diff options
Diffstat (limited to 'po/el/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/el/partitioning.po | 171 |
1 files changed, 84 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index 2a05636d3..ea5bf927a 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-14 11:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-05 00:19+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -344,15 +344,15 @@ msgstr "Μεταβαλλόμενα δεδομένα" #. Tag: filename #: partitioning.xml:133 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<filename>srv</filename>" -msgstr "<filename>usr</filename>" +msgstr "<filename>srv</filename>" #. Tag: entry #: partitioning.xml:134 #, no-c-format msgid "Data for services provided by the system" -msgstr "" +msgstr "Δεδομένα για υπηρεσίες που παρέχονται από το σύστημα" #. Tag: filename #: partitioning.xml:136 @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:152 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" @@ -392,14 +392,14 @@ msgid "" "the root partition." msgstr "" "Η ριζική κατάτμηση <filename>/</filename> πρέπει πάντα να περιέχει σαν " -"πραγματικούς καταλόγους τους <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</" +"πραγματικούς καταλόγους τους <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</" "filename>, <filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> και " "<filename>/dev</filename>, διαφορετικά δεν θα μπορείτε να εκκινήσετε το " -"σύστημα.Τυπικά 150–250 ΜΒ είναι απαραίτητα για την ριζική κατάτμηση." +"σύστημα. Συνήθως 150–250 ΜΒ είναι απαραίτητα για την ριζική κατάτμηση." #. Tag: para #: partitioning.xml:161 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</" "filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation " @@ -410,17 +410,17 @@ msgid "" "installation should allow 4–6GB." msgstr "" "<filename>/usr</filename>: περιέχει όλα τα προγράμματα χρήστη (<filename>/" -"usr/bin</filename>), βιβλιοθήκες (<filename>/usr/lib</filename>),τεκμηρίωση " -"(<filename>/usr/share/doc</filename>) κλπ. Αυτό είναι το μέρος του " +"usr/bin</filename>), βιβλιοθήκες (<filename>/usr/lib</filename>), τεκμηρίωση " +"(<filename>/usr/share/doc</filename>) κ.λπ. Αυτό είναι το μέρος του " "συστήματος αρχείων που γενικά καταλαμβάνει τον μεγαλύτερο χώρο. Θα πρέπει να " -"δώσετε τουλάχιστον 500 ΜΒ στον δίσκο σας. Αυτός ο χώρος θα πρέπει να αυξηθεί " +"δώσετε τουλάχιστον 500 ΜΒ χώρου στον δίσκο σας. Αυτός ο χώρος θα πρέπει να αυξηθεί " "ανάλογα με τον αριθμό και τον τύπο των πακέτων που σχεδιάζετε να " "εγκαταστήσετε. Μια γενναιόδωρη εγκατάσταση για ένα σύστημα γραφείου ή " -"διακομιστή θα πρέπει να καταλαμβάνει 4-6 GB." +"server θα πρέπει να καταλαμβάνει 4–6GB." #. Tag: para #: partitioning.xml:174 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web " "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this " @@ -434,23 +434,22 @@ msgid "" "MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major " "system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB." msgstr "" -"<filename>/var</filename>: μεταβαλλόμενα δεδομένα όπως ειδήσεις, e-mails, " -"διακτυακούς τόπους, την cache του συστήματος πακέτων κά θα μπουν στον " -"κατάλογο αυτό. Το μέγεθος του εξαρτάται καθοριστικά από την χρήση του " +"<filename>/var</filename>: μεταβαλλόμενα δεδομένα όπως ειδήσεις, e-mail, " +"σελίδες δικτυακών τόπων, η cache του συστήματος πακέτων κά. θα μπουν στον " +"κατάλογο αυτόν. Το μέγεθος του εξαρτάται καθοριστικά από την χρήση του " "συστήματός αλλά για τους περισσότερους χρήστες αυτό θα υπαγορευθεί από το " "\"βάρος\" που προσθέτουν τα εργαλεία διαχείρισης των πακέτων. Αν πρόκειται " -"να κάνετε μια πλήρη εγκατάσταση σχεδόν όλων όσων έχει να προσφέρει το " -"Debian, όλα σε μια \"φάση\", τότε 2 με 3 GB χώρου θα είναι αρκετά για τον " -"κατάλογο <filename>/var</filename>.Αν πρόκειται να εγκαταστήσετε σε " -"περισσότερες από μια φάσεις (με άλλα λόγια εγκαταστήσετε πρώτα υπηρεσίες και " -"βοηθήματα, ακολουθούμενα από υλικό κειμένου και μετά το σύστημα X...) " +"να κάνετε σε ένα βήμα μια πλήρη εγκατάσταση σχεδόν όλων όσων έχει να προσφέρει το " +"Debian, τότε κρατώντας 2 με 3 GB χώρου για τον κατάλογο <filename>/var</filename> " +"θα είναι αρκετά. Αν πρόκειται να εγκαταστήσετε τμηματικά (με άλλα λόγια εγκαταστήσετε πρώτα " +"υπηρεσίες και βοηθήματα, ακολουθούμενα από υλικό κειμένου, μετά το σύστημα X...) " "μπορείτε πιθανόν να τα καταφέρετε και με 300–500 MB. Αν ο χώρος στον " -"δίσκο δεν σας περισσεύει και δεν σκοπεύετε να κάνετε σημαντικές αναβαθμίσεις " -"του συστήματος μπορείτε να περιοριστείτε και στα 30 με 40 ΜΒ." +"δίσκο σας είναι πολύτιμος και δεν σκοπεύετε να κάνετε σημαντικές αναβαθμίσεις " +"του συστήματος, μπορείτε να περιοριστείτε ακόμα και στα 30 ή 40 ΜΒ." #. Tag: para #: partitioning.xml:190 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most " "likely go in this directory. 40–100MB should usually be enough. Some " @@ -465,12 +464,12 @@ msgstr "" "εργαλεία επεξεργασίας CD/DVD και λογισμικό πολυμέσων — ίσως να " "χρησιμοποιούν τον κατάλογο <filename>/tmp</filename> για την προσωρινή " "αποθήκευση αρχείων εικόνων. Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τέτοιες " -"εφαρμογές, θα πρέπει να ρυθμίσετε τον διαθέσιμο χώρο για τον κατάλογο " -"<filename>/tmp</filename> ανάλογα." +"εφαρμογές, θα πρέπει να ρυθμίσετε ανάλογα τον διαθέσιμο χώρο για τον κατάλογο " +"<filename>/tmp</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:201 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a " "subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be " @@ -480,13 +479,13 @@ msgid "" "plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home " "directory." msgstr "" -"<filename>/home</filename>: κάθε χρήστης θα τοπθετήσει τα προσωπικά του " -"δεδομένα σε έναν υποκατάλογο του καταλόγου αυτού. Το μέγεθός του εξαρτάται " +"<filename>/home</filename>: κάθε χρήστης θα τοποθετήσει τα προσωπικά του " +"δεδομένα σ' έναν υποκατάλογο του καταλόγου αυτού. Το μέγεθός του εξαρτάται " "από το πόσοι χρήστες θα χρησιμοποιούν το σύστημα και τι είδους αρχεία θα " -"αποθηκεύουν στους καταλόγους τους. Ανάλογα με την σχεδιαζόμενη χρήση θα " -"πρέπει να κρατήσετε 100 ΜΒ για κάθε χρήστη, αλλά προσαρμόστε την τιμή αυτή " -"στις ανάγκες σας. Κρατήστε πολύ περισσότερο χώρο, αν σκοπεύετε να σώζετε " -"πολλά αρχεία πολυμέσων (MP3, ταινίες) στον προσωπικό σας κατάλογο." +"αποθηκεύονται στους καταλόγους τους. Ανάλογα με την σχεδιαζόμενη χρήση θα " +"πρέπει να κρατήσετε γύρω στα 100 ΜΒ για κάθε χρήστη, προσαρμόστε όμως την τιμή " +"αυτή στις ανάγκες σας. Κρατήστε πολύ περισσότερο χώρο, αν σκοπεύετε να αποθηκεύετε " +"πολλά αρχεία πολυμέσων (εικόνες, MP3, ταινίες) στον προσωπικό σας κατάλογο." #. Tag: title #: partitioning.xml:222 @@ -531,7 +530,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the Debian distribution. " @@ -546,13 +545,13 @@ msgstr "" "Πιθανόν να χρειαστείτε και μια ξεχωριστή κατάτμηση για τον κατάλογο " "<filename>/usr/local</filename> αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε πολλά " "προγράμματα που δεν είναι μέρος της διανομής του Debian. Αν το μηχάνημά σας " -"πρόκειται να είναι mail server ίσως χρειαστεί να βάλετε και τον κατάλογο " -"<filename>/var/mail</filename> σε μια ξεχωριστή κατάτμηση. Συχνά και το να " -"βάλετε τον κατάλογο <filename>/tmp</filename> σε ξεχωριστή κατάτμηση, για " -"παράδειγμα 20 με 50 ΜΒ, είναι καλή ιδέα. Αν φτιάχνετε έναν server με πολλούς " -"λογαρισμούς χρηστών είναι επίσης γενικά καλό να έχετε μια ξεχωριστή, μεγάλη " +"πρόκειται να είναι ένας server αλληλογραφίας, ίσως χρειαστεί να κάνετε και τον κατάλογο " +"<filename>/var/mail</filename> μια ξεχωριστή κατάτμηση. Συχνά, το να " +"βάλετε τον κατάλογο <filename>/tmp</filename> σε δική του κατάτμηση, για " +"παράδειγμα 20–50MB, είναι μια καλή ιδέα. Αν φτιάχνετε έναν server με πολλούς " +"λογαρισμούς χρηστών, είναι επίσης γενικά καλό να έχετε μια ξεχωριστή, μεγάλη " "κατάτμηση <filename>/home</filename>. Γενικά, η διαμόρφωση των κατατμήσεων " -"ποικίλει από υπολογιστή σε υπολογιστή και ανάλογα με τις χρήσεις του." +"ποικίλει από υπολογιστή σε υπολογιστή ανάλογα με τις χρήσεις του." #. Tag: para #: partitioning.xml:252 @@ -924,17 +923,16 @@ msgstr "partman" #. Tag: para #: partitioning.xml:484 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " "resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"x86\"> (<quote>format</" "quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints." msgstr "" -"Συνιστώμενο εργαλείο διαμέρισης στο Debian. Αυτό το εργαλείο για κάθε χρήση " -"(swiss army knife) μπορεί επίσης να αλλάξει το μέγεθος των κατατμήσεων, να " -"δημιουργήσει συστήματα αρχείων <phrase arch=\"i386\"> (<quote>format</quote> " -"στην γλώσσα των Windows)</phrase> και να τις αντιστοιχεί στα διάφορα σημεία " -"προσάρτησης." +"Συνιστώμενο εργαλείο διαμέρισης στο Debian. Αυτό το εργαλείο πραγματικά για κάθε χρήση " +"μπορεί επίσης να αλλάξει το μέγεθος των κατατμήσεων, να δημιουργήσει συστήματα αρχείων " +"<phrase arch=\"x86\"> (<quote>format</quote> στην γλώσσα των Windows)</phrase> " +"και να τις αντιστοιχήσει στα διάφορα σημεία προσάρτησης." #. Tag: command #: partitioning.xml:495 @@ -952,7 +950,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:500 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " "installation kernels include support for these partitions, but the way that " @@ -960,11 +958,11 @@ msgid "" "differ. See the <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</" "ulink>." msgstr "" -"Προσοχή χρειάζεται αν έχετε υπάρχουσες κατατμήσεις FreeBSD στο μηχάνημά σας. " -"Οι πυρήνες της εγκατάστασης περιλαμβάνουν υποστήριξη για αυτές τις " -"κατατμήσεις, αλλά ο τρόπος που το <command>fdisk</command> τις αναπαριστά (ή " -"όχι) μπορεί να κάνει τα ονόματα των συσκευών.να διαφέρουν. Κοιτάξτε το " -"<ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>. " +"Θα πρέπει να είστε προσεκτικοί αν έχετε κατατμήσεις FreeBSD στο μηχάνημά σας. " +"Οι πυρήνες της εγκατάστασης περιλαμβάνουν υποστήριξη γι' αυτές, " +"αλλά ο τρόπος που το πρόγραμμα <command>fdisk</command> τις αναπαριστά (ή " +"όχι) μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα τα ονόματα των συσκευών να διαφέρουν. Δείτε την σελίδα " +"<ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>." #. Tag: command #: partitioning.xml:512 @@ -1152,7 +1150,7 @@ msgstr "Διαμέριση για την αρχιτεκτονική &arch-title; #. Tag: para #: partitioning.xml:618 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " "&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition " @@ -1163,16 +1161,16 @@ msgid "" "existing partitions will need to be deleted before <command>partman</" "command> can convert it to use a disk label." msgstr "" -"Το να εκκινήσετε το Debian από την κονσόλα SRM (η μόνη μέθοδος εκκίνησης από " +"Η εκκίνηση του Debian από την κονσόλα SRM (η μόνη μέθοδος εκκίνησης από " "δίσκο που υποστηρίζεται από την έκδοση &releasename;) απαιτεί να έχετε μια " "επικεφαλίδα δίσκου BSD, και όχι έναν πίνακα κατατμήσεων DOS στον δίσκο " "εκκίνησης. (Θυμηθείτε ότι το μπλοκ εκκίνησης SRM είναι ασύμβατο με πίνακες " -"κατάτμησης MS-DOS — δείτε το <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) Σαν " -"αποτέλεσμα το πρόγραμμα <command>partman</command> δημιουργεί επικεφαλίδες " +"κατάτμησης MS-DOS — δείτε το <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>). Σαν " +"αποτέλεσμα, το πρόγραμμα <command>partman</command> δημιουργεί επικεφαλίδες " "δίσκων BSD όταν τρέχει στην αρχιτεκτονική &architecture;, αλλά αν ο δίσκος " "σας έχει ήδη έναν πίνακα κατατμήσεων DOS οι υπάρχουσες κατατμήσεις θα πρέπει " -"να σβηστούν πριν το πρόγραμμα μπορέσει να μετατρέψει τον πίνακα αυτό ώστε να " -"χρησιμοποιήσει μια επικεφαλίδα δίσκου." +"να διαγραφούν πριν το πρόγραμμα <command>partman</command> " +"μπορέσει να μετατρέψει τον πίνακα κατατμήσεων ώστε να χρησιμοποιεί μια επικεφαλίδα δίσκου." #. Tag: para #: partitioning.xml:629 @@ -1191,7 +1189,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:636 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " "of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or " @@ -1202,15 +1200,14 @@ msgid "" "installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the " "operating systems mentioned earlier." msgstr "" -"Αν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον δίσκο που διαμερίζετε από το Tru64 " +"Εκτός και αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον δίσκο που διαμερίζετε από το Tru64 " "Unix ή ένα από τα ελεύθερα παράγωγα λειτουργικά συστήματα του 4.4BSD-Lite " -"(FreeBSD, OpenBSD, or NetBSD),συνιστούμε να <emphasis>μην</emphasis> κάνετε " -"την τρίτη κατάτμηση να περιέχει ολόκληρο το δίσκο. Αυτό δεν απαιτείται από " -"το <command>aboot</command>, και στην πραγματικότητα μπορεί να οδηγήσει σε " -"σύγχιση αφού το βοηθητικό εργαλείο <command>swriteboot</command> που " -"χρησιμοποιούνταν για την εγκατάσταση του <command>aboot</command> στον τομέα " -"εκκίνησης θα γκρινιάζει ότι μια κατάτμηση αλληλεπικαλύπτεται με το μπλοκ " -"εκκίνησης." +"(FreeBSD, OpenBSD, ή NetBSD), <emphasis>δεν</emphasis> θα πρέπει να δημιουργήσετε " +"την τρίτη κατάτμηση σαν κατάτμηση με <quote>ολόκληρο τον δίσκο</quote> (δηλ. με τομείς " +"αρχής και τέλους που να καλύπτουν ολόκληρο τον δίσκο) καθώς αυτό καθιστά τον δίσκο μη-συμβατό " +"με τα εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για να γίνει ο δίσκος εκκινήσιμος με το aboot. Aυτό σημαίνει " +"ότι ο δίσκος που ρυθμίστηκε από τον εγκαταστάτη ώστε να χρησιμοποιηθεί σαν δίσκος εκκίνησης από το " +"Debian δεν θα είναι προσβάσιμος για τα άλλα λειτουργικά συστήματα που αναφέρθηκαν προηγουμένως." #. Tag: para #: partitioning.xml:648 @@ -1291,7 +1288,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:703 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " "you want to preserve that operating system while installing Debian, you may " @@ -1301,14 +1298,14 @@ msgid "" "<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> and then simply " "select an existing partition and change its size." msgstr "" -"Αν έχετε ένα άλλο λειτουργικό σύστημα ήδη όπως DOS ή Windows και θέλετε να " -"το κρατήσετε κατά την εγκατάσταση του Debian, πιθανόν να χρειαστεί να " -"αλλάξετε το μέγεθος της κατάτμησης όπου βρίσκεται αυτό το άλλο σύστημα ώστε " +"Αν έχετε ήδη ένα άλλο λειτουργικό σύστημα όπως DOS ή Windows και θέλετε να " +"το διατηρήσετε κατά την εγκατάσταση του Debian, πιθανόν να χρειαστεί να " +"αλλάξετε το μέγεθος της κατάτμησης στην οποία βρίσκεται αυτό το λειτουργικό ώστε " "να απελευθερώσετε χώρο για την εγκατάσταση του Debian. Ο εγκαταστάτης " -"υποστηρίζει την αλλαγή του μεγέθους κατατμήσεων με σύστημα αρχείων τόσο FAT " -"όσο και NTFS, Όταν φτάσετε κατά την εγκατάσταση στην φάση της διαμέρισης " -"κάνετε την επιλογή της χειροκίνητης διαμέρισης και στη συνέχεια επιλέξτε " -"απλά μια υπάρχουσα κατάτμηση και αλλάξτε το μέγεθός της." +"υποστηρίζει την αλλαγή μεγέθους κατατμήσεων με σύστημα αρχείων τόσο FAT " +"όσο και NTFS. Όταν φτάσετε στο βήμα διαμέρισης του εγκαταστάτη, επιλέξτε " +"<guimenuitem>Έκδοση του πίνακα διαμέρισης με το χέρι</guimenuitem>, και" +"στη συνέχεια επιλέξτε απλά μια υπάρχουσα κατάτμηση και αλλάξτε το μέγεθός της." #. Tag: para #: partitioning.xml:713 @@ -1471,7 +1468,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:800 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " "tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount " @@ -1480,11 +1477,11 @@ msgid "" "the on-disk partitioning." msgstr "" "Το πρόγραμμα διαμέρισης <command>partman</command> είναι το προεπιλεγμένο " -"εργαλείο για την διαμέριση δίσκων για τον εγκαταστάτη. Διαχειρίζεται το " +"εργαλείο για την διαμέριση δίσκων από τον εγκαταστάτη. Διαχειρίζεται το " "σύνολο των κατατμήσεων και τα σημεία προσάρτησής τους ώστε να διασφαλίσει " -"ότι οι δίσκοι και τα συστήματα αρχείων είναι κατάλληλα διαμορφωμένα για μια " -"πετυχημένη εγκατάσταση. Χρησιμοποιεί στην ουσία το πρόγραμμα " -"<command>parted</command> για να κάνει την διαμέριση \"επί-του-δίσκου\"." +"ότι οι δίσκοι και τα συστήματα αρχείων είναι σωστά διαμορφωμένα για μια " +"επιτυχημένη εγκατάσταση. Χρησιμοποιεί στην πράξη το πρόγραμμα " +"<command>parted</command> για να κάνει την διαμέριση στον-δίσκο." #. Tag: title #: partitioning.xml:812 @@ -1494,7 +1491,7 @@ msgstr "EFI Αναγνωρίσιμα format." #. Tag: para #: partitioning.xml:813 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " "GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer " @@ -1503,13 +1500,13 @@ msgid "" "<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-" "DOS tables correctly." msgstr "" -"Το IA64 EFI firmware υποστηρίζει δυο τύπους πινάκων κατάτμησης (ή " -"επικεφαλίδες δίσκων), τους GPT και MS-DOS. Ο τύπος MS-DOS, που συνήθως " +"Το firmware IA64 EFI υποστηρίζει δυο τύπους πινάκων κατάτμησης (ή " +"επικεφαλίδες δίσκων), τους GPT και MS-DOS. Ο τύπος MS-DOS, αυτός που συνήθως " "χρησιμοποιείται σε i386 PC, δεν συνίσταται πλέον για συστήματα ΙΑ64. Αν και " -"ο εγκαταστάτης προσφέρει επίσης και το πρόγραμμα <command>cfdisk</command> " -"θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνον το <ulink url=\"parted.txt\"> " +"ο εγκαταστάτης προσφέρει επίσης το πρόγραμμα <command>cfdisk</command> " +"θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνον το <ulink url=\"parted.txt\"> " "<command>parted</command></ulink> γιατί είναι το μόνο που μπορεί να " -"χειριστεί σωστά τόσο πίνακες τύπου GPT όσο και MS-DOS." +"χειριστεί σωστά πίνακες τόσο τύπου GPT όσο και MS-DOS." #. Tag: para #: partitioning.xml:825 |