude</classname>που σας " -"επιτρέπει να διαλέξετε μεμονωμένα πακέτα λογισμικού." #. Tag: para -#: preparing.xml:179 -#, no-c-format +#: preparing.xml:163 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first " "system load, you have only a very basic command line driven system. The " "graphical interface which displays windows on your monitor will not be " -"installed unless you select it during the final steps, with either " -"<classname>tasksel</classname> or <classname>aptitude</classname>. It's " +"installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>. It's " "optional because many &debian; systems are servers which don't really have " "any need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" @@ -319,7 +295,7 @@ msgstr "" "πραγματικότητα κάποιο γραφικό περιβάλλον για να κάνουν τη δουλειά τους." #. Tag: para -#: preparing.xml:190 +#: preparing.xml:172 #, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X system is completely separate from " @@ -333,13 +309,13 @@ msgstr "" "window δεν είναι στους σκοπούς αυτού του εγχειριδίου." #. Tag: title -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:188 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Σώστε τα Υπάρχοντα Δεδομένα σας!" #. Tag: para -#: preparing.xml:207 +#: preparing.xml:189 #, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -366,7 +342,7 @@ msgstr "" "να σας σώσουν πολλές ώρες αχρείαστης δουλειάς." #. Tag: para -#: preparing.xml:220 +#: preparing.xml:202 #, no-c-format msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -383,7 +359,7 @@ msgstr "" "λειτουργικό σύστημα και όλα τα αρχεία στα επηρρεαζόμενα τμήματα του δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:231 +#: preparing.xml:213 #, no-c-format msgid "" "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " @@ -402,108 +378,115 @@ msgstr "" "<quote>BVMBug</quote> ή <quote>16xBug</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:249 +#: preparing.xml:231 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Πληροφορίες που θα χρειαστείτε" #. Tag: title -#: preparing.xml:252 +#: preparing.xml:234 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #. Tag: title -#: preparing.xml:255 +#: preparing.xml:237 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:257 +#: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "Το αρχείο που διαβάζετε τώρα σε μορφή ASCII, HTML ή PDF" #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:263 +#: preparing.xml:245 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:269 +#: preparing.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " "Installation Guide for the &releasename; release of Debian; available in " "<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and " "translations</ulink>." -msgstr "Το κείμενο που διαβάζετε τώρα, που είναι η επίσημη έκδοση του Οδηγού Εγκατάστασης για την έκδοση &releasename; του Debian. Διατίθεται στον δικτυακό τόπο <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\"> σε διάφορες μορφές και μεταφράσεις</ulink>." +msgstr "" +"Το κείμενο που διαβάζετε τώρα, που είναι η επίσημη έκδοση του Οδηγού " +"Εγκατάστασης για την έκδοση &releasename; του Debian. Διατίθεται στον " +"δικτυακό τόπο <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\"> σε διάφορες " +"μορφές και μεταφράσεις</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:278 +#: preparing.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " "Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink url=" "\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>." msgstr "" -"Το κείμενο που διαβάζεται τώρα, που είναι μια έκδοση σε ανάπτυξη τοθ Οδηγού Εγκατάστασης για την επόμενη έκδοση του Debian. Διαθέσιμο στον δικτυακό τόπο <ulink url=" -"\"&url-d-i-alioth-manual;\"> σε διάφορες μορφές και μεταφράσεις.</ulink>." +"Το κείμενο που διαβάζεται τώρα, που είναι μια έκδοση σε ανάπτυξη τοθ Οδηγού " +"Εγκατάστασης για την επόμενη έκδοση του Debian. Διαθέσιμο στον δικτυακό τόπο " +"<ulink url=\"&url-d-i-alioth-manual;\"> σε διάφορες μορφές και μεταφράσεις.</" +"ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:290 +#: preparing.xml:272 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Τεκμηρίωση Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:291 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format -msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "" +"Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Συχνά περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για την ρύθμιση ή την χρήση του υλικού " "του υπολογιστή σας." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:302 +#: preparing.xml:284 #, no-c-format msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" msgstr "Οδηγός βοήθειας Συμβατότητας Υλικού για το Linux" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:308 +#: preparing.xml:290 #, no-c-format msgid "Linux/m68k FAQ" msgstr "Linux/m68k FAQ " #. Tag: ulink -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:296 #, no-c-format msgid "Linux/Alpha FAQ" msgstr "Linux/Alpha FAQ " #. Tag: ulink -#: preparing.xml:320 +#: preparing.xml:302 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) για το Linux σε επεξεργαστές SPARC" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:326 +#: preparing.xml:308 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Δικτυακός τόπος για το Linux/Mips" #. Tag: title -#: preparing.xml:335 +#: preparing.xml:317 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Αναφορές Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:336 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "" "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " @@ -514,13 +497,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας πυρήνα 2.4" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:348 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "Device Drivers and Installation Commands" msgstr "Οδηγοί Συσκευών και Εντολές Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:353 +#: preparing.xml:335 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -530,13 +513,13 @@ msgstr "" "z/VM σε υλικό zSeries και την αρχιτεκτονική &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:363 +#: preparing.xml:345 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux για την αρχιτεκτονική &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:369 +#: preparing.xml:351 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -548,19 +531,19 @@ msgstr "" "εγκατάστασης είναι κοινές μεταξύ όλων των &arch-title; διανομών." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:362 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux για IBM eServer zSeries και Διανομές &arch-title;" #. Tag: title -#: preparing.xml:390 +#: preparing.xml:372 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Βρίσκοντας πηγές για πληροφορίες σχετικά με το Υλικό σας" #. Tag: para -#: preparing.xml:391 +#: preparing.xml:373 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -572,19 +555,19 @@ msgstr "" "με το υλικό του υπολογιστή σας πριν την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: preparing.xml:397 +#: preparing.xml:379 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Πληροφορίες για το Υλικό σας μπορούν να συγκεντρωθούν από:" #. Tag: para -#: preparing.xml:404 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Τα εγχειρίδια που έρχονται με κάθε κομμάτι του υλικού." #. Tag: para -#: preparing.xml:409 +#: preparing.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -596,19 +579,19 @@ msgstr "" "συνδυασμό πλήκτρων. Συχνά είναι το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>." #. Tag: para -#: preparing.xml:416 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Οι συσκευασίες και τα κουτιά για κάθε κομμάτι του υλικού σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:422 +#: preparing.xml:404 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Το παράθυρο για το Σύστημα στον πίνακα ελέγχου των Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:410 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -620,7 +603,7 @@ msgstr "" "για πληροφορίες σχετικά με την μνήμη RAM και την μνήμη του σκληρού δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:435 +#: preparing.xml:417 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -631,175 +614,176 @@ msgstr "" "και του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:429 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Πληροφορίες για το υλικό σας που χρειάζονται για μια εγκατάσταση" #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Πληροφορίες που πιθανόν να χρειαστείτε" #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:439 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Σκληροί Δίσκοι" #. Tag: entry -#: preparing.xml:458 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Πόσους έχετε." #. Tag: entry -#: preparing.xml:460 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Η σειρά τους στο σύστημα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:462 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." msgstr "Είναι IDE ή SCSI ; (οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν IDE)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 preparing.xml:516 +#: preparing.xml:446 preparing.xml:498 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Διαθέσιμος ελεύθερος χώρος." #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Τμήματα δίσκου." #. Tag: entry -#: preparing.xml:467 +#: preparing.xml:449 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." -msgstr "Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα." +msgstr "" +"Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:471 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #. Tag: entry -#: preparing.xml:472 preparing.xml:492 preparing.xml:498 preparing.xml:504 +#: preparing.xml:454 preparing.xml:474 preparing.xml:480 preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Μοντέλο και κατασκευαστής." #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:456 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "Υποστηριζόμενες αναλύσεις." #. Tag: entry -#: preparing.xml:475 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "Ρυθμός οριζόντιας ανανέωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 +#: preparing.xml:458 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "Ρυθμός κάθετης ανανέωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:478 +#: preparing.xml:460 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "Βάθος χρώματος (αριθμός χρωμάτων) που υποστηρίζει." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:462 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "Μέγεθος οθόνης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:483 +#: preparing.xml:465 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #. Tag: entry -#: preparing.xml:484 +#: preparing.xml:466 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "Τύπος: σειριακό, PS/2, ή USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:468 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "Θύρα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:469 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "Κατασκευαστής." #. Tag: entry -#: preparing.xml:488 +#: preparing.xml:470 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "Αριθμός κουμπιών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 preparing.xml:519 +#: preparing.xml:473 preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:494 preparing.xml:520 +#: preparing.xml:476 preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Τύπος υποδοχέα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:479 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:482 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "Υποστηριζόμενες Αναλύσεις Εκτύπωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Κάρτα Οθόνης" #. Tag: entry -#: preparing.xml:506 +#: preparing.xml:488 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "Διαθέσιμη Μνήμη κάρτας οθόνης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -809,37 +793,37 @@ msgstr "" "ελεγχθούν ως προς τις δυνατότητες της οθόνης σας)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:513 +#: preparing.xml:495 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Αριθμός συσκευών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Αριθμός συσκευών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:523 +#: preparing.xml:505 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Σχετικός αριθμός υποδοχέα για κάρτες OSA." #. Tag: title -#: preparing.xml:531 +#: preparing.xml:513 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Συμβατότητα Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:515 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -852,7 +836,7 @@ msgstr "" "λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: preparing.xml:539 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -862,7 +846,7 @@ msgstr "" "απαιτεί την μια ενεργή έκδοση των Windows για να δουλέψει." #. Tag: para -#: preparing.xml:544 +#: preparing.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -877,7 +861,7 @@ msgstr "" "γρήγορα να είναι ξεπερασμένοι." #. Tag: para -#: preparing.xml:551 +#: preparing.xml:533 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -888,19 +872,20 @@ msgstr "" "Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:538 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα του υλικού σας:" #. Tag: para -#: preparing.xml:561 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." -msgstr "Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς." +msgstr "" +"Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς." #. Tag: para -#: preparing.xml:566 +#: preparing.xml:548 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -911,7 +896,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούν τους οδηγούς ή τις ρυθμίσεις περισσότερο επώνυμων." #. Tag: para -#: preparing.xml:573 +#: preparing.xml:555 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -921,19 +906,19 @@ msgstr "" "τόπους αφιερωμένους στην αρχιτεκτονική σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:579 +#: preparing.xml:561 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "Ψάχνοντας στο διαδίκτυο για εμπειρίες άλλων χρηστών." #. Tag: title -#: preparing.xml:590 +#: preparing.xml:572 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου" #. Tag: para -#: preparing.xml:592 +#: preparing.xml:574 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -946,31 +931,32 @@ msgstr "" "πληροφορία." #. Tag: para -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:581 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." -msgstr "Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)." +msgstr "" +"Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)." #. Tag: para -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Το όνομα του τομέα του δικτύου σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:609 +#: preparing.xml:591 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Η διεύθυνση IP του υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:614 +#: preparing.xml:596 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Η μάσκα δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί στο δίκτυο σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:619 +#: preparing.xml:601 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -981,7 +967,7 @@ msgstr "" "τέτοια πύλη." #. Tag: para -#: preparing.xml:625 +#: preparing.xml:607 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -991,7 +977,7 @@ msgstr "" "(Domain Name Server)." #. Tag: para -#: preparing.xml:633 +#: preparing.xml:615 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1005,31 +991,31 @@ msgstr "" "τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης." #. Tag: para -#: preparing.xml:640 +#: preparing.xml:622 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ασύρματο δίκτυο, θα πρέπει επίσης να βρείτε:" #. Tag: para -#: preparing.xml:645 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "το όνομα (ESSID) του ασύρματου δικτύου σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:650 +#: preparing.xml:632 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP (αν χρειάζεται)." #. Tag: title -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:649 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Ικανοποίηση των ελάχιστων απαιτήσεων Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:668 +#: preparing.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1041,7 +1027,7 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης που θέλετε να κάνετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:674 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1053,7 +1039,7 @@ msgstr "" "περισσότεροι χρήστες θα διακινδυνέψουν να απογοητευτούν αν τις αγνοήσουν." #. Tag: para -#: preparing.xml:680 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium " @@ -1063,7 +1049,7 @@ msgstr "" "σύστημα γραφείου και ένα σύστημα Pentium II 300 αντίστοιχα για έναν Server." #. Tag: para -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "" "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by " @@ -1074,7 +1060,7 @@ msgstr "" "τον αναγραφόμενο." #. Tag: para -#: preparing.xml:690 +#: preparing.xml:672 #, no-c-format msgid "" "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a Desktop System. For " @@ -1085,85 +1071,85 @@ msgstr "" "προτείνεται." #. Tag: title -#: preparing.xml:699 +#: preparing.xml:681 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Προτεινόμενες ελάχιστες απαιτήσεις του συστήματος" #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Τύπος Εγκατάστασης" #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "<entry>RAM</entry>" msgstr "<entry>RAM</entry>" #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. Tag: entry -#: preparing.xml:709 +#: preparing.xml:691 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Χωρίς Γραφείο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:710 +#: preparing.xml:692 #, no-c-format msgid "24 megabytes" msgstr "24 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:711 +#: preparing.xml:693 #, no-c-format msgid "450 megabytes" msgstr "450 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:695 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Με Γραφείο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:714 +#: preparing.xml:696 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:715 +#: preparing.xml:697 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabyte " #. Tag: entry -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:699 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server " #. Tag: entry -#: preparing.xml:718 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "128 megabytes" msgstr "128 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:719 +#: preparing.xml:701 #, no-c-format msgid "4 gigabytes" msgstr "4 gigabytes " #. Tag: para -#: preparing.xml:724 +#: preparing.xml:706 #, no-c-format msgid "" "Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can also " @@ -1175,13 +1161,13 @@ msgstr "" "ομάδες προγραμμάτων κοιτώντας στο <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: term -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:716 #, no-c-format msgid "Standard Server" msgstr "Συνηθισμένος server" #. Tag: para -#: preparing.xml:735 +#: preparing.xml:717 #, no-c-format msgid "" "This is a small server profile, useful for a stripped down server which does " @@ -1196,13 +1182,13 @@ msgstr "" "οποιαδήποτε δεδομένα θα σερβίρετε." #. Tag: term -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:729 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Γραφείου" #. Tag: para -#: preparing.xml:748 +#: preparing.xml:730 #, no-c-format msgid "" "A standard desktop box, including the X window system, full desktop " @@ -1215,13 +1201,13 @@ msgstr "" "μπορείτε να τα καταφέρετε και σε σημαντικά λιγότερο χώρο." #. Tag: term -#: preparing.xml:758 +#: preparing.xml:740 #, no-c-format msgid "Work Console" msgstr "Τερματικό εργασίας" #. Tag: para -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "A more stripped-down user machine, without the X window system or X " @@ -1233,13 +1219,13 @@ msgstr "" "είναι περίπου 140 MB." #. Tag: term -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:751 #, no-c-format msgid "Developer" msgstr "Για προγραμματισμό-ανάπτυξη" #. Tag: para -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, " @@ -1253,7 +1239,7 @@ msgstr "" "περίπου 800 MB για αυτόν τον τύπο μηχανήματος." #. Tag: para -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:762 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1279,13 +1265,13 @@ msgstr "" "Συνήθως θα πρέπει να δώσετε τουλάχιστον 100 MB στο <filename>/var</filename>." #. Tag: title -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Προκατάτμηση για Συστήματα με εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών" #. Tag: para -#: preparing.xml:805 +#: preparing.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1300,7 +1286,7 @@ msgstr "" "υπόλοιπα δωμάτια." #. Tag: para -#: preparing.xml:812 +#: preparing.xml:794 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1313,7 +1299,7 @@ msgstr "" "φιλοξενούμενο σύστημα VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:818 +#: preparing.xml:800 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"i386" @@ -1340,7 +1326,7 @@ msgstr "" "ένα τμήμα δίσκου αφιερωμένη ειδικά στο ριζικό σύστημα του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:845 +#: preparing.xml:827 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1361,7 +1347,7 @@ msgstr "" "τρόπο να δείτε τις υπάρχουσες κατατμήσεις χωρίς να κάνετε κάποιες αλλαγές." #. Tag: para -#: preparing.xml:855 +#: preparing.xml:837 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1379,13 +1365,13 @@ msgstr "" "καταστρέψετε." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:865 +#: preparing.xml:847 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?" #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1400,7 +1386,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτης μπορεί να το κάνει αυτό πολύ καλά." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:856 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1430,7 +1416,7 @@ msgstr "" "ταινίες ή CD του αρχικού λειτουργικού συστήματος." #. Tag: para -#: preparing.xml:889 +#: preparing.xml:871 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1449,7 +1435,7 @@ msgstr "" "σας υποχρεώσουν να κάνετε έτσι κι αλλιώς τη διαμέριση πριν την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: preparing.xml:899 +#: preparing.xml:881 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1462,7 +1448,7 @@ msgstr "" "συστήματος αρχείων." #. Tag: para -#: preparing.xml:905 +#: preparing.xml:887 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1486,7 +1472,7 @@ msgstr "" "θέλετε να διατηρήσετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:899 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1501,7 +1487,7 @@ msgstr "" "να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες μη-φυσικές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:925 +#: preparing.xml:907 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1512,7 +1498,7 @@ msgstr "" "από πολλά προβλήματα." #. Tag: para -#: preparing.xml:930 +#: preparing.xml:912 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1536,7 +1522,7 @@ msgstr "" "να την αντικαταστήσετε με κατατμήσεις Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:942 +#: preparing.xml:924 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1548,13 +1534,13 @@ msgstr "" "το αρχικό λειτουργικό σύστημα και το Debian, θα πρέπει να:" #. Tag: para -#: preparing.xml:949 +#: preparing.xml:931 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "Κάνετε αντίγραφα ασφαλείας για ο,τιδήποτε υπάρχει στον υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:954 +#: preparing.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1568,7 +1554,7 @@ msgstr "" "εξαναγκάσετε το CD να γίνει το ενεργό MacOS σύστημα.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:964 +#: preparing.xml:946 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1579,7 +1565,7 @@ msgstr "" "απλά ελεύθερο χώρο για το &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:971 +#: preparing.xml:953 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "" @@ -1587,7 +1573,7 @@ msgstr "" "που του αντιστοιχεί." #. Tag: para -#: preparing.xml:976 +#: preparing.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1597,7 +1583,7 @@ msgstr "" "ενταξει και για να κατεβάσετε τα αρχεία εκκίνησης του Debian installer." #. Tag: para -#: preparing.xml:982 +#: preparing.xml:964 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "" @@ -1605,13 +1591,13 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:996 +#: preparing.xml:978 #, no-c-format msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" msgstr "Κατάτμηση σε Tru64 UNIX" #. Tag: para -#: preparing.xml:997 +#: preparing.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " @@ -1636,7 +1622,7 @@ msgstr "" "UNIX θα εμφανιστεί το πιο πιθανόν σαν <filename>sda5</filename> στο Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1009 +#: preparing.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " @@ -1664,7 +1650,7 @@ msgstr "" "την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: preparing.xml:1022 +#: preparing.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " @@ -1684,7 +1670,7 @@ msgstr "" "διαφορετικά θα καταστρέψετε τα δεδομένα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1031 +#: preparing.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " @@ -1703,7 +1689,7 @@ msgstr "" "με την εντολή <command>swapon -a</command>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1040 +#: preparing.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " @@ -1716,13 +1702,13 @@ msgstr "" "μόνο τον πρώτο." #. Tag: title -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:1031 #, no-c-format msgid "Partitioning in Windows NT" msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT" #. Tag: para -#: preparing.xml:1051 +#: preparing.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " @@ -1749,7 +1735,7 @@ msgstr "" "των δίσκων." #. Tag: para -#: preparing.xml:1064 +#: preparing.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " @@ -1768,13 +1754,13 @@ msgstr "" "μέσο, το Debian μπορεί ακόμα να εκκινηθεί από τηην κονσόλα ARC." #. Tag: title -#: preparing.xml:1081 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "Κατάτμηση από DOS ή Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1082 +#: preparing.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1789,7 +1775,7 @@ msgstr "" "να κάνουν την ίδια δουλειά καλλίτερα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, " @@ -1810,13 +1796,13 @@ msgstr "" "μπορεί να απαιτήσει την μετακίνηση μιας υπάρχουσας κατάτμησης FAT ή NTFS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1104 +#: preparing.xml:1086 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "Επανακατάτμηση χωρίς απώλειες όταν ξεκινάτε από DOS, Win-32 ή OS/2" #. Tag: para -#: preparing.xml:1107 +#: preparing.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1842,7 +1828,7 @@ msgstr "" "που περιγράφεται αμέσως παρακάτω." #. Tag: para -#: preparing.xml:1119 +#: preparing.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1861,7 +1847,7 @@ msgstr "" "swap ή για ένα σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: preparing.xml:1128 +#: preparing.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1880,7 +1866,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να αφαιρέσετε από την κατάτμηση αυτή." #. Tag: para -#: preparing.xml:1137 +#: preparing.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " @@ -1907,7 +1893,7 @@ msgstr "" "τεκμηρίωση <emphasis>πριν</emphasis> τον κάνετε defragment." #. Tag: para -#: preparing.xml:1150 +#: preparing.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1930,7 +1916,7 @@ msgstr "" "μεταγενέστερα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1943,7 +1929,7 @@ msgstr "" "οδηγίες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1953,13 +1939,13 @@ msgstr "" "σε περίπτωση που το <command>fips</command> δεν κάνει τη δουλειά για σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1174 +#: preparing.xml:1156 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "Κατάτμηση για DOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1176 +#: preparing.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1976,7 +1962,7 @@ msgstr "" "σφάλματα στο DOS ή στα Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1184 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1989,19 +1975,19 @@ msgstr "" "<command>format</command> κι ενώ είστε στο Linux:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1190 +#: preparing.xml:1172 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1201 +#: preparing.xml:1183 #, no-c-format msgid "Partitioning in AmigaOS" msgstr "Κατάτμηση σε AmigaOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> " @@ -2012,13 +1998,13 @@ msgstr "" "κατατμήσεις πριν την εγκατάσταση." #. Tag: title -#: preparing.xml:1210 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "Partitioning in Atari TOS" msgstr "Κατάτμηση σε Atari TOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1211 +#: preparing.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for " @@ -2041,7 +2027,7 @@ msgstr "" "δίσκο μη προσβάσιμο." #. Tag: para -#: preparing.xml:1222 +#: preparing.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari " @@ -2057,7 +2043,7 @@ msgstr "" "<command>SCSITool</command> (από την εταιρεία Hard+Soft GmBH)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1231 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition " @@ -2068,7 +2054,7 @@ msgstr "" "επιλογή <guimenuitem>select</guimenuitem>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1237 +#: preparing.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</" @@ -2087,7 +2073,7 @@ msgstr "" "καλίτερη." #. Tag: para -#: preparing.xml:1247 +#: preparing.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</" @@ -2109,7 +2095,7 @@ msgstr "" "guibutton>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to " @@ -2126,7 +2112,7 @@ msgstr "" "κουμπί <guibutton>OK</guibutton>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1269 +#: preparing.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " @@ -2137,7 +2123,7 @@ msgstr "" "linkend=\"device-names\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> " @@ -2154,7 +2140,7 @@ msgstr "" "να σώστε όλα σας τα δεδομένα στο δίσκο, έτσι δεν είναι:!)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1287 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</" @@ -2178,13 +2164,13 @@ msgstr "" "αυτόν που ταιριάζει σε σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1284 #, no-c-format msgid "Partitioning in MacOS" msgstr "Κατάτμηση σε MacOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, " @@ -2208,7 +2194,7 @@ msgstr "" "ulink>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1314 +#: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to " @@ -2223,13 +2209,13 @@ msgstr "" "διαθέσιμο από τον FTP server του MkLinux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1330 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Κατάτμηση από SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -2254,13 +2240,13 @@ msgstr "" "αρχείων EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs και iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1329 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα" #. Tag: para -#: preparing.xml:1349 +#: preparing.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -2286,7 +2272,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1361 +#: preparing.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -2301,13 +2287,13 @@ msgstr "" "τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1376 +#: preparing.xml:1358 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX " #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -2323,7 +2309,7 @@ msgstr "" "φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2336,7 +2322,7 @@ msgstr "" "από τον εγκαταστάτη του &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2366,7 +2352,7 @@ msgstr "" "είτε από το OS 9 είτε το OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1404 +#: preparing.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2386,13 +2372,14 @@ msgstr "" "από το Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1424 +#: preparing.xml:1406 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση" +msgstr "" +"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση" #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2413,13 +2400,13 @@ msgstr "" "του &debian; στο σύστημά σας επίσης τονίζονται." #. Tag: title -#: preparing.xml:1442 +#: preparing.xml:1424 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2437,7 +2424,7 @@ msgstr "" "απρόβλεπτες διακοπές ή σε μια αδυναμία εγκατάστασης του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -2451,13 +2438,13 @@ msgstr "" "quote>) εξαρτάται από το ποιός έγραψε το λογισμικό του BIOS:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1467 +#: preparing.xml:1449 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1450 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "" @@ -2465,13 +2452,13 @@ msgstr "" "test) " #. Tag: term -#: preparing.xml:1476 +#: preparing.xml:1458 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1477 +#: preparing.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2481,25 +2468,25 @@ msgstr "" "keycombo>, ή <keycap>Delete</keycap> στη διάρκεια του POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1486 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1487 +#: preparing.xml:1469 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> στη διάρκεια του POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1476 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1495 +#: preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -2511,13 +2498,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1509 +#: preparing.xml:1491 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1510 +#: preparing.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2530,7 +2517,7 @@ msgstr "" "keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1526 +#: preparing.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -2540,7 +2527,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1531 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2556,13 +2543,13 @@ msgstr "" "Προσπαθείστε να κοιτάξετε το <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1542 preparing.xml:1885 +#: preparing.xml:1524 preparing.xml:1867 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1544 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2584,7 +2571,7 @@ msgstr "" "του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1555 +#: preparing.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2597,7 +2584,7 @@ msgstr "" "ελεγκτή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1562 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB memory " @@ -2614,7 +2601,7 @@ msgstr "" "από τη συσκευή USB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1570 +#: preparing.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2627,13 +2614,13 @@ msgstr "" "τον σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: preparing.xml:1579 +#: preparing.xml:1561 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Αλλαγή της σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2646,7 +2633,7 @@ msgstr "" "υλικού σας για τον ακριβή συνδυασμό πλήκτρων." #. Tag: para -#: preparing.xml:1589 +#: preparing.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2657,19 +2644,20 @@ msgstr "" "δίσκους." #. Tag: para -#: preparing.xml:1594 +#: preparing.xml:1576 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." -msgstr "Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom." +msgstr "" +"Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C είναι ο σκληρός δίσκος και A η συσκευή δισκέττας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1605 +#: preparing.xml:1587 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2681,7 +2669,7 @@ msgstr "" "<keycap>Page Down</keycap> δίνουν κυκλικά τις διάφορες πιθανές επιλογές." #. Tag: para -#: preparing.xml:1613 +#: preparing.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2691,21 +2679,22 @@ msgstr "" "αλλαγές στον υπολογιστή σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1623 +#: preparing.xml:1605 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1627 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format -msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Καθώς ξεκινά ο υπολογιστής σας πατήστε τα πλήκτρα για να μπείτε στο " "πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1632 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2716,7 +2705,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση του υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1638 +#: preparing.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2729,19 +2718,21 @@ msgstr "" "τον ακριβή συνδυασμό." #. Tag: para -#: preparing.xml:1646 +#: preparing.xml:1628 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σειράς εκκίνησης." #. Tag: para -#: preparing.xml:1651 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format -msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." -msgstr "Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα." +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgstr "" +"Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1657 +#: preparing.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2752,19 +2743,19 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1671 +#: preparing.xml:1653 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Διάφορες άλλες ρυθμίσεις στο BIOS" #. Tag: title -#: preparing.xml:1673 +#: preparing.xml:1655 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Ρυθμίσεις για το CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1674 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2779,13 +2770,13 @@ msgstr "" "προβλήματος." #. Tag: title -#: preparing.xml:1684 +#: preparing.xml:1666 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1685 +#: preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2800,13 +2791,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσει expanded μνήμη." #. Tag: title -#: preparing.xml:1695 +#: preparing.xml:1677 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Προστασία από Ιούς" #. Tag: para -#: preparing.xml:1696 +#: preparing.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2832,13 +2823,13 @@ msgstr "" "μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης.</para> </footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1717 +#: preparing.xml:1699 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Σκιώδης Μνήμη" #. Tag: para -#: preparing.xml:1718 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2864,13 +2855,13 @@ msgstr "" "δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1735 +#: preparing.xml:1717 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Οπή Μνήμης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1736 +#: preparing.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2882,7 +2873,7 @@ msgstr "" "μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1742 +#: preparing.xml:1724 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2903,13 +2894,13 @@ msgstr "" "δούλευε με τη ρύθμιση αυτή ενώ χωρίς αυτήν όχι." #. Tag: title -#: preparing.xml:1758 +#: preparing.xml:1740 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Προχωρημένη Διαχείριση Ισχύος (APM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1759 +#: preparing.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2926,13 +2917,14 @@ msgstr "" "καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1777 +#: preparing.xml:1759 #, no-c-format msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" -msgstr "Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος" +msgstr "" +"Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος" #. Tag: para -#: preparing.xml:1779 +#: preparing.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require " @@ -2957,13 +2949,13 @@ msgstr "" "χωρίς επιβάρυνση." #. Tag: title -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1784 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Επίκληση του OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1803 +#: preparing.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2980,7 +2972,7 @@ msgstr "" "μηχάνημά σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1811 +#: preparing.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2999,7 +2991,7 @@ msgstr "" "περισσότερες υποδείξεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:1820 +#: preparing.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -3025,7 +3017,7 @@ msgstr "" "με το OpenFirmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1833 +#: preparing.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -3047,13 +3039,13 @@ msgstr "" "επιλέξτε το κουμπί Save για την εφαρμογή των patches στην nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1852 +#: preparing.xml:1834 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Κλήση του OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1854 +#: preparing.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -3069,7 +3061,7 @@ msgstr "" "αρκετά πράγματα με το μηχάνημά σας όπως διαγνωστικά, απλά scripts κλπ." #. Tag: para -#: preparing.xml:1862 +#: preparing.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -3091,7 +3083,7 @@ msgstr "" "νεώτερου τύπου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -3106,7 +3098,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1887 +#: preparing.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -3127,7 +3119,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as " @@ -3170,7 +3162,7 @@ msgstr "" "το <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1920 +#: preparing.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -3201,19 +3193,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> και στο Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1939 +#: preparing.xml:1921 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1949 +#: preparing.xml:1931 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Ρύθμιση του BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1950 +#: preparing.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -3237,7 +3229,7 @@ msgstr "" "based και όχι character-based." #. Tag: para -#: preparing.xml:1962 +#: preparing.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -3258,7 +3250,7 @@ msgstr "" "δυνατότητα είναι διαθέσιμες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1972 +#: preparing.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -3284,13 +3276,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1989 +#: preparing.xml:1971 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR " #. Tag: para -#: preparing.xml:1990 +#: preparing.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3307,13 +3299,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:2004 +#: preparing.xml:1986 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:2006 +#: preparing.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3330,7 +3322,7 @@ msgstr "" "για να τρέξετε Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:2016 +#: preparing.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -3344,13 +3336,13 @@ msgstr "" "εκτελέσιμη μορφή με ένα προκαθορισμένο μήκος 80 χαρακτήρων." #. Tag: title -#: preparing.xml:2028 +#: preparing.xml:2010 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:2030 +#: preparing.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3365,7 +3357,7 @@ msgstr "" "HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:2038 +#: preparing.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -3380,19 +3372,20 @@ msgstr "" "εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2047 +#: preparing.xml:2029 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" -msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες — από ένα Redbook?" +msgstr "" +"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες — από ένα Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2053 +#: preparing.xml:2035 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό" #. Tag: para -#: preparing.xml:2054 +#: preparing.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " @@ -3413,7 +3406,7 @@ msgstr "" "συχνότητα της CPU πίσω στην κανονική της τιμή έλυσε το πρόβλημα." #. Tag: para -#: preparing.xml:2064 +#: preparing.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad " @@ -3433,7 +3426,7 @@ msgstr "" "<command>gcc</command> από ένα απρόσμενο σήμα." #. Tag: para -#: preparing.xml:2074 +#: preparing.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3450,7 +3443,7 @@ msgstr "" "περιγραφή. </emphasis></phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:2086 +#: preparing.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if " @@ -3471,7 +3464,7 @@ msgstr "" "την μνήμη. Δείτε το <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:2097 +#: preparing.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure " @@ -3483,13 +3476,13 @@ msgstr "" "διακοπή από την μητρική σε σφάλματα parity μνήμης." #. Tag: title -#: preparing.xml:2105 +#: preparing.xml:2087 #, no-c-format msgid "The Turbo Switch" msgstr "Tο κουμπί Turbo" #. Tag: para -#: preparing.xml:2106 +#: preparing.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the " @@ -3510,13 +3503,13 @@ msgstr "" "του κουμπιού turbo." #. Tag: title -#: preparing.xml:2119 +#: preparing.xml:2101 #, no-c-format msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" msgstr "Cyrix CPU και Σφάλματα Δισκέττας" #. Tag: para -#: preparing.xml:2120 +#: preparing.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " @@ -3533,7 +3526,7 @@ msgstr "" "με την cache απενεργοποιημένη." #. Tag: para -#: preparing.xml:2128 +#: preparing.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " @@ -3548,13 +3541,13 @@ msgstr "" "αλλαγή από 16-μπιτο σε 32-μπιτο κώδικα." #. Tag: title -#: preparing.xml:2138 +#: preparing.xml:2120 #, no-c-format msgid "Peripheral Hardware Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιφερειακών" #. Tag: para -#: preparing.xml:2139 +#: preparing.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "You may have to change some settings or jumpers on your computer's " @@ -3569,7 +3562,7 @@ msgstr "" "είναι να παρέξει κάποιες χρήσιμες υποδείξεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:2146 +#: preparing.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be " @@ -3584,13 +3577,13 @@ msgstr "" "σύστημά σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:2157 +#: preparing.xml:2139 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια" #. Tag: para -#: preparing.xml:2158 +#: preparing.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3612,13 +3605,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:2171 +#: preparing.xml:2153 #, no-c-format msgid "More than 64 MB RAM" msgstr "Περισσότερη μνήμη από 64 MB" #. Tag: para -#: preparing.xml:2172 +#: preparing.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this " @@ -3627,3 +3620,27 @@ msgstr "" "Ο πυρήνας του Linux δεν μπορεί πάντα να ανιχνεύσει πόση μνήμη RAM έχετε. Αν " "συμβαίνει αυτό κοιτάξτε στην ενότητα <xref linkend=\"boot-parms\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or " +#~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion." +#~ msgstr "" +#~ "Εγκαταστήστε επιπρόσθετο λογισμικό (<firstterm>καθήκοντα/tasks</" +#~ "firstterm> και/ή <firstterm>πακέτα</firstterm>), κατά τη θέλησή σας." + +#~ msgid "" +#~ "Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> " +#~ "supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</" +#~ "classname>), and setting up the package installation system (using " +#~ "<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</" +#~ "classname> which can be used to select large groups of related programs, " +#~ "and in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to " +#~ "choose individual software packages." +#~ msgstr "" +#~ "Κατά το ξεκίνημα του καινούριου συστήματος, το <classname>base-config</" +#~ "classname> επιβλέπει την προσθήκη χρηστών, την ρύθμιση της χρονικής ζώνης " +#~ "(μέσω του <classname>tzsetup</classname>), και την ρύθμιση του συστήματος " +#~ "εγκατάστασης πακέτων.(χρησιμοποιώντας το <classname>apt-setup</" +#~ "classname>).Στη συνέχεια ξεκινά το <classname>tasksel</classname> που " +#~ "μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επιλογή μεγάλων ομάδων σχετιζόμενων " +#~ "πακέτων, ενώ μπορεί να τρέξει στη συνέχεια και το <classname>aptitude</" +#~ "classname>που σας επιτρέπει να διαλέξετε μεμονωμένα πακέτα λογισμικού." |