diff options
Diffstat (limited to 'po/el/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/el/partitioning.po | 116 |
1 files changed, 23 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index 357037714..55c68557b 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -20,17 +20,15 @@ msgstr "" #. Tag: title #: partitioning.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Partitioning for Debian" +#, no-c-format msgid "Partitioning for &debian;" -msgstr "Δημιουργία κατατμήσεων για το Debian" +msgstr "Δημιουργία κατατμήσεων για το &debian;" #. Tag: title #: partitioning.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Deciding on Debian Partitions and Sizes" +#, no-c-format msgid "Deciding on &debian; Partitions and Sizes" -msgstr "Αποφασίζοντας για τις κατατμήσεις στο Debian και τα μεγέθη τους" +msgstr "Αποφασίζοντας για τις κατατμήσεις στο &debian; και τα μεγέθη τους" #. Tag: para #: partitioning.xml:14 @@ -136,14 +134,7 @@ msgstr "Το Δέντρο των Καταλόγων" #. Tag: para #: partitioning.xml:68 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " -#| "Hierarchy Standard</ulink> for directory and file naming. This standard " -#| "allows users and software programs to predict the location of files and " -#| "directories. The root level directory is represented simply by the slash " -#| "<filename>/</filename>. At the root level, all Debian systems include " -#| "these directories:" +#, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " "Hierarchy Standard</ulink> for directory and file naming. This standard " @@ -157,7 +148,7 @@ msgstr "" "των αρχείων. Το πρότυπο αυτό επιτρέπει στους χρήστες και στις εφαρμογές να " "προβλέπουν την θέση των καταλόγων και των αρχείων. Ο ριζικός κατάλογος " "αντιπροσωπεύεται απλά από το σύμβολο <filename>/</filename> (slash). Στο " -"επίπεδο αυτό όλα τα συστήματα Debian περιλαμβάνουν τους ακόλουθους " +"επίπεδο αυτό όλα τα συστήματα &debian; περιλαμβάνουν τους ακόλουθους " "καταλόγους:" #. Tag: entry @@ -434,20 +425,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:174 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web " -#| "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under " -#| "this directory. The size of this directory depends greatly on the usage " -#| "of your system, but for most people will be dictated by the package " -#| "management tool's overhead. If you are going to do a full installation of " -#| "just about everything Debian has to offer, all in one session, setting " -#| "aside 2 or 3 GB of space for <filename>/var</filename> should be " -#| "sufficient. If you are going to install in pieces (that is to say, " -#| "install services and utilities, followed by text stuff, then X, ...), you " -#| "can get away with 300–500 MB. If hard drive space is at a premium " -#| "and you don't plan on doing major system updates, you can get by with as " -#| "little as 30 or 40 MB." +#, no-c-format msgid "" "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web " "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this " @@ -467,7 +445,7 @@ msgstr "" "συστήματός αλλά για τους περισσότερους χρήστες αυτό θα υπαγορευθεί από το " "\"βάρος\" που προσθέτουν τα εργαλεία διαχείρισης των πακέτων. Αν πρόκειται " "να κάνετε σε ένα βήμα μια πλήρη εγκατάσταση σχεδόν όλων όσων έχει να " -"προσφέρει το Debian, τότε κρατώντας 2 με 3 GB χώρου για τον κατάλογο " +"προσφέρει το &debian;, τότε κρατώντας 2 με 3 GB χώρου για τον κατάλογο " "<filename>/var</filename> θα είναι αρκετά. Αν πρόκειται να εγκαταστήσετε " "τμηματικά (με άλλα λόγια εγκαταστήσετε πρώτα υπηρεσίες και βοηθήματα, " "ακολουθούμενα από υλικό κειμένου, μετά το σύστημα X...) μπορείτε πιθανόν να " @@ -524,14 +502,7 @@ msgstr "Προτεινόμενο Σχήμα Διαμέρισης" #. Tag: para #: partitioning.xml:223 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For new users, personal Debian boxes, home systems, and other single-user " -#| "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably " -#| "the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger " -#| "than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need " -#| "periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " -#| "booting when the partition is large." +#, no-c-format msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably " @@ -540,7 +511,7 @@ msgid "" "periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " "booting when the partition is large." msgstr "" -"Για νέους χρήστες, συστήματα Debian για προσωπική χρήση, οικιακά συστήματα, " +"Για νέους χρήστες, συστήματα &debian; για προσωπική χρήση, οικιακά συστήματα, " "και άλλες διαμορφώσεις για έναν μοναδικό χρήστη, μια μοναδική κατάτμηση " "<filename>/</filename> (και μια swap) είναι πιθανόν ο ευκολότερος και " "απλούστερος τρόπος για να ξεκινήσετε. Αν όμως η κατάτμηση σας είναι " @@ -566,17 +537,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if " -#| "you plan to install many programs that are not part of the Debian " -#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " -#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " -#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance " -#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " -#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " -#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " -#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." +#, no-c-format msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " @@ -590,7 +551,7 @@ msgid "" msgstr "" "Πιθανόν να χρειαστείτε και μια ξεχωριστή κατάτμηση για τον κατάλογο " "<filename>/usr/local</filename> αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε πολλά " -"προγράμματα που δεν είναι μέρος της διανομής του Debian. Αν το μηχάνημά σας " +"προγράμματα που δεν είναι μέρος της διανομής του &debian;. Αν το μηχάνημά σας " "πρόκειται να είναι ένας server αλληλογραφίας, ίσως χρειαστεί να κάνετε και " "τον κατάλογο <filename>/var/mail</filename> μια ξεχωριστή κατάτμηση. Συχνά, " "το να βάλετε τον κατάλογο <filename>/tmp</filename> σε δική του κατάτμηση, " @@ -892,19 +853,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: partitioning.xml:435 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Debian Partitioning Programs" +#, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" -msgstr "Προγράμματα Διαμέρισης στο Debian" +msgstr "Προγράμματα Διαμέρισης στο &debian;" #. Tag: para #: partitioning.xml:436 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian " -#| "developers to work on various types of hard disks and computer " -#| "architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your " -#| "architecture." +#, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " "developers to work on various types of hard disks and computer " @@ -912,7 +867,7 @@ msgid "" "architecture." msgstr "" "Μια ποικιλία προγραμμάτων διαμέρισης έχουν προσαρμοστεί από τους " -"προγραμματιστές του Debian ώστε να δουλεύουν σε διάφορους τύπους δίσκων και " +"προγραμματιστές του &debian; ώστε να δουλεύουν σε διάφορους τύπους δίσκων και " "αρχιτεκτονικών υπολογιστών." #. Tag: command @@ -923,19 +878,14 @@ msgstr "partman" #. Tag: para #: partitioning.xml:449 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " -#| "resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> " -#| "(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the " -#| "mountpoints." +#, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " "resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> " "(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the " "mountpoints." msgstr "" -"Συνιστώμενο εργαλείο διαμέρισης στο Debian. Αυτό το εργαλείο πραγματικά για " +"Συνιστώμενο εργαλείο διαμέρισης στο &debian;. Αυτό το εργαλείο πραγματικά για " "κάθε χρήση μπορεί επίσης να αλλάξει το μέγεθος των κατατμήσεων, να " "δημιουργήσει συστήματα αρχείων <phrase arch=\"any-x86\"> (<quote>format</" "quote> στην γλώσσα των Windows)</phrase> και να τις αντιστοιχήσει στα " @@ -1149,15 +1099,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:591 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " -#| "you want to preserve that operating system while installing Debian, you " -#| "may need to resize its partition to free up space for the Debian " -#| "installation. The installer supports resizing of both FAT and NTFS " -#| "filesystems; when you get to the installer's partitioning step, select " -#| "the option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an " -#| "existing partition and change its size." +#, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " "you want to preserve that operating system while installing &debian;, you " @@ -1168,9 +1110,9 @@ msgid "" "partition and change its size." msgstr "" "Αν έχετε ήδη ένα άλλο λειτουργικό σύστημα όπως DOS ή Windows και θέλετε να " -"το διατηρήσετε κατά την εγκατάσταση του Debian, πιθανόν να χρειαστεί να " +"το διατηρήσετε κατά την εγκατάσταση του &debian;, πιθανόν να χρειαστεί να " "αλλάξετε το μέγεθος της κατάτμησης στην οποία βρίσκεται αυτό το λειτουργικό " -"ώστε να απελευθερώσετε χώρο για την εγκατάσταση του Debian. Ο εγκαταστάτης " +"ώστε να απελευθερώσετε χώρο για την εγκατάσταση του &debian;. Ο εγκαταστάτης " "υποστηρίζει την αλλαγή μεγέθους κατατμήσεων με σύστημα αρχείων τόσο FAT όσο " "και NTFS. Όταν φτάσετε στο βήμα του εγκαταστάτη για τη διαμέριση, επιλέξτε " "<guimenuitem>Χειροκίνητα</guimenuitem>, και στη συνέχεια απλά επιλέξτε μια " @@ -1259,19 +1201,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:641 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " -#| "1995–98 (depending on the manufacturer) that supports the " -#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the " -#| "Linux loader, and Debian's alternative <command>mbr</command> must use " -#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 " -#| "large disk access extensions are found to be present, they will be " -#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-" -#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher " -#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what " -#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-" -#| "kernel; does not use the BIOS for disk access." +#, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " "1995–98 (depending on the manufacturer) that supports the " @@ -1289,7 +1219,7 @@ msgstr "" "1995–98 (ανάλογα με τον κατασκευαστή) που υποστηρίζει τον προσδιορισμό " "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Τόσο το LILO, o " "φορτωτής εκκίνησης του Linux, όσο και το εναλλακτικό <command>mbr</command> " -"του Debian θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το BIOS για να διαβάσουν τον πυρήνα " +"του &debian; θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το BIOS για να διαβάσουν τον πυρήνα " "από τον δίσκο στην μνήμη RAM. Αν οι επεκτάσεις int 0x13 του BIOS για την " "πρόσβαση μεγάλων δίσκων είναι παρούσες θα χρησιμοποιηθούν. Διαφορετικά, το " "παλιότερο interface πρόσβασης δίσκου θα χρησιμοποιηθεί σαν λύση ασφαλείας, " |