diff options
Diffstat (limited to 'po/el/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 82 |
1 files changed, 41 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index c9fb95b39..e81ba04e2 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 18:12+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Δισκέττα (floppy)" #. Tag: para #: installation-howto.xml:94 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. " "You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the <filename>floppy/root." -"img</filename> and possibly one of the driver disks." +"img</filename> and one or more of the driver disks." msgstr "" "Αν δεν είναι δυνατή η εκκίνηση από CD, μπορείτε να μεταφορτώσετε εικόνες " "δισκέττας για την εγκατάσταση του Debian. Χρειάζεστε το αρχείο " @@ -201,18 +201,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you're planning to install over the network, you will usually need the " -"<filename>floppy/net-drivers.img</filename>, which contains additional " -"drivers for many ethernet cards, and support for PCMCIA." +"<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB networking, " +"and some less common network cards, you will also need a second driver " +"floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." msgstr "" "Αν σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε μέσω δικτύου, είναι πιθανό να χρειαστείτε την " "εικόνα <filename>floppy/net-drivers.img</filename>, που περιέχει επιπλέον " "οδηγούς για πολλές κάρτες δικτύου ethernet, καθώς και υποστήριξη για PCMCIA." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:112 +#: installation-howto.xml:113 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " @@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "" "filename> για να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση χρησιμοποιώντας το CD." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:118 +#: installation-howto.xml:119 #, no-c-format msgid "" "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " @@ -243,13 +244,13 @@ msgstr "" "δισκέττες, είναι καλή ιδέα να τους βάλετε ετικέτες." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:132 #, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "USB memory stick" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:132 +#: installation-howto.xml:133 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "" "εύχρηστο μέσο εγκατάστασης Debian, που μπορεί να σας συνοδεύει παντού." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:138 +#: installation-howto.xml:139 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "" "<literal>.iso</literal>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:149 +#: installation-howto.xml:150 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-usb-files\" />." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:155 +#: installation-howto.xml:156 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες, δείτε το <xref linkend=\"usb-boot\" />." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:163 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -324,13 +325,13 @@ msgstr "" "\"usb-boot\" />." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:171 +#: installation-howto.xml:172 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Εκκίνηση από δίκτυο" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:172 +#: installation-howto.xml:173 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθούν για δικτυακή εκκίνηση του &d-i;." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:178 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -363,13 +364,13 @@ msgstr "" ">" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:192 +#: installation-howto.xml:193 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Εκκίνηση από σκληρό δίσκο" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:193 +#: installation-howto.xml:194 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -392,22 +393,21 @@ msgstr "" "μέθοδο για να κάνετε ακριβώς αυτό.</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:210 +#: installation-howto.xml:211 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:211 -#, no-c-format +#: installation-howto.xml:212 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " "parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> If " "you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the " -"default for most boot methods, but is not available when booting from a " -"floppy. </para></footnote> </phrase>" +"<prompt>boot:</prompt> prompt. The 2.6 kernel is the default. " +"<footnote><para> </para></footnote> </phrase>" msgstr "" "Αφού ξεκινήσει ο εγκαταστάτης, θα βρεθείτε μπροστά σε μια αρχική οθόνη " "υποδοχής. Πατήστε το πλήκτρο &enterkey; για εκκίνηση ή διαβάστε τις οδηγίες " @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμος για εκκίνηση από δισκέττα. </para></footnote> </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:227 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" "του κόσμου." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:235 +#: installation-howto.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "" "Διαλέξτε την προεπιλεγμένη εκτός αν ξέρετε καλά τι κάνετε." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:240 +#: installation-howto.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "" "το υπόλοιπο του από το CD, δισκέττα, USB, κλπ." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:245 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" "διαθέτετε DHCP, θα σας δοθεί η ευκαιρία να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:251 +#: installation-howto.xml:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" "από το μενού." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:259 +#: installation-howto.xml:257 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "" "την εγκατάσταση Debian: απλά επιλέξτε το τμήμα και ορίστε το νέο του μέγεθος." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:266 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "" "σχετικά με την διαδικασία διαμέρισης." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "" "συστήματος, που μπορεί να πάρει κάποια ώρα. Κατόπιν εγκαθίσταται ο πυρήνας." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:279 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" "κάπου αλλού.</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:291 +#: installation-howto.xml:289 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "" "διαδικασίας εγκατάστασης, που εξηγείται στο <xref linkend=\"boot-new\" />." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:298 +#: installation-howto.xml:296 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -577,13 +577,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης, δείτε το <xref linkend=\"d-i-intro\" />." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:307 +#: installation-howto.xml:305 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Στείλτε μας μια αναφορά εγκατάστασης" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:308 +#: installation-howto.xml:306 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "" "installation-report</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:316 +#: installation-howto.xml:314 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -615,13 +615,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:326 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "Και τέλος.." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:329 +#: installation-howto.xml:327 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " |