summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/partitioning.po')
-rw-r--r--po/el/partitioning.po117
1 files changed, 69 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po
index 6ff4debf8..70358cf64 100644
--- a/po/el/partitioning.po
+++ b/po/el/partitioning.po
@@ -3,20 +3,20 @@
# quad-nrg.net, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
-# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019.
+# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-07 03:02+0200\n"
-"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-15 18:31+0200\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Προτεινόμενο Σχήμα Διαμέρισης"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-"
#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is "
@@ -538,13 +538,10 @@ msgid ""
"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4."
msgstr ""
"Για νέους χρήστες, συστήματα &debian; για προσωπική χρήση, οικιακά "
-"συστήματα, και άλλες διαμορφώσεις για έναν μοναδικό χρήστη, μια μοναδική "
+"συστήματα, και άλλες διαμορφώσεις ενός χρήστη, μια μοναδική "
"κατάτμηση <filename>/</filename> (και μια swap) είναι πιθανόν ο ευκολότερος "
-"και απλούστερος τρόπος για να ξεκινήσετε. Αν όμως η κατάτμηση σας είναι "
-"μαγαλύτερη από περίπου 6GB διαλέξτε τον ext3 σαν τύπο της κατάτμησης αυτής. "
-"Κατατμήσεις τύπου ext2 χρειάζονται περιοδικό έλεγχο της ακεραιότητας τους κι "
-"αυτό μπορεί να προκαλεί καθυστέρηση κατά την εκκίνηση αν η κατάτμηση είναι "
-"αρκετά μεγάλη."
+"και απλούστερος τρόπος για να ξεκινήσετε. Ο προτεινόμενος τύπος κατάτμησης"
+" είναι ext4."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:243
@@ -562,7 +559,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if "
#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; "
@@ -585,11 +582,11 @@ msgstr ""
"Πιθανόν να χρειαστείτε και μια ξεχωριστή κατάτμηση για τον κατάλογο "
"<filename>/usr/local</filename> αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε πολλά "
"προγράμματα που δεν είναι μέρος της διανομής του &debian;. Αν το μηχάνημά "
-"σας πρόκειται να είναι ένας server αλληλογραφίας, ίσως χρειαστεί να κάνετε "
-"και τον κατάλογο <filename>/var/mail</filename> μια ξεχωριστή κατάτμηση. "
-"Συχνά, το να βάλετε τον κατάλογο <filename>/tmp</filename> σε δική του "
-"κατάτμηση, για παράδειγμα 20&ndash;50MB, είναι μια καλή ιδέα. Αν φτιάχνετε "
-"έναν server με πολλούς λογαρισμούς χρηστών, είναι επίσης γενικά καλό να "
+"σας πρόκειται να είναι ένας εξυπηρετητής αλληλογραφίας ίσως χρειαστεί να"
+" κάνετε "
+"και τον κατάλογο <filename>/var/mail</filename> ξεχωριστή κατάτμηση. Αν"
+" φτιάχνετε "
+"έναν εξυπηρετητή με πολλούς λογαριασμούς χρηστών, είναι γενικά καλό να "
"έχετε μια ξεχωριστή, μεγάλη κατάτμηση <filename>/home</filename>. Γενικά, η "
"διαμόρφωση των κατατμήσεων ποικίλει από υπολογιστή σε υπολογιστή ανάλογα με "
"τις χρήσεις του."
@@ -609,7 +606,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. "
#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have "
@@ -625,15 +622,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Όσον αφορά το ζήτημα του μεγέθους της κατάτμησης swap, υπάρχουν πολλές "
"απόψεις. Ένας γενικός κανόνας που δουλεύει αρκετά καλά είναι να έχετε τόση "
-"swap όση είναι η φυσική μνήμη του συστήματός σας. Στις περισσότερες "
-"περιπτώσεις επίσης δεν θα πρέπει να είναι μικρότερη από 16 ΜΒ. Φυσικά "
-"υπάρχουν εξαιρέσεις στους κανόνες αυτούς. Αν προσπαθείτε να να λύσετε 10000 "
-"ταυτόχρονες εξισώσεις σε ένα μηχάνημα με 256 ΜΒ μνήμη, ίσως χρειαστείτε 1 GB "
-"(ή και παραπάνω) μνήμη swap."
+"swap όση είναι η φυσική μνήμη του συστήματός σας. Δεν θα πρέπει επίσης, στις"
+" περισσότερες "
+"περιπτώσεις, να είναι μικρότερη από 512 ΜΒ. Φυσικά υπάρχουν εξαιρέσεις στους"
+" κανόνες αυτούς."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB "
#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB "
@@ -647,12 +643,12 @@ msgid ""
"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/"
"dev/sda2</filename> as the Linux partition."
msgstr ""
-"Σαν παράδειγμα, ένα παλιότερο μηχάνημα στο σπίτι ,μπορεί να έχει 32ΜΒ μνήμης "
-"RAM κι έναν δίσκο IDE 1.7GB στο <filename>/dev/sda</filename>. Πιθανόν να "
-"υπάρχει μια κατάτμηση 500ΜΒ για ένα άλλο λειτουργικό σύστημα στο <filename>/"
-"dev/sda1</filename>, μια κατάτμηση 32ΜΒ για swap στο <filename>/dev/sda3</"
-"filename> και περίπου 1.2GB στην κατάτμηση <filename>/dev/sda2</filename> "
-"για το Linux."
+"Σαν παράδειγμα, ένα παλιότερο μηχάνημα στο σπίτι ,μπορεί να έχει 512ΜΒ μνήμης "
+"RAM κι έναν δίσκο SATA 20GB στο <filename>/dev/sda</filename>. Πιθανόν να "
+"υπάρχει μια κατάτμηση 8GB για ένα άλλο λειτουργικό σύστημα στο <filename>/"
+"dev/sda1</filename>, μια κατάτμηση 512ΜΒ για swap στο <filename>/dev/sda3</"
+"filename> και περίπου 11,4GB στην κατάτμηση <filename>/dev/sda2</filename> "
+"ως κατάτμηση για το Linux."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:285
@@ -1034,6 +1030,16 @@ msgid ""
"BIOS world the default value is <quote>msdos</quote>. In a standard priority "
"installation those defaults will be used automatically."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε έναν καινούριο σκληρό δίσκο (ή θέλετε να σβη If you are"
+" using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition "
+"table of your disk), a new partition table needs to be created. The "
+"<quote>Guided partitioning</quote> does this automatically, but when "
+"partitioning manually, move the selection on the top-level entry of the disk "
+"and hit &enterkey;. That will create a new partition table on that disk. In "
+"expert mode, you will then be asked for the type of the partition table. "
+"Default for UEFI-based systems is <quote>gpt</quote>, while for the older "
+"BIOS world the default value is <quote>msdos</quote>. In a standard priority "
+"installation those defaults will be used automatically."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:569
@@ -1044,6 +1050,12 @@ msgid ""
"the beginning of the disk. This is intended and required to embed the GRUB2 "
"bootloader."
msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί ένας πίνακας διαμέρισης τύπου <quote>gpt</quote> (που είναι η "
+"προεπιλογή για συστήματα UEFI), τότε δημιουργείται αυτόματα ένας ελεύθερος"
+" χώρος 1 MB "
+"στην αρχή του δίσκου. Αυτό έχει τη χρησιμότητα και απαιτείται για την"
+" εμβάπτιση "
+"του φορτωτή εκκίνησης GRUB2."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:576
@@ -1068,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:586
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
#| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
@@ -1087,9 +1099,12 @@ msgid ""
"Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to "
"help you plan most situations."
msgstr ""
-"Το BIOS του PC προσθέτει γενικά επιπλέον περιορισμούς στην διαμέριση των "
-"δίσκων. Υπάρχει ένα όριο στο πόσες <quote>κύριες</quote> και πόσες "
-"<quote>λογικές</quote> κατατμήσεις μπορεί να περιέχει ένας δίσκος. Επιπλέον, "
+"Αν και τα σύγχρονα συστήματα UEFI δεν έχουν τέτοιους περιορισμούς όπως αυτοί "
+"που αναφέρονται παρακάτω, τα παλιά συστήματα BIOS των PC προσθέτουν γενικά "
+"επιπλέον περιορισμούς στην διαμέριση των δίσκων. Υπάρχει ένα όριο στο πόσες <"
+"quote>κύριες</quote> "
+"και πόσες <quote>λογικές</quote> κατατμήσεις μπορεί να περιέχει ένας δίσκος."
+" Επιπρόσθετα, "
"για κάποια BIOS προγενέστερα από το 1994&ndash;98 υπάρχουν περιορισμοί "
"σχετικά με το σημείο του δίσκου από όπου μπορεί να εκκινήσει το BIOS. "
"Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-partition-"
@@ -1156,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:626
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
#| "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
@@ -1181,19 +1196,25 @@ msgid ""
"is booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no "
"longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk access."
msgstr ""
-"Αυτός ο περιορισμός δεν υφίσταται αν έχετε ένα BIOS μεταγενέστερπ από το "
+"Αυτός ο περιορισμός δεν ισχύει αν έχετε ένα BIOS μεταγενέστερο από την"
+" περίοδο "
"1995&ndash;98 (ανάλογα με τον κατασκευαστή) που υποστηρίζει τον προσδιορισμό "
-"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Τόσο το LILO, o "
-"φορτωτής εκκίνησης του Linux, όσο και το εναλλακτικό <command>mbr</command> "
-"του &debian; θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το BIOS για να διαβάσουν τον "
-"πυρήνα από τον δίσκο στην μνήμη RAM. Αν οι επεκτάσεις int 0x13 του BIOS για "
-"την πρόσβαση μεγάλων δίσκων είναι παρούσες θα χρησιμοποιηθούν. Διαφορετικά, "
-"το παλιότερο interface πρόσβασης δίσκου θα χρησιμοποιηθεί σαν λύση "
-"ασφαλείας, που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την διευθυνσιοδότηση "
-"οποιουδήποτε μέρους του δίσκου πέρα από τον 1023ο κύλινδρο. Από την στιγμή "
-"της εκκίνησης του &arch-kernel; όμως όλοι αυτοί οι περιορισμοί δεν ισχύουν "
-"πια αφού το &arch-kernel; δεν χρησιμοποιεί το BIOS για την πρόσβαση των "
-"δίσκων."
+"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Η εναλλακτική "
+"<command>mbr</command> του &debian; Lilo θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το"
+" BIOS "
+" για να διαβάσει τον πυρήνα από τον δίσκο στην μνήμη RAM. Αν οι επεκτάσεις"
+" int 0x13 "
+"του BIOS για την πρόσβαση μεγάλων δίσκων είναι παρούσες θα χρησιμοποιηθούν."
+" Διαφορετικά, "
+"η παλιότερη διεπαφή πρόσβασης δίσκου θα χρησιμοποιηθεί ως λύση ασφαλείας,"
+" αλλά χωρίς να μπορεί "
+" να χρησιμοποιηθεί για την διευθυνσιοδότηση οποιουδήποτε μέρους του δίσκου"
+" πέρα από τον 1023ο κύλινδρο. "
+" Από την στιγμή της εκκίνησης του πυρήνα &arch-kernel; ανεξάρτητα από το BIOS"
+" που έχει ο υπολογιστής σας,"
+" αυτοί οι περιορισμοί δεν ισχύουν πια αφού ο πυρήνας &arch-kernel; δεν"
+" χρησιμοποιεί το BIOS "
+"για την πρόσβαση των δίσκων."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:640