diff options
Diffstat (limited to 'po/el/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/el/post-install.po | 554 |
1 files changed, 261 insertions, 293 deletions
diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po index 034d44e6f..0a89d81cb 100644 --- a/po/el/post-install.po +++ b/po/el/post-install.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:34+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -881,305 +881,29 @@ msgstr "Χτίσιμο ενός καινούριου πυρήνα" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Γιατί θα ήθελε κάποιος να φτιάξει έναν καινούριο πυρήνα; Συνήθως δεν είναι " -"απαραίτητο καθώς ο προκαθορισμένος πυρήνας που έρχεται με το &debian; μπορεί " -"να χειριστεί τις περισσότερες διαμορφώσεις συστημάτων. Επιπλέον το &debian; " -"προσφέρει έναν αριθμό εναλλακτικών πυρήνων. Ίσως να θέλετε λοιπόν να " -"ελέγξετε πρώτα αν υπάρχει κάποιο εναλλακτικό πακέτο εικόνας ενός πυρήνα που " -"να ταιριάζει καλλίτερα στο υλικό του συστήματός σας. Παρόλα αυτά ίως να " -"είναι χρήσιμο να φτιάξετε έναν καινούριο πυρήνα για να:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"αντιμετωπίσετε συγκεκριμένες ανάγκες του υλικού σας ή ασυμβατότητες του " -"υλικού με τους προσφερόμενους πυρήνες" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"χρησιμοποιήσεε επιλογές του πυρήνα που δεν υποστηρίζονται από τους έτοιμους " -"προσφερόμενους πυρήνες (όπως η υποστήριξη μεγάλης μνήμης)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"βελτιστοποιήσετε τον πυρήνα με την αφαίρεση αχρείαστων οδηγών ώστε να " -"επιταχύνετε και τον χρόνο εκκίνησης" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "δημιουργήστε έναν μονολιθικό αντί για έναν modular πυρήνα" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "τρέξετε μια νεώτερη ή μια πειραματική έκδοση του πυρήνα" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "μάθετε περισσότερα για τους πυρήνες του Linux" #. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Διαχείρισης της Εικόνας του Πυρήνα" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"Μην φοβηθείτε να προσπαθήσετε να χτίσετε τον πυρήνα. Είναι διασκεδαστικό και " -"προσοδοφόρο!" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Για να παράγετε έναν πυρήνα σύμφωνα με τον τρόπο του &debian;, χρειάζεστε " -"μερικά πακέτα: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</" -"classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> και μερικά άλλα που " -"πιθανόν είναι ήδη εγκατεστημένα (δείτε το <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package/README.gz</filename> για μια πλήρη λίστα)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Αυτή η μέθοδος θα φτιάξει ένα αρχείο .deb από τον κώδικα του πυρήνα και , αν " -"έχετε μη-συνηθισμένα modules, θα φτιάξει ένα συγχρονισμένο .deb αρχείο και " -"γι΄αυτά. Είναι ένας καλλίτερος τρόπος για να διαχειρίζεστε εικόνες του " -"πυρήνα. Στον κατάλογο <filename>/boot</filename> θα τοποθετηθούν ο πυρήνας. " -"το αρχείο System.map και ένα αρχείο καταγραφής του αρχείου config της " -"δημιουργίας τους." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι δεν είσαστε <emphasis>υποχρεωμένοι</emphasis> να παράγετε τον " -"πυρήνα σας σύμφωνα με την <quote>μέθοδο του &debian;</quote>, αλλά " -"πιστεύουμε ότι η χρήση του συστήματος πακέτων για τη διαχείριση του πυρήνα " -"σας είναι στην ουσία ασφαλέστερη και ευκολότερη. Στην πραγματικότητα " -"μπορείτε να πάρετε τον κώδικα του πυρήνα από τον ίδιο τον Linus και όχι από " -"το πακέτο <classname>linux-source-2.6</classname> και παρ' όλα αυτά να " -"χρησιμοποιήσετε και πάλι την μέθοδο παραγωγής του πυρήνα με το πακέτο " -"<classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι θα βρείτε πλήρη τεκμηρίωση για την χρήση του <classname>kernel-" -"package</classname> στον κατάλογο <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. Αυτή η ενότητα είναι απλά μια σύντομη παρουσίαση." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Στο εξής θεωρούμε ότι έχετε ελεύθερη πρόσβαση και έλεγχο στο μηχάνημά σας " -"και θα αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα κάπου στον προσωπικό σας " -"κατάλογο<footnote> <para> Υπάρχουν και άλλες τοποθεσίες όπου μπορείτε να " -"αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα και να παράγετε τον δικό σας πυρήνα, " -"αλλά αυτή είναι η ευκολότερη καθώς δεν απαιτεί οποιαδήποτε ειδική άδεια " -"πρόσβασης. </para> </footnote>. Υποθέτουμε ακόμα ότι η έκδοση του πυρήνα σας " -"είναι &kernelversion;. Βεβαιωθείτε ότι είσαστε στον κατάλογο όπου θέλετε να " -"αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα, και κάντε το με την εντολή " -"<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> " -"και πηγαίνετε στον κατάλογο <filename>linux-source-&kernelversion;</" -"filename> που θα έχει δημιουργηθεί." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Τώρα μπορείτε να διαμορφώσετε τον πυρήνα σας. Εκτελέστε την εντολή " -"<userinput>make xconfig</userinput> αν έχετε ήδη εγκαταστήσει, ρυθμίσει και " -"τρέξει το περιβάλλον Χ11 ή διαφορετικά την <userinput>make menuconfig</" -"userinput> (θα πρέπει να έχετε εγκαταστήσει το πακέτο <classname>libncurses5-" -"dev</classname>). Αφιερώστε χρόνο στο να διαβάσετε την επιτόπου βοήθεια και " -"διαλέξτε με προσοχή. Αν έχετε αμφιβολίες είναι συνήθως καλλίτερο να " -"περιλαμβάνετε τους οδηγούς των συσκευών για τους οποίους (το λογισμικό που " -"χειρίζεται τις περιφερειακές συσκευές όπως κάρτες Ethernet, ελεγκτές SCSI " -"κτλ). για τους οποίους δεν είστε βέβαιοι. Προσέξτε: άλλες επιλογές που δεν " -"σχετίζονται με ένα συγκεκριμένο υλικό θα πρέπει να αφήνονται στις " -"προεπιλεγμένες τιμές τους αν δεν τις καταλαβαίνετε επαρκώς. Μην ξεχάσετε να " -"επιλέξετε <quote>Kernel module loader</quote> στο <quote>Loadable module " -"support</quote> (δεν είναι προεπιλεγμένο). Αν δεν το κάνετε η εγκατάσταση " -"του &debian; θα αντιμετωπίσει προβλήματα." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Καθαρίστε το δέντρο με τον πηγαίο κώδικα και επανρυθμίστε τις παραμέτρους " -"του <classname>kernel-package</classname>. Για να το κάνετε αυτό εκτελέστε " -"<userinput>make-kpkg clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Τώρα χτίστε τον πυρήνα: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Ο αριθμός έκδοσης <quote>1.0</" -"quote>μπορεί να αλλάξει κατά τη βούλησή σας. Είναι απλά ένας αριθμός έκδοσης " -"που μπορείτε να χρησιμοποιείτε για να καταγράφετε τους πυρήνες που " -"φτιάχνετε. Αντίστοιχα, μπορείτε να βάλετε οποιαδήποτε λέξη στη θέση του " -"<quote>custom</quote> (πχ. το όνομα του μηχανήματός σας). Η μεταγλώττιση του " -"πυρήνα μπορεί να διαρκέσει αρκετή ώρα, ανάλογα με την ισχύ του μηχανήματός " -"σας." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Όταν η μεταγλώττιση έχει ολοκληρωθεί, μπορείτε να εγκαταστήσετε τον " -"προσαρμοσμένο από σας πυρήνα όπως ένα οποιοδήποτε πακέτο.Σαν χρήστης root " -"τρέξτε <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" -"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" -"userinput>. Το κομμάτι <replaceable>subarchitecture</replaceable> είναι μια " -"προαιρετική υπο-αρχιτεκτονική <phrase arch=\"i386\"> όπως η <quote>686</" -"quote>, </phrase> που εξαρτάται από τις επιλογές που έχετε κάνει για τον " -"πυρήνα. Η εντολή <userinput>dpkg -i </userinput> θα εγκαταστήσει τον πυρήνα " -"μαζί με κάποια άλλα χρήσιμα αρχεία. Για παράδειγμα, εγκαθίσταται κανονικά το " -"αρχείο <filename>System.map</filename> (χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση " -"προβλημάτων του πυρήνα) όπως και το <filename>/boot/config-&kernelversion;</" -"filename> που περιέχει το σύνολο των ρυθμίσεών σας. Το καινούριο πακέτο σας " -"του πυρήνα σας είναι επίσης αρκετά έξυπνο ώστε να ενημερώσει αυτόματα τον " -"φορτωτή εκκίνησής σας να χρησιμοποιήσει τον καινούριο πυρήνα. Αν έχετε " -"δημιουργήσει ένα πακέτο για τα αρθρώματα θα πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε " -"κι αυτό το πακέτο." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Είναι στιγμή να επανεκκινήσετε το σύστημα: διαβάστε προσεκτικά οποιοδήποτε " -"προειδοποιητικό μήνυμα πιθανόν παρουσιάστηκε στο προηγούμενο βήμα και μετά " -"εκτελέστε <userinput>shutdown -r now</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες για τους πυρήνες του &debian; και το χτίσιμό " -"τους, δείτε το <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel " -"Handbook</ulink>. Για περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο " -"<classname>kernel-package</classname>,διαβάστε την εξαιρετική τεκμηρίωση στο " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Ανακτώντας ένα Προβληματικό σύστημα" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1199,7 +923,7 @@ msgstr "" "\"διάσωσης\" μπορεί να φανεί χρήσιμη σε αυτό." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1234,7 +958,7 @@ msgstr "" "συστήματος." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1250,7 +974,7 @@ msgstr "" "και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί κατευθείαν στους δίσκους." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1269,7 +993,7 @@ msgstr "" "'(hd0)'</userinput>.</phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1288,7 +1012,7 @@ msgstr "" "επιλέξατε θα προσαρτηθεί στον κατάλογο <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1296,7 +1020,7 @@ msgstr "" "επανεκκινήσει." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1307,3 +1031,247 @@ msgstr "" "δύσκολη και αυτό το εγχειρίδιο δεν προσπαθεί να μπει σε όλες τις " "λεπτομέρειες που μπορεί να έχουν πάει λάθος ή στο πώς να τις διορθώσετε. Αν " "έχετε προβλήματα, συμβουλευτείτε έναν ειδικό." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Γιατί θα ήθελε κάποιος να φτιάξει έναν καινούριο πυρήνα; Συνήθως δεν " +#~ "είναι απαραίτητο καθώς ο προκαθορισμένος πυρήνας που έρχεται με το " +#~ "&debian; μπορεί να χειριστεί τις περισσότερες διαμορφώσεις συστημάτων. " +#~ "Επιπλέον το &debian; προσφέρει έναν αριθμό εναλλακτικών πυρήνων. Ίσως να " +#~ "θέλετε λοιπόν να ελέγξετε πρώτα αν υπάρχει κάποιο εναλλακτικό πακέτο " +#~ "εικόνας ενός πυρήνα που να ταιριάζει καλλίτερα στο υλικό του συστήματός " +#~ "σας. Παρόλα αυτά ίως να είναι χρήσιμο να φτιάξετε έναν καινούριο πυρήνα " +#~ "για να:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "αντιμετωπίσετε συγκεκριμένες ανάγκες του υλικού σας ή ασυμβατότητες του " +#~ "υλικού με τους προσφερόμενους πυρήνες" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "χρησιμοποιήσεε επιλογές του πυρήνα που δεν υποστηρίζονται από τους " +#~ "έτοιμους προσφερόμενους πυρήνες (όπως η υποστήριξη μεγάλης μνήμης)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "βελτιστοποιήσετε τον πυρήνα με την αφαίρεση αχρείαστων οδηγών ώστε να " +#~ "επιταχύνετε και τον χρόνο εκκίνησης" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "δημιουργήστε έναν μονολιθικό αντί για έναν modular πυρήνα" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "τρέξετε μια νεώτερη ή μια πειραματική έκδοση του πυρήνα" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "μάθετε περισσότερα για τους πυρήνες του Linux" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Διαχείρισης της Εικόνας του Πυρήνα" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Μην φοβηθείτε να προσπαθήσετε να χτίσετε τον πυρήνα. Είναι διασκεδαστικό " +#~ "και προσοδοφόρο!" + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Για να παράγετε έναν πυρήνα σύμφωνα με τον τρόπο του &debian;, χρειάζεστε " +#~ "μερικά πακέτα: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-" +#~ "package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> και μερικά " +#~ "άλλα που πιθανόν είναι ήδη εγκατεστημένα (δείτε το <filename>/usr/share/" +#~ "doc/kernel-package/README.gz</filename> για μια πλήρη λίστα)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή η μέθοδος θα φτιάξει ένα αρχείο .deb από τον κώδικα του πυρήνα και , " +#~ "αν έχετε μη-συνηθισμένα modules, θα φτιάξει ένα συγχρονισμένο .deb αρχείο " +#~ "και γι΄αυτά. Είναι ένας καλλίτερος τρόπος για να διαχειρίζεστε εικόνες " +#~ "του πυρήνα. Στον κατάλογο <filename>/boot</filename> θα τοποθετηθούν ο " +#~ "πυρήνας. το αρχείο System.map και ένα αρχείο καταγραφής του αρχείου " +#~ "config της δημιουργίας τους." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Σημειώστε ότι δεν είσαστε <emphasis>υποχρεωμένοι</emphasis> να παράγετε " +#~ "τον πυρήνα σας σύμφωνα με την <quote>μέθοδο του &debian;</quote>, αλλά " +#~ "πιστεύουμε ότι η χρήση του συστήματος πακέτων για τη διαχείριση του " +#~ "πυρήνα σας είναι στην ουσία ασφαλέστερη και ευκολότερη. Στην " +#~ "πραγματικότητα μπορείτε να πάρετε τον κώδικα του πυρήνα από τον ίδιο τον " +#~ "Linus και όχι από το πακέτο <classname>linux-source-2.6</classname> και " +#~ "παρ' όλα αυτά να χρησιμοποιήσετε και πάλι την μέθοδο παραγωγής του πυρήνα " +#~ "με το πακέτο <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Σημειώστε ότι θα βρείτε πλήρη τεκμηρίωση για την χρήση του " +#~ "<classname>kernel-package</classname> στον κατάλογο <filename>/usr/share/" +#~ "doc/kernel-package</filename>. Αυτή η ενότητα είναι απλά μια σύντομη " +#~ "παρουσίαση." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Στο εξής θεωρούμε ότι έχετε ελεύθερη πρόσβαση και έλεγχο στο μηχάνημά σας " +#~ "και θα αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα κάπου στον προσωπικό σας " +#~ "κατάλογο<footnote> <para> Υπάρχουν και άλλες τοποθεσίες όπου μπορείτε να " +#~ "αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα και να παράγετε τον δικό σας πυρήνα, " +#~ "αλλά αυτή είναι η ευκολότερη καθώς δεν απαιτεί οποιαδήποτε ειδική άδεια " +#~ "πρόσβασης. </para> </footnote>. Υποθέτουμε ακόμα ότι η έκδοση του πυρήνα " +#~ "σας είναι &kernelversion;. Βεβαιωθείτε ότι είσαστε στον κατάλογο όπου " +#~ "θέλετε να αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα, και κάντε το με την εντολή " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> και πηγαίνετε στον κατάλογο <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> που θα έχει δημιουργηθεί." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Τώρα μπορείτε να διαμορφώσετε τον πυρήνα σας. Εκτελέστε την εντολή " +#~ "<userinput>make xconfig</userinput> αν έχετε ήδη εγκαταστήσει, ρυθμίσει " +#~ "και τρέξει το περιβάλλον Χ11 ή διαφορετικά την <userinput>make " +#~ "menuconfig</userinput> (θα πρέπει να έχετε εγκαταστήσει το πακέτο " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname>). Αφιερώστε χρόνο στο να διαβάσετε " +#~ "την επιτόπου βοήθεια και διαλέξτε με προσοχή. Αν έχετε αμφιβολίες είναι " +#~ "συνήθως καλλίτερο να περιλαμβάνετε τους οδηγούς των συσκευών για τους " +#~ "οποίους (το λογισμικό που χειρίζεται τις περιφερειακές συσκευές όπως " +#~ "κάρτες Ethernet, ελεγκτές SCSI κτλ). για τους οποίους δεν είστε βέβαιοι. " +#~ "Προσέξτε: άλλες επιλογές που δεν σχετίζονται με ένα συγκεκριμένο υλικό θα " +#~ "πρέπει να αφήνονται στις προεπιλεγμένες τιμές τους αν δεν τις " +#~ "καταλαβαίνετε επαρκώς. Μην ξεχάσετε να επιλέξετε <quote>Kernel module " +#~ "loader</quote> στο <quote>Loadable module support</quote> (δεν είναι " +#~ "προεπιλεγμένο). Αν δεν το κάνετε η εγκατάσταση του &debian; θα " +#~ "αντιμετωπίσει προβλήματα." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Καθαρίστε το δέντρο με τον πηγαίο κώδικα και επανρυθμίστε τις παραμέτρους " +#~ "του <classname>kernel-package</classname>. Για να το κάνετε αυτό " +#~ "εκτελέστε <userinput>make-kpkg clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Τώρα χτίστε τον πυρήνα: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Ο αριθμός έκδοσης " +#~ "<quote>1.0</quote>μπορεί να αλλάξει κατά τη βούλησή σας. Είναι απλά ένας " +#~ "αριθμός έκδοσης που μπορείτε να χρησιμοποιείτε για να καταγράφετε τους " +#~ "πυρήνες που φτιάχνετε. Αντίστοιχα, μπορείτε να βάλετε οποιαδήποτε λέξη " +#~ "στη θέση του <quote>custom</quote> (πχ. το όνομα του μηχανήματός σας). Η " +#~ "μεταγλώττιση του πυρήνα μπορεί να διαρκέσει αρκετή ώρα, ανάλογα με την " +#~ "ισχύ του μηχανήματός σας." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν η μεταγλώττιση έχει ολοκληρωθεί, μπορείτε να εγκαταστήσετε τον " +#~ "προσαρμοσμένο από σας πυρήνα όπως ένα οποιοδήποτε πακέτο.Σαν χρήστης root " +#~ "τρέξτε <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" +#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" +#~ "userinput>. Το κομμάτι <replaceable>subarchitecture</replaceable> είναι " +#~ "μια προαιρετική υπο-αρχιτεκτονική <phrase arch=\"i386\"> όπως η " +#~ "<quote>686</quote>, </phrase> που εξαρτάται από τις επιλογές που έχετε " +#~ "κάνει για τον πυρήνα. Η εντολή <userinput>dpkg -i </userinput> θα " +#~ "εγκαταστήσει τον πυρήνα μαζί με κάποια άλλα χρήσιμα αρχεία. Για " +#~ "παράδειγμα, εγκαθίσταται κανονικά το αρχείο <filename>System.map</" +#~ "filename> (χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση προβλημάτων του πυρήνα) όπως και " +#~ "το <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> που περιέχει το " +#~ "σύνολο των ρυθμίσεών σας. Το καινούριο πακέτο σας του πυρήνα σας είναι " +#~ "επίσης αρκετά έξυπνο ώστε να ενημερώσει αυτόματα τον φορτωτή εκκίνησής " +#~ "σας να χρησιμοποιήσει τον καινούριο πυρήνα. Αν έχετε δημιουργήσει ένα " +#~ "πακέτο για τα αρθρώματα θα πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε κι αυτό το " +#~ "πακέτο." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Είναι στιγμή να επανεκκινήσετε το σύστημα: διαβάστε προσεκτικά " +#~ "οποιοδήποτε προειδοποιητικό μήνυμα πιθανόν παρουσιάστηκε στο προηγούμενο " +#~ "βήμα και μετά εκτελέστε <userinput>shutdown -r now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Για περισσότερες πληροφορίες για τους πυρήνες του &debian; και το χτίσιμό " +#~ "τους, δείτε το <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel " +#~ "Handbook</ulink>. Για περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο " +#~ "<classname>kernel-package</classname>,διαβάστε την εξαιρετική τεκμηρίωση " +#~ "στο <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." |